1 00:00:16,183 --> 00:00:17,643 Hola, cielo. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,856 Mira, te he traído un matcha. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 -Paso. -Te veo muy bien. 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,822 Verás, la policía quiere que vayamos a comisaría cuanto antes. 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,824 ¿Te pones los calcetines y te calzas? 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,827 O sin calcetines, también vale. 7 00:00:35,911 --> 00:00:38,497 Aunque hubiese quemado la casa a propósito, 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,040 ningún jurado me condenaría. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,085 No sé si es conveniente decir eso en voz alta. 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,421 Yo ensayaría la versión de que fue un accidente. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,966 No hay nada que ensayar si dices la verdad. 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,175 Eso me gusta. 13 00:00:50,259 --> 00:00:52,678 Si no les dejas caer eso, lo haré yo. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,223 -¿No quieres peinarte un poco? -Estoy peinada. 15 00:00:56,390 --> 00:00:57,641 ¿Por atrás también? 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,143 Me gusta, sí. Te queda bien. 17 00:01:03,564 --> 00:01:05,941 Papá, se me ha escurrido la zapatilla bajo la mesa. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,276 -¿Me la pasas? -Claro, hija. 19 00:01:07,359 --> 00:01:08,277 -Toma. -Gracias. 20 00:01:08,360 --> 00:01:09,736 Aquí no se descalza la gente. 21 00:01:10,279 --> 00:01:11,613 Tomad, leche. 22 00:01:11,822 --> 00:01:13,448 -Yo no. -Sé lo que parece, 23 00:01:13,532 --> 00:01:17,869 sobre todo, porque Archie y yo discutimos fuerte y estaba hecha un basilisco. 24 00:01:18,579 --> 00:01:21,164 Perdón, estaba escuchando y no lo he anotado. 25 00:01:21,248 --> 00:01:22,416 A ver si me aclaro. 26 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 El móvil... lo tengo. 27 00:01:24,001 --> 00:01:27,420 Agente, no tiene por qué ensayar si está diciendo la verdad. 28 00:01:27,838 --> 00:01:28,880 ¿Quiere que anote eso? 29 00:01:29,423 --> 00:01:30,340 Verá... 30 00:01:31,550 --> 00:01:34,469 Cogí su ejemplar de Guerra y paz y le prendí fuego. 31 00:01:34,553 --> 00:01:37,764 ¿Cómo? ¿Le prendiste fuego a mi primera edición de Tolstoi? 32 00:01:37,848 --> 00:01:38,932 Eso es, sí. 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,102 La traducción de Clara Bell es la única de las existentes 34 00:01:42,185 --> 00:01:43,520 que tiene el segundo epílogo. 35 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Pues prende genial. 36 00:01:45,063 --> 00:01:47,316 De manera que "ardió" un libro. 37 00:01:47,399 --> 00:01:48,483 "Arder" no es transitivo. 38 00:01:48,567 --> 00:01:49,526 Sí lo es. 39 00:01:49,610 --> 00:01:51,069 -No, no lo es. -Es transitivo 40 00:01:51,152 --> 00:01:53,280 y no voy a consultarlo. Solo quiero comprobar... 41 00:01:53,363 --> 00:01:54,239 No es transitivo. 42 00:01:54,323 --> 00:01:55,532 Voy mirar una cosa... 43 00:01:55,616 --> 00:01:58,493 Quemé el libro, pero lo de la casa fue un accidente, 44 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 -lo juro. -Exacto. 45 00:02:00,537 --> 00:02:05,584 Archie, ¿hay algo que puedas añadir que resulte útil para tu esposa? 46 00:02:08,919 --> 00:02:10,839 Si Katie dice que fue un accidente, 47 00:02:11,798 --> 00:02:12,591 lo fue. 48 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Pues ya está. Caso cerrado. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,596 No, no haga eso, no... 50 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 me diga cómo llevar la investigación. 51 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 Yo no le digo cómo escribir la saga Rooster. 52 00:02:21,767 --> 00:02:23,894 -Claro. -Eso sí, si lo hiciera, 53 00:02:24,269 --> 00:02:25,728 el protagonista haría kárate. 54 00:02:25,812 --> 00:02:27,230 -Podría. -¿No molaría más? 55 00:02:27,397 --> 00:02:29,900 -Seguro. -O sea, que fuese por ahí luchando... 56 00:02:30,525 --> 00:02:32,152 ¡Dios, mis pantalones! 57 00:02:32,194 --> 00:02:35,280 Tío, son los únicos que no se han quemado en el incendio. 58 00:02:35,489 --> 00:02:37,031 -¿Pantalones? -¿Hay toallitas? 59 00:02:37,115 --> 00:02:37,949 -Por favor. -Ah, sí. Voy. 60 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Por Dios. Lo que me faltaba. 61 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Tranquilo, apenas se nota. 62 00:02:44,456 --> 00:02:47,793 No estaba segura de si me ibas a apoyar, o sea que gracias. 63 00:02:48,668 --> 00:02:49,670 Sí, claro. 64 00:02:51,380 --> 00:02:52,547 Yo aún te quiero. 65 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 Genial. 66 00:02:55,926 --> 00:02:57,511 ¿Tu padre sabe lo de que... 67 00:02:58,136 --> 00:02:59,429 Sunny se ha... 68 00:03:00,555 --> 00:03:01,765 quedado embarazada? 69 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Qué manera de escurrir el bulto expresándolo así. 70 00:03:06,978 --> 00:03:09,648 No. Claro que no. Bastante tengo ya. 71 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Bueno, no estoy seguro de si Sunny querrá tenerlo. 72 00:03:12,234 --> 00:03:14,695 O sea, con ella es depende de cómo tenga el día. 73 00:03:14,778 --> 00:03:17,447 ¿Querrás tenerme al corriente? Las telenovelas me flipan. 74 00:03:21,243 --> 00:03:22,994 ¿Por qué has hecho esto con lo nuestro? 75 00:03:24,287 --> 00:03:26,873 No sé, quizá quería que alguien me volviese a admirar. 76 00:03:27,958 --> 00:03:30,210 Últimamente, nuestras conversaciones giraban en torno 77 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 a que yo tenía que cambiar. 78 00:03:32,379 --> 00:03:35,632 Está bien, sé que tengo defectos. Lo reconozco. 79 00:03:35,716 --> 00:03:39,219 Como reconozco que eso es algo que ha hecho que perdonarte 80 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 sea más sencillo. 81 00:03:41,388 --> 00:03:42,639 Ya lo he hecho, ¿vale? 82 00:03:42,764 --> 00:03:44,599 Pero ahora la gran pregunta es... 83 00:03:45,976 --> 00:03:47,978 si tú podrás perdonarme a mí. 84 00:03:49,020 --> 00:03:50,814 Espera. Rebobina un poco. 85 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 ¿Que tú... 86 00:03:54,234 --> 00:03:55,527 me perdonas a mí? 87 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 Así es. 88 00:03:58,697 --> 00:04:01,533 ¿Y quién no ha enloquecido un poquillo tras una ruptura? 89 00:04:01,616 --> 00:04:02,868 Es lo que le ocurre a Katie. 90 00:04:02,951 --> 00:04:04,244 Sí, es cierto. 91 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 A mí me dejaron en el baile de graduación y... 92 00:04:07,497 --> 00:04:08,498 dejé el instituto. 93 00:04:08,915 --> 00:04:11,126 Me fui siguiendo la gira de Limp Bizkit. 94 00:04:11,418 --> 00:04:12,669 -¿En serio? -Sí. 95 00:04:12,753 --> 00:04:15,714 Adivine cuántas veces subí al escenario. 96 00:04:16,173 --> 00:04:17,173 Diecisiete. 97 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 ¿Diecisiete? 98 00:04:19,760 --> 00:04:22,262 ¿Alguna vez ha visto que suban a alguien tantas veces? 99 00:04:23,221 --> 00:04:25,182 Esa cantidad es del todo demencial. 100 00:04:26,516 --> 00:04:28,143 Me pidieron que subiera tres veces. 101 00:04:28,226 --> 00:04:29,311 Katie es muy buena chica. 102 00:04:30,479 --> 00:04:31,980 Eres un hijo de puta. 103 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Y suerte que no se ha dejado la pistola. 104 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 Pues sí me la he dejado. Voy a... 105 00:04:37,527 --> 00:04:38,820 -¡Cuidado! -¡Santo Dios! 106 00:04:38,904 --> 00:04:39,946 Arma al suelo. 107 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Nunca la enfundo bien, no sé qué... Ya está. 108 00:05:08,683 --> 00:05:10,101 Antes de comenzar, 109 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 está abierta la inscripción para The Ludlow Review. 110 00:05:12,395 --> 00:05:14,689 Podéis mandar vuestros poemas y relatos. 111 00:05:14,773 --> 00:05:18,276 Os aseguro que no hay nada mejor que ver vuestra obra impresa. 112 00:05:18,568 --> 00:05:22,656 Mi primera obra publicada aún está pegada a la nevera de mi padre, 113 00:05:22,739 --> 00:05:24,908 junto a un imán de los Georgia Bulldogs 114 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 y el número de un fontanero que la palmó hace seis años. 115 00:05:28,078 --> 00:05:29,704 La mía no acabará en la nevera. 116 00:05:30,121 --> 00:05:34,042 Porque yo escribo sobre la vida real, y mi vida real es porno. 117 00:05:34,835 --> 00:05:36,211 Bueno, hago tríos. 118 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Tía con tía, MILF, DILF, Eli. 119 00:05:39,756 --> 00:05:40,924 -¿Qué pasa? -¿Te hago "pegging"? 120 00:05:41,007 --> 00:05:42,384 -Vale. -Tengo asma. 121 00:05:42,467 --> 00:05:43,802 Pues llévate el inhalador. 122 00:05:43,885 --> 00:05:45,303 Eva, córtate. 123 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Venga. Volvemos con Emily Dickinson. 124 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Eh, Walt. 125 00:05:50,851 --> 00:05:52,185 Un doble expreso en vaso grande. 126 00:05:52,269 --> 00:05:53,520 Ah, gracias. 127 00:05:53,812 --> 00:05:57,065 Creo que nuestra barista favorita se ha cortado el flequillo ella sola. 128 00:05:57,148 --> 00:05:58,692 No sé... Algo le ha pasado. 129 00:05:59,025 --> 00:06:00,569 Ahora Beverly me tiene sin cuidado. 130 00:06:00,652 --> 00:06:03,321 Se ha enterado de una iniciativa verde, y está... 131 00:06:03,405 --> 00:06:06,533 Los del consejo me están imponiendo una política de lo más complicada. 132 00:06:06,616 --> 00:06:08,702 Vale. ¿Te tomas un café con nosotros? ¿Y te aireas? 133 00:06:11,037 --> 00:06:12,706 -No lo sé. -Buenos días, decano. 134 00:06:12,789 --> 00:06:15,083 Hola. Anda, profesora Shepard. Hola, tío. 135 00:06:15,542 --> 00:06:18,545 Cristle, ¿me buscas el expediente de Gracie Shaw? 136 00:06:18,628 --> 00:06:20,380 Dice que tiene TDAH, 137 00:06:20,797 --> 00:06:22,966 pero yo creo que es vaga y lerda. 138 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Quizá tiene un problema real. 139 00:06:25,427 --> 00:06:26,761 ¡Apoyémosla! 140 00:06:28,263 --> 00:06:30,015 ¿Cómo puedes ser amigo de ese tipo? 141 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 No lo soy, solo es cortesía. 142 00:06:31,808 --> 00:06:33,643 Hoy cenáis juntos a las siete y media. 143 00:06:34,394 --> 00:06:35,896 Gracias, Cristle. 144 00:06:36,855 --> 00:06:38,023 -Perdón. -Eh, Walt. 145 00:06:38,273 --> 00:06:41,234 ¿Podemos hablar...? Hola. ¿Qué tal? 146 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 -Bien. -Me alegro. 147 00:06:44,654 --> 00:06:45,739 ¿Dormiste bien? 148 00:06:45,822 --> 00:06:47,240 -¿Si dormí bien? -Sí. 149 00:06:48,199 --> 00:06:49,534 -Me tengo que ir. -Ya. 150 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 -¿Me atiendes? -Sí, ven, ¿qué puedo hacer por ti? 151 00:06:52,287 --> 00:06:54,664 -Verás, se trata de Katie. -Pregunta lo que quieras, 152 00:06:54,748 --> 00:06:57,542 menos si he dormido, ha sido lamentable. ¿Qué pasaba? 153 00:06:57,626 --> 00:06:58,960 Nada, no era por nada. 154 00:06:59,044 --> 00:07:01,963 Anda ya, había una energía sexual innegable ahí fuera. 155 00:07:02,047 --> 00:07:03,673 Parecía la pasión turca. 156 00:07:04,257 --> 00:07:06,635 Pero lo sé, eres un caballero, no cuentas tus líos. 157 00:07:06,718 --> 00:07:08,303 Walt, no hay ningún lío. 158 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 O sea que tú sí querías pero ella se negó. 159 00:07:14,434 --> 00:07:16,811 O sea que ella sí quería pero te negaste tú. 160 00:07:17,312 --> 00:07:19,981 -¿Cómo lo haces? -Lo revelan las microexpresiones. 161 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Vamos, cuenta, 162 00:07:21,858 --> 00:07:23,652 -quiero los detalles más jugosos. -No. 163 00:07:23,735 --> 00:07:27,280 He venido para saber si Katie tiene el puesto asegurado. 164 00:07:27,364 --> 00:07:30,909 No está en absoluto asegurado, quemó un edificio histórico del claustro. 165 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 ¡Eso fue un accidente! 166 00:07:32,534 --> 00:07:34,663 Y agredió a un profesor en la comisaría de policía. 167 00:07:34,746 --> 00:07:36,289 Eso fue a propósito. 168 00:07:36,373 --> 00:07:37,749 Oye, me cae bien Katie, 169 00:07:37,832 --> 00:07:41,461 pero mi obligación también es proteger esta institución 170 00:07:41,544 --> 00:07:43,380 y me está costando tela. 171 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Buenas noticias: resuelto. 172 00:07:47,050 --> 00:07:47,926 Ha renunciado. 173 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 No, ¿qué dices? 174 00:07:52,180 --> 00:07:54,224 No se puede hacer más grande. 175 00:07:55,808 --> 00:07:58,895 Déjame hablar con ella antes de decidir nada, por favor. 176 00:07:58,979 --> 00:07:59,813 Como amigo. 177 00:08:00,188 --> 00:08:01,898 Los amigos se cuentan los secretos. 178 00:08:02,857 --> 00:08:03,858 ¿En serio? 179 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 Vale. 180 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Dylan me considera un encanto. 181 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 -Haces muy bien, Greg. -No lo tengo yo tan claro. 182 00:08:22,252 --> 00:08:23,712 ¿Y ese moretón? ¿Y tus pantalones? 183 00:08:23,795 --> 00:08:25,338 Es una buena anécdota. 184 00:08:25,422 --> 00:08:28,508 Iba yo andando por Stone Hill... cuando me caí. 185 00:08:28,842 --> 00:08:29,759 -Tronchante. -Sí. 186 00:08:29,843 --> 00:08:31,469 He leído tu mensaje. ¿Qué pasa? 187 00:08:31,678 --> 00:08:34,097 Sí, te dije que estoy embarazada. 188 00:08:35,890 --> 00:08:37,017 Nadie pilla mis bromas. 189 00:08:37,100 --> 00:08:40,437 Escucha, solo quiero que entiendas, Sunny, que es una decisión crucial. 190 00:08:40,770 --> 00:08:43,023 -Y que lo que decidas hacer... -Lo tendré. 191 00:08:45,275 --> 00:08:46,109 Genial. 192 00:08:46,192 --> 00:08:48,737 Sé que hay un millón de razones para no tener el bebé. 193 00:08:49,154 --> 00:08:50,363 Pensaba ir al Burning Man. 194 00:08:50,447 --> 00:08:52,032 -Te encantaría ese festival. -Pero... 195 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 por mucho que me propongo no desearlo, 196 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 al final lo deseo. 197 00:08:57,620 --> 00:08:58,788 Por supuesto. 198 00:09:00,206 --> 00:09:01,708 Vale, vale, perdona, 199 00:09:01,791 --> 00:09:03,835 es que hay mucho que asumir. 200 00:09:03,960 --> 00:09:04,919 Lo sé. 201 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Para mí también. 202 00:09:06,963 --> 00:09:10,050 Pero tengo una entrevista para unas prácticas dentro de una hora, 203 00:09:10,133 --> 00:09:12,927 o sea que, si pudieras fingir cierta ilusión, 204 00:09:13,678 --> 00:09:15,597 -te lo agradecería. -Me hace ilusión. 205 00:09:16,222 --> 00:09:17,015 Totalmente. 206 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 En parte, pero vale. 207 00:09:24,773 --> 00:09:27,150 Y ahora mi madre tiene que volver al hospital. 208 00:09:27,233 --> 00:09:29,027 Hay que hacerle toda clase de pruebas 209 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 y solo se alimenta de tallarines. 210 00:09:30,904 --> 00:09:32,822 -Es como que cada vez que ve un... -Genial, ahora vengo. 211 00:09:32,906 --> 00:09:34,491 Parece que... Vale. 212 00:09:35,450 --> 00:09:36,493 Hola, profesor Bates. 213 00:09:36,576 --> 00:09:39,329 ¿Qué le pasa en los pantalones? No sé qué es, me encanta. 214 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 ¿Alguna vez has sentido que todo lo que tienes 215 00:09:42,540 --> 00:09:43,625 se te escurre entre los dedos? 216 00:09:44,667 --> 00:09:47,003 -Sí. -Pensaba pasar los próximos... 217 00:09:47,170 --> 00:09:49,839 seis meses trabajando en mi libro. 218 00:09:49,964 --> 00:09:53,093 A ver, no me voy a engañar, sé que la no ficción geopolítica 219 00:09:53,176 --> 00:09:55,595 no es que sea la clave para un gran éxito de ventas, 220 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 pero a la gente a la que le guste le encantará. 221 00:09:57,931 --> 00:09:58,765 A mí me encantaría. 222 00:09:58,848 --> 00:10:01,101 Pues tendré que dedicarme a ir a la tienda... 223 00:10:01,684 --> 00:10:03,812 a por pollo asado en un Toyota Sienna. 224 00:10:04,354 --> 00:10:07,065 Mi madre tiene uno. Abre el maletero con el pie. 225 00:10:10,693 --> 00:10:13,154 Perdón por descargar contigo, esto... 226 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 -Gina. -Gina. Sí... 227 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 Descargue conmigo cuanto quiera. 228 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 ¿Disculpa? 229 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 No, no es a ti, Roland. 230 00:10:22,455 --> 00:10:23,373 Hola. 231 00:10:24,374 --> 00:10:28,086 O sea que bajé a recepción porque me quedé fuera otra vez. 232 00:10:28,169 --> 00:10:31,131 -Ya. -...y me entregaron un cucharón 233 00:10:31,798 --> 00:10:35,093 que tiene una llave que abre todas las puertas. 234 00:10:35,260 --> 00:10:36,761 ¡Qué curioso es todo! 235 00:10:36,845 --> 00:10:38,012 Sé lo que te propones. 236 00:10:38,096 --> 00:10:39,264 La decisión está tomada, papá. 237 00:10:39,347 --> 00:10:40,390 ¿Lo que me propongo? 238 00:10:40,473 --> 00:10:43,309 Nueva Inglaterra: ver para creer. Válgame Dios. 239 00:10:43,393 --> 00:10:45,562 -¿Qué es esto? -Una tienda navideña permanente. 240 00:10:45,645 --> 00:10:47,814 Una tienda navideña permanente. 241 00:10:47,897 --> 00:10:48,982 Pero ¿cómo aguanta sin quebrar? 242 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 Por su chocolate caliente. 243 00:10:50,525 --> 00:10:54,529 Papá, necesito ir a algún sitio donde empezar de cero sin tanto ruido y... 244 00:10:54,612 --> 00:10:56,322 -Venga ya... -Papá... 245 00:10:56,865 --> 00:11:00,660 No me lo puedo creer, te dan un bastoncito de caramelo para removerlo. 246 00:11:00,743 --> 00:11:03,079 ¿Crees que no sabía lo de los puñeteros bastoncitos de caramelo? 247 00:11:03,163 --> 00:11:05,373 Vivo aquí desde hace tres años, y me flipan. 248 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Ellos no se rinden por un pequeño contratiempo de nada. 249 00:11:09,586 --> 00:11:11,796 Vale, por varios soponcios y reveses. 250 00:11:11,880 --> 00:11:13,006 ¿Estás de coña? 251 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Mamá te dejó hace cinco años y te rendiste. 252 00:11:16,050 --> 00:11:18,178 Yo por lo menos pretendo rehacer mi vida. 253 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 No me voy a mudar a Florida para esconderme del mundo. Es patético. 254 00:11:24,350 --> 00:11:26,311 Joder, creo que me he pasado, perdona. 255 00:11:26,394 --> 00:11:28,897 -Es igual. -Lo siento, he sido muy dura. 256 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 Por cierto, yo no me escondo. 257 00:11:36,654 --> 00:11:38,865 Además, colecciono conchitas 258 00:11:39,282 --> 00:11:41,784 y he pensado en hacerme de una secta. 259 00:11:43,036 --> 00:11:44,746 Ampliaré The Ludlow Review. 260 00:11:44,829 --> 00:11:47,457 Ahora habrá dos números, en invierno y en primavera. 261 00:11:47,540 --> 00:11:49,876 Necesito tu aprobación presupuestaria. 262 00:11:49,959 --> 00:11:52,545 Qué manera tan poco elegante de pedirlo. 263 00:11:52,629 --> 00:11:56,591 El nuevo centro de estudiantes agotó la dotación y andan algo justos de dinero. 264 00:11:56,674 --> 00:12:00,762 No me cabe duda, pero la revista es un pilar del programa de letras. 265 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 El departamento de poesía es de los que más estudiantes atrae a la institución. 266 00:12:04,474 --> 00:12:06,017 Lo sé, les encanta. 267 00:12:06,184 --> 00:12:08,895 Los de primero vienen con camisetas de sus poetas favoritos. 268 00:12:09,729 --> 00:12:10,897 E.E. Cummings... 269 00:12:11,439 --> 00:12:13,441 Cavernícola de mierda. 270 00:12:13,858 --> 00:12:16,319 Vámonos. Cristle dice que tienes 20 minutos para un café. 271 00:12:16,402 --> 00:12:18,071 -Quince. -Gracias, Cristle. 272 00:12:18,154 --> 00:12:19,572 Acabo de hablar con Riggs, 273 00:12:19,656 --> 00:12:23,034 lo digo por si intentase ponerme verde durante vuestra cena de esta noche. 274 00:12:23,117 --> 00:12:26,746 Sí, sí, vale, pero entonces quiero que me cuentes de pe a pa 275 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 cómo te abalanzaste sobre Greg. 276 00:12:29,165 --> 00:12:31,709 -¿Cómo dices? -Lo respeto, lánzate, yo lo haría. 277 00:12:31,793 --> 00:12:33,670 Ese hombre es un madurito delicioso. 278 00:12:35,004 --> 00:12:38,758 Sé que solo llevo aquí un par de días, pero voy a extrañar este lugar. 279 00:12:39,509 --> 00:12:40,885 No cogí la polla. 280 00:12:41,844 --> 00:12:44,347 Mira... Seguro que será un tema divertido 281 00:12:44,430 --> 00:12:46,516 para ti y tus amigas, pero no creo que quiera oír 282 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 -hablar de eso. -Venga ya, me refiero a la veleta. 283 00:12:49,602 --> 00:12:50,937 Aquí es tradición. 284 00:12:51,062 --> 00:12:53,189 Uno de los profesores lo esconde en el campus 285 00:12:53,273 --> 00:12:55,566 y si un alumno lo encuentra, día libre en la uni. 286 00:12:56,609 --> 00:12:58,152 Me gustaría haberlo hecho. 287 00:12:58,486 --> 00:13:00,613 Cariño, entonces quédate y hazlo. 288 00:13:01,447 --> 00:13:03,241 ¿No? Venga. 289 00:13:08,705 --> 00:13:10,206 Nunca la había visto arreglada. 290 00:13:11,207 --> 00:13:13,584 -Al fin sabemos qué la hace especial. -Venga. 291 00:13:13,668 --> 00:13:15,837 -No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. -¿En serio? 292 00:13:15,920 --> 00:13:20,091 Tú misma dijiste que tendría más sentido si supieras qué tenía de especial. 293 00:13:20,174 --> 00:13:23,386 Ya lo sabemos. No dejes que eso te afecte. Eres la bomba. 294 00:13:23,469 --> 00:13:25,263 -Siempre me dices eso, no es cierto. -Eres la bomba. 295 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 -Lo eres. -Soy un fracaso. 296 00:13:26,723 --> 00:13:28,474 No, hija, no lo eres. 297 00:13:28,558 --> 00:13:30,518 -No eres ningún fracaso. -Soy un fracaso 298 00:13:30,601 --> 00:13:32,020 y me quiero ir de aquí, ¿vale? 299 00:13:32,103 --> 00:13:34,939 Y coge un chocolate, sé que es lo único en que puedes pensar. 300 00:13:35,064 --> 00:13:37,358 No estoy pensando en ningún chocolate. 301 00:13:41,821 --> 00:13:42,739 Walt. 302 00:13:42,905 --> 00:13:44,699 Se queda. Katie no se marcha. 303 00:13:45,199 --> 00:13:46,701 Qué buena noticia, Greg. 304 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Toma. 305 00:13:47,827 --> 00:13:49,037 Gracias, Beverly. 306 00:13:49,120 --> 00:13:49,954 Sí. 307 00:13:50,663 --> 00:13:52,040 Algo le pasa. 308 00:13:52,665 --> 00:13:53,833 Celebro lo de Katie. 309 00:13:54,042 --> 00:13:56,711 El policía ese está muy a tope con el caso, 310 00:13:56,794 --> 00:13:59,505 pero lo meteré en la sauna y hablaré con él. 311 00:13:59,589 --> 00:14:02,800 Katie tendrá que escribir una disculpa a la junta, pero... 312 00:14:02,884 --> 00:14:05,511 Recoged la basura, por favor, chicos, chicas... 313 00:14:05,720 --> 00:14:09,891 Puede echarle la culpa a cosas de mujeres, a las hormonas, la medicación... 314 00:14:10,224 --> 00:14:11,392 Eso le encantará. 315 00:14:11,893 --> 00:14:13,728 Y, tras una breve suspensión, 316 00:14:14,395 --> 00:14:17,023 -habrá cumplido. -Gracias, muy amable. 317 00:14:17,440 --> 00:14:18,274 Gracias, Walt. 318 00:14:18,816 --> 00:14:21,152 ¿Sabías que Teddy Roosevelt salvó el fútbol americano? 319 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 No. 320 00:14:22,528 --> 00:14:25,823 En 1905, murieron 20 jugadores de fútbol universitario. 321 00:14:25,907 --> 00:14:28,659 Teddy convocó a todos los entrenadores a la Casa Blanca, 322 00:14:28,743 --> 00:14:31,621 donde rediseñó el juego, salvando un pasatiempo nacional. 323 00:14:31,704 --> 00:14:33,331 ¿Sabes por qué te cuento esto? 324 00:14:33,414 --> 00:14:35,249 No, pero fijo que ya caeré. 325 00:14:35,458 --> 00:14:38,211 Nuestro mejor presidente no lo hizo por altruismo. 326 00:14:38,294 --> 00:14:42,548 Quería que su hijo jugara en Harvard sin que le rompieran el cráneo, es decir, 327 00:14:43,966 --> 00:14:45,218 sacaba algo de ello. 328 00:14:46,969 --> 00:14:51,349 Walt, si un día de estos hay algo que pueda hacer por ti, dímelo. 329 00:14:51,432 --> 00:14:53,101 Acepta ser escritor residente. 330 00:14:54,560 --> 00:14:57,271 -No... -Anda, solo es hasta final de semestre. 331 00:14:57,355 --> 00:15:00,066 Podré presumir de tener un autor superventas 332 00:15:00,149 --> 00:15:01,567 que los padres reconocerán. 333 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 -Es halagador, pero... -Hazme un favor, Greg. Gírate. 334 00:15:04,737 --> 00:15:07,698 El nuevo centro de alumnos tiene el nombre de tu exmujer. 335 00:15:07,990 --> 00:15:10,118 Aquí eres como de la familia. 336 00:15:10,326 --> 00:15:11,452 No exageres. 337 00:15:11,577 --> 00:15:15,790 Además, no es que te esté dando a elegir. 338 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 Es obligatorio. 339 00:15:18,626 --> 00:15:19,419 ¿De verdad? 340 00:15:19,836 --> 00:15:20,753 De verdad. 341 00:15:27,343 --> 00:15:29,971 Nunca suelo tener la mano tan caliente. 342 00:15:30,054 --> 00:15:31,597 Es por el chocolate. 343 00:15:33,891 --> 00:15:36,811 Lo siento, perdón, lo siento, id colocándoos. 344 00:15:37,687 --> 00:15:40,273 Me acaba de pasar algo... muy gracioso. Es... 345 00:15:42,775 --> 00:15:45,153 Hola. Bien, donde lo dejamos, 346 00:15:45,486 --> 00:15:49,615 Lenin estaba a punto de derrocar a los Romanov y... 347 00:15:51,033 --> 00:15:51,993 Perdonad... 348 00:15:52,869 --> 00:15:54,912 Perdonad, lo que acaba de ocurrir es muy fuerte. 349 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 Tengo un amigo, Roland, mi compañero de habitación en la uni... 350 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 Usted fue a Cambridge. ¿Verdad? 351 00:16:00,710 --> 00:16:01,878 Justo, sí. 352 00:16:02,253 --> 00:16:03,087 Alguien me atiende. 353 00:16:03,838 --> 00:16:08,301 Pretende que el bueno de Archie hable mañana en las noticias de la BBC. 354 00:16:08,968 --> 00:16:13,598 Soy un importante interlocutor entre Reino Unido y Rusia. 355 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 No lo he dicho yo, señoría. 356 00:16:15,892 --> 00:16:17,435 No, no puedo. 357 00:16:17,518 --> 00:16:19,020 -En fin, tenemos clase. No... -¿Qué? 358 00:16:19,103 --> 00:16:20,855 -Sí, ¿por qué no? -No puedo... 359 00:16:20,938 --> 00:16:23,191 -Tiene que hacerlo. -Vamos, hombre... 360 00:16:23,274 --> 00:16:24,984 -¿Seguro? -Sí. 361 00:16:27,069 --> 00:16:28,571 -¿Liv? -Sí, lo va a petar. 362 00:16:28,654 --> 00:16:30,156 Desde luego. Benji, ¿tú qué dices? 363 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Calla la puta boca. 364 00:16:33,326 --> 00:16:35,745 -¿Entonces, sí? ¿Sí? ¿Voy? -¡Sí! 365 00:16:38,581 --> 00:16:41,042 Gracias por dejarme fingir que no lo tenía claro. 366 00:16:41,125 --> 00:16:43,836 Muy bien, veamos como el camarada Lenin 367 00:16:43,920 --> 00:16:46,088 masacra a las hermanas Romanov, ¿comenzamos? 368 00:17:01,646 --> 00:17:02,980 Aquí tenéis. 369 00:17:03,064 --> 00:17:04,815 -Bacon. -Buen provecho. 370 00:17:04,898 --> 00:17:06,025 Gracias, tío. 371 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 ¿Podemos hablar? Me marcho. 372 00:17:12,865 --> 00:17:15,409 -¿Todo bien? -No lo sé, Tommy. 373 00:17:16,202 --> 00:17:17,869 Mi hija pasa un mal momento. 374 00:17:18,579 --> 00:17:20,039 Y no lo lleva bien. 375 00:17:20,830 --> 00:17:21,915 Digo que si has acabado. 376 00:17:22,333 --> 00:17:25,962 Sí. Dáselo a tus amigos los animales esos de ahí. 377 00:17:26,045 --> 00:17:26,921 Bien. 378 00:17:27,171 --> 00:17:28,172 Chicos... 379 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Kétchup. 380 00:17:31,467 --> 00:17:33,594 Igual no soy el mejor de los padres. 381 00:17:33,803 --> 00:17:36,055 Sigues con eso. Vale. Sí... 382 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 ¿Qué has hecho? 383 00:17:37,974 --> 00:17:38,933 ¿Desatenderla? 384 00:17:39,600 --> 00:17:41,102 -No. -¿Eras alcohólico? 385 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 ¿Qué? No. 386 00:17:42,728 --> 00:17:44,188 -¿Abusaste de ella? -¡Señor, no! 387 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 -¿Le cascabas un poco? No te juzgo. -No, no... 388 00:17:46,148 --> 00:17:48,651 Eso habría que juzgarlo severamente. Gracias, muchachos. 389 00:17:48,734 --> 00:17:51,028 -No os necesito. -Tranquilos, no necesitamos vuestra ayuda. 390 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 -Ni a ti. -Sí. No, claro. 391 00:17:55,658 --> 00:17:56,909 Vaya, vaya. 392 00:17:58,160 --> 00:17:59,870 Menos mal, una persona cuerda. 393 00:18:00,162 --> 00:18:01,956 ¿Le has dicho a Walt que quise acostarme contigo? 394 00:18:02,999 --> 00:18:04,834 No. Bue... Hola. 395 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 No. 396 00:18:07,086 --> 00:18:08,337 No verbalmente. 397 00:18:08,713 --> 00:18:10,798 ¿Sabes lo que son las microexpresiones? 398 00:18:10,881 --> 00:18:13,593 O sea que no dijiste, textualmente: 399 00:18:13,718 --> 00:18:16,929 "Dylan me considera un encanto". 400 00:18:17,138 --> 00:18:18,139 ¿Qué? 401 00:18:18,389 --> 00:18:20,224 Sí, lo dije. Lo dije. 402 00:18:20,308 --> 00:18:23,394 Dije esas mismas palabras, pero nunca jactándome. 403 00:18:23,477 --> 00:18:24,979 Ya, dímelo sin jactarte. 404 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 ¿Dylan me considera un encanto? 405 00:18:29,025 --> 00:18:30,359 Las personas no hablan así. 406 00:18:30,776 --> 00:18:32,028 Me jacté. 407 00:18:32,153 --> 00:18:33,988 Solo me faltó golpearme en el pecho. 408 00:18:34,488 --> 00:18:35,656 Lo siento. 409 00:18:35,990 --> 00:18:37,074 ¿Te lo puedo compensar? 410 00:18:37,158 --> 00:18:38,284 Invítame a desayunar. 411 00:18:38,743 --> 00:18:40,870 Hecho. Tommy. Te necesito. 412 00:18:46,876 --> 00:18:47,918 Mierda. 413 00:18:50,212 --> 00:18:51,631 Cago en todo. 414 00:18:51,714 --> 00:18:53,466 Pero ¿a cambio de qué? 415 00:18:53,549 --> 00:18:54,759 Salgo por la tele en una hora. 416 00:18:54,842 --> 00:18:57,428 Siempre respondo por ti y no estoy por la labor de hacerlo más. 417 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Es como que ya te parece bien. 418 00:19:01,766 --> 00:19:04,185 ¿Sabes? Elizabeth tenía razón. 419 00:19:05,353 --> 00:19:08,481 Cuando Katie tenía un problema, iba al rescate. 420 00:19:08,856 --> 00:19:10,232 Soy un "rescatón". 421 00:19:10,316 --> 00:19:12,526 Así que siempre ha contado contigo. 422 00:19:12,902 --> 00:19:14,320 -No sé... -Joder. 423 00:19:14,403 --> 00:19:15,488 -¿Tan grave es? -Ha sido duro. 424 00:19:15,571 --> 00:19:19,909 Y ahora no tiene herramientas suficientes para afrontar la adversidad. 425 00:19:19,992 --> 00:19:22,745 Se quiere ir y no puedo hacer nada para impedirlo. 426 00:19:23,245 --> 00:19:24,538 Greg, te contaré una historia. 427 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 No será sobre Teddy Roosevelt, ¿verdad? 428 00:19:26,582 --> 00:19:28,501 No, es sobre mí. 429 00:19:28,584 --> 00:19:30,252 -Vale. -Cuando era una cría, 430 00:19:30,336 --> 00:19:32,254 me admitieron en la Universidad de Georgia. 431 00:19:32,755 --> 00:19:33,881 Los Bulldogs. 432 00:19:33,964 --> 00:19:36,217 A 20 minutos de casa, lo lógico. 433 00:19:36,300 --> 00:19:37,718 Pero también me admitieron en Brown. 434 00:19:38,427 --> 00:19:40,304 Y eso quedaba superlejos, 435 00:19:40,888 --> 00:19:43,849 temía que los demás alumnos fuesen más inteligentes que yo, 436 00:19:43,933 --> 00:19:45,935 así que escogí Georgia. 437 00:19:46,310 --> 00:19:48,437 Una mañana, mi padre me puso dos billetes en el regazo, 438 00:19:48,521 --> 00:19:50,606 sin escalas a Providence, Rhode Island. 439 00:19:50,690 --> 00:19:54,568 No habíamos salido del estado y yo estaba loca por viajar, 440 00:19:54,652 --> 00:19:55,903 así que nos fuimos. 441 00:19:55,986 --> 00:19:58,906 Sí, cuando Katie era una niña viajábamos mucho. 442 00:19:58,989 --> 00:20:01,534 Ha estado en todas partes. Le encantó Praga. 443 00:20:01,617 --> 00:20:02,785 Pronunciaba "Pgaga". 444 00:20:04,245 --> 00:20:06,122 -No has acabado. -Al llegar a Providence... 445 00:20:06,205 --> 00:20:07,957 -Vale. -...al instante, 446 00:20:08,040 --> 00:20:09,333 supe que tenía que ir a Brown. 447 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Y eso hice. 448 00:20:12,128 --> 00:20:13,587 Haz como mi padre. 449 00:20:14,088 --> 00:20:15,131 Busca la manera. 450 00:20:15,548 --> 00:20:16,799 No importa cuál sea. 451 00:20:16,882 --> 00:20:18,718 Pero que vea que no te la suda. 452 00:20:29,353 --> 00:20:30,396 Venga. 453 00:20:30,563 --> 00:20:31,522 Vamos. 454 00:20:31,939 --> 00:20:33,023 Venga. 455 00:20:35,359 --> 00:20:36,610 ¿Qué estoy haciendo? 456 00:20:37,194 --> 00:20:38,571 Qué estupidez. 457 00:20:39,280 --> 00:20:40,197 Vamos... 458 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ¡No, no, no, no, no, no! 459 00:20:45,786 --> 00:20:46,829 ¡La tengo! 460 00:20:48,581 --> 00:20:50,416 No te muevas tanto, ya casi está. 461 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Dios. 462 00:20:51,751 --> 00:20:53,544 Katie me quema toda la ropa, 463 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 me pega en un ojo 464 00:20:55,212 --> 00:20:58,674 y encima quedaré como un idiota ante millones de personas. No es justo. 465 00:20:58,966 --> 00:21:00,176 O sea que te lo hizo Katie. 466 00:21:02,762 --> 00:21:03,637 No me lo contaste. 467 00:21:04,180 --> 00:21:07,516 Sí, sí, vale, sí está bien. Fue ella, sí. 468 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 Y todo esto es un pifostio del carajo. 469 00:21:10,352 --> 00:21:13,355 ¿Sabes que me escabullo del hotel cada mañana para evitar a su padre, 470 00:21:13,439 --> 00:21:15,191 que, por supuesto, se hospeda aquí, 471 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 y en el bar se acaba hasta el último cacahuete? 472 00:21:19,111 --> 00:21:20,279 Dios, mira que le gustan. 473 00:21:20,362 --> 00:21:21,864 Y a mucha gente, a mí me gustan. 474 00:21:22,490 --> 00:21:24,116 ¿Por qué me pasa esto a mí? 475 00:21:24,200 --> 00:21:25,785 ¿Es retórico o quieres una respuesta? 476 00:21:26,452 --> 00:21:27,453 Puedo con ella. 477 00:21:27,536 --> 00:21:29,914 Yo creo que es porque hay gente que te considera 478 00:21:29,997 --> 00:21:33,125 un narcisista muy muy abofeteable. Eso. 479 00:21:33,709 --> 00:21:34,752 ¿La gente me ve así? 480 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Algunos sí. 481 00:21:36,462 --> 00:21:38,130 -¿Tú me ves así? -No. 482 00:21:39,924 --> 00:21:40,716 No siempre. 483 00:21:41,759 --> 00:21:44,678 Mira, eliges alojarte en un hotel en vez de en mi casa. 484 00:21:44,762 --> 00:21:47,139 Y a cierta gente eso les deja... 485 00:21:47,640 --> 00:21:49,558 -perplejos. -Tu compartes piso. 486 00:21:49,642 --> 00:21:52,353 Y lo de mudarme es... Es un gran paso. 487 00:21:53,187 --> 00:21:54,522 Vamos a tener un hijo. 488 00:21:54,605 --> 00:21:55,856 De acuerdo, oye... 489 00:21:56,023 --> 00:21:58,234 Si soy un capullo, ¿por qué quieres estar conmigo? 490 00:21:58,734 --> 00:22:00,903 Bueno... Al principio fue por tu cara. 491 00:22:00,986 --> 00:22:02,780 Pero luego también por tu mente. 492 00:22:02,863 --> 00:22:04,782 Y tu acento. En serio. 493 00:22:04,865 --> 00:22:06,617 Es como acostarse con Paddington. 494 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 Y eso me vuelve loca. 495 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 "Un buen osito tiene un sándwich de mermelada bajo el sombrero". 496 00:22:12,748 --> 00:22:13,707 ¿De qué hablas? 497 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 -Es de Paddington. -Todos somos un cajón de sastre. 498 00:22:16,168 --> 00:22:18,087 Con virtudes y defectos. 499 00:22:18,170 --> 00:22:20,256 Según la neurociencia, el cerebro es plástico. 500 00:22:20,339 --> 00:22:23,217 Con insistencia e intención, decidimos qué queremos ser. 501 00:22:23,425 --> 00:22:25,219 Y tú estás en un dilema. 502 00:22:25,886 --> 00:22:29,390 Pero creo que darás un paso al frente y serás el hombre que eres capaz de ser. 503 00:22:30,516 --> 00:22:31,392 ¿Y si no lo soy? 504 00:22:31,934 --> 00:22:33,227 Seguiré mi camino. 505 00:22:33,853 --> 00:22:34,937 ¿Ves? Listo. 506 00:22:35,062 --> 00:22:36,981 ¿Algo más? ¿Te pinto los labios? 507 00:22:37,565 --> 00:22:39,066 -No hace falta. -Cobarde. 508 00:22:39,900 --> 00:22:41,235 Tengo que volver a clase. 509 00:22:51,203 --> 00:22:52,288 -¿La has cogido? -Sí. 510 00:22:52,371 --> 00:22:53,414 Lo he hecho. 511 00:22:56,208 --> 00:22:59,378 ¿Has hecho lo único que nunca hice para que me sienta aún peor? 512 00:23:01,005 --> 00:23:02,131 De acuerdo. 513 00:23:04,592 --> 00:23:08,178 Mira, sé que no te gusta que diga que eres la bomba, pero lo eres. 514 00:23:08,262 --> 00:23:10,556 -Por favor, no.... -Lo eres, acéptalo. 515 00:23:11,348 --> 00:23:15,269 Aunque últimamente estás haciendo cosas que son un pelín de fracasada. 516 00:23:15,978 --> 00:23:17,980 Lo sé porque yo he estado ahí. 517 00:23:18,355 --> 00:23:20,107 Y un panoli entiende a otro panoli. 518 00:23:22,109 --> 00:23:23,569 Tenías razón sobre mí. 519 00:23:23,652 --> 00:23:25,821 No me supe reponer. 520 00:23:26,488 --> 00:23:28,157 No soy un tío resiliente. 521 00:23:28,365 --> 00:23:30,242 Espero que no hayas heredado eso de mí. 522 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 Vamos. Te encanta este lugar. 523 00:23:34,288 --> 00:23:38,208 Lo único que tienes que hacer para quedarte es ser valiente... 524 00:23:40,669 --> 00:23:42,755 y decir en una carta que estás mal de los nervios. 525 00:23:42,838 --> 00:23:44,006 No fastidies. 526 00:23:48,469 --> 00:23:49,678 Ayúdame con eso. 527 00:23:49,762 --> 00:23:52,473 El Centro Elizabeth Stoddard acaba de inaugurarse. 528 00:23:52,848 --> 00:23:57,478 Justo detrás de vosotros está la fachada de ladrillo de 1821 que hemos conservado. 529 00:23:57,728 --> 00:23:59,730 -Cristle dijo que estarías aquí. -Gracias. 530 00:23:59,897 --> 00:24:01,398 Odio este edificio. 531 00:24:01,899 --> 00:24:06,612 Cogieron un clásico ejemplo del neogótico y van y le plantan ahí un invernadero. 532 00:24:06,695 --> 00:24:08,489 -Sí, también un bar de hamburguesas. -Exacto. 533 00:24:08,572 --> 00:24:12,117 ¿Sacrificamos la tradición a cambio de más jóvenes gordos? 534 00:24:12,284 --> 00:24:14,036 -Ya hay para parar un tren. -No, no. 535 00:24:14,119 --> 00:24:14,995 Prohibido. 536 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 -Gracias. -A ver. 537 00:24:17,164 --> 00:24:18,666 ¿Qué te tiene tan así? 538 00:24:19,083 --> 00:24:20,668 Una cena tensa con el decano. 539 00:24:20,960 --> 00:24:22,628 Le he dicho que no hay presupuesto. 540 00:24:23,587 --> 00:24:26,048 Ahora mi trabajo parece que consiste en eso. 541 00:24:26,298 --> 00:24:29,093 La gente viene y me pide cosas que sí importan, 542 00:24:29,176 --> 00:24:31,887 tengo que decir que no y no me lo perdonan. 543 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Oye, tus amigos sabemos que es tu obligación. 544 00:24:34,306 --> 00:24:36,392 -No te lo vamos a andar restregando. -Eso espero. 545 00:24:39,478 --> 00:24:41,397 Tengo que convertir el Ludlow Review en digital. 546 00:24:42,231 --> 00:24:43,816 Es parte de la iniciativa verde. 547 00:24:43,899 --> 00:24:46,694 Los años que se ha impreso, lo inunda todo de hojas 548 00:24:46,777 --> 00:24:48,070 como si explotase una fábrica de papel. 549 00:24:48,153 --> 00:24:51,240 ¿Qué? No puedes hacer eso. Va a cabrear a muchísima gente. 550 00:24:51,365 --> 00:24:54,201 No, cabreará a los 36 alumnos que publican 551 00:24:54,284 --> 00:24:56,829 y a sus 72 padres y... 552 00:24:57,997 --> 00:24:59,039 Y a mí. 553 00:25:01,083 --> 00:25:03,919 Me lo leo de cabo a rabo cada año. 554 00:25:07,464 --> 00:25:08,757 Lo siento. 555 00:25:12,553 --> 00:25:14,638 "Dicho esto, estoy profundamente arrepentida. 556 00:25:14,722 --> 00:25:16,932 Mi conducta ha sido desquiciada y...". 557 00:25:17,016 --> 00:25:19,059 -"Desquiciada" no sé yo... -¿En serio? 558 00:25:19,143 --> 00:25:21,311 Diré que estaba abrumada. 559 00:25:21,395 --> 00:25:23,063 Tu carta no tiene que ser perfecta. 560 00:25:24,398 --> 00:25:25,649 Pero me encanta. 561 00:25:26,233 --> 00:25:27,359 Vale, pues listo. 562 00:25:28,110 --> 00:25:29,153 Fíjate. 563 00:25:29,653 --> 00:25:31,321 -Toca esconderla, ¿no? -Toda tuya. 564 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Lo haré cuando necesite animarme. 565 00:25:34,074 --> 00:25:37,369 Como cuando vea a ese cerdo empujar un cochecito. 566 00:25:39,079 --> 00:25:40,372 ¿Cómo? ¿Qué pasa? 567 00:25:50,090 --> 00:25:50,966 Hola. 568 00:25:51,050 --> 00:25:53,010 Hola, la llave, me la he vuelto a dejar. 569 00:25:53,302 --> 00:25:54,511 No se preocupe. 570 00:25:55,304 --> 00:25:58,724 -Le está ocurriendo mucho. -Lo sé, de verdad, parezco tonto. 571 00:25:59,308 --> 00:26:01,060 ¿Cómo responderá el gobierno ruso 572 00:26:01,143 --> 00:26:03,896 a esta decisión tan audaz de Downing Street? 573 00:26:03,979 --> 00:26:07,149 Lo cierto es que no será coser y cantar siendo francos. 574 00:26:07,775 --> 00:26:09,818 -¿La has dejado preñada? -¿Un cucharón? 575 00:26:16,033 --> 00:26:18,827 ¿Señor Bates? Está en directo en la BBC. 576 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 -¿Ese es Greg? -Sí. 577 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Dale, papá. 578 00:26:28,545 --> 00:26:29,546 Ay, madre. 579 00:26:31,548 --> 00:26:33,383 Eli. Eli. 580 00:26:34,134 --> 00:26:36,220 ¿Te encuentra bien? ¿Y tu inhalador? 581 00:26:48,982 --> 00:26:49,942 Hola. 582 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 ¿Tienes tiempo para un café? 583 00:26:52,402 --> 00:26:54,154 No. Estoy liadísima. 584 00:27:01,120 --> 00:27:02,246 -Hola. -Hola. 585 00:27:02,329 --> 00:27:06,125 Le agradezco que dejara a un lado el desafortunado asunto del incendio. 586 00:27:06,708 --> 00:27:08,794 Sí. No hay problema ninguno. 587 00:27:09,711 --> 00:27:13,006 Oiga, cuando se daba el baño frío, no habrá visto mi arma, 588 00:27:13,465 --> 00:27:14,967 -¿verdad? -Qué va. 589 00:27:15,050 --> 00:27:17,177 Bueno. Me la habré dejado en el coche. 590 00:27:20,055 --> 00:27:20,889 Ah, no. 591 00:27:21,557 --> 00:27:24,434 Me la dejé en la cabina de tiro. El mejor sitio para olvidársela. 592 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Cuesta estar pendiente. 593 00:27:30,440 --> 00:27:32,067 Intento no dejar perplejo a nadie. 594 00:27:39,366 --> 00:27:40,659 Y yo soy divertida. 595 00:27:42,035 --> 00:27:43,078 Gracias. 596 00:27:43,162 --> 00:27:44,079 Gracias. 597 00:27:45,372 --> 00:27:46,290 El tipejo este. 598 00:27:46,999 --> 00:27:48,083 Hola, Mo. ¿Cómo estás? 599 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 ¿Te vas a mudar aquí? 600 00:27:52,045 --> 00:27:53,088 Pues nada. 601 00:27:53,463 --> 00:27:54,798 Gracias por venir a despedirme. 602 00:27:54,882 --> 00:27:55,966 Ya. 603 00:27:56,925 --> 00:27:59,469 No estoy hecha polvo porque te vayas, 604 00:27:59,553 --> 00:28:00,888 no te ofendas, 605 00:28:02,055 --> 00:28:05,142 aunque me alegro de que vinieras a verme. 606 00:28:06,226 --> 00:28:07,186 Y yo. 607 00:28:08,270 --> 00:28:09,104 Te quiero. 608 00:28:09,646 --> 00:28:10,731 Yo a ti más. 609 00:28:13,692 --> 00:28:14,693 Adiós, papá. 610 00:28:15,694 --> 00:28:16,820 Adiós, cielo. 611 00:28:18,614 --> 00:28:19,615 Hasta el lunes. 612 00:28:19,990 --> 00:28:21,700 -Espera, ¿qué? -¡Corra, corra!