1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Hola, hija. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Bueno, te traje un mate. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 -Estoy bien. -Te ves bien. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 La policía quiere que vayamos pronto a la estación. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Tal vez quieras ponerte unos calcetines. 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 O sin calcetines. No pasa nada. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Aun si hubiera quemado su casa a propósito, 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 ningún jurado me condenaría. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 No sé si deberías decir algo así en voz alta. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Tal vez quieras practicar diciendo que fue un accidente. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Yo no necesito practicar decir la verdad. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Me gusta eso. Si no lo mencionas tú, yo voy a hacerlo. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 -Entonces, ¿ya te peinaste? -Ya lo hice. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 ¿Todo el pelo? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 ¿Sabes qué? Me gusta. Se ve bien. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Papá, la pantufla me queda muy lejos. ¿Me la puedes pasar? 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 -Aquí tienes. -Gracias. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Mantengan sus zapatos puestos, amigos. Tengan unas cremas. 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 -Estoy bien. -Sé cómo se ve esto. 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 Sobre todo porque Archie y yo discutimos, 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 y yo estaba demasiado furiosa. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Lo siento. Espera. Solo estoy escuchando y no escribiendo. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Debo actualizar esto. ¿Motivo? Listo. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Ella no tendría que practicar si lo que dice es verdad. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 -¿También quieres que anote eso? -En fin... 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Agarré su copia de La guerra y la paz y le prendí fuego. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 ¿Intencionalmente quemaste mi Tolstói primera edición? 28 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Eso hice. Sí. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 La traducción de Clara Bell es la única del idioma inglés 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 que tiene el segundo epílogo. 31 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Se quemó muy bien. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Así que sí llamareaste un libro. 33 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 -"Llamarear" no es un verbo. -Me parece que sí. 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 -No, no lo es. -Es un verbo. Y no lo estoy buscando. 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 -Solo debo ver. -No es un verbo, amigo. 36 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Solo reviso algo más. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Quemé el libro, pero lo de la casa fue un accidente, lo juro. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Exacto. 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Archie, ¿hay algo que quieras añadir 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 que pueda ser de ayuda para tu esposa? 41 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Si Katie dice que fue un accidente, entonces fue un accidente. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 -Ahí está. Caso cerrado. -No, no hagas eso. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 No me digas cómo hacer mi trabajo policial. 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Yo no te digo cómo escribir tus libros, ¿verdad? 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 -Okey. -Pero si lo hiciera, 46 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 haría que Rooster supiera karate. 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 -Tal vez. -¿No sería divertido? 48 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Ir por ahí, peleando. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Mis pantalones. 50 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Son mis únicos pantalones que no se quemaron en el fuego. 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 -¿"Pantalones"? -¿Toallas de papel? 52 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 -Por favor. Santo Cristo redentor. -Sí. 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Apenas se nota. 54 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 No estaba segura de que fueras a apoyarme, así que gracias. 55 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Sí, claro. 56 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Aún te amo. 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Genial. 58 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Entonces, ¿tu padre sabe que Sunny... 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 quedó embarazada? 60 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Vaya increíble forma de distanciarte de eso. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 No. Dios, no. Ya es bastante humillante. 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Sí, ni siquiera sé si Sunny se lo va a quedar. 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Siempre suele ser una cosa u otra con ella. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 ¿Podrías mantenerme al tanto? Me encantan los cliffhangers. 65 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 ¿Por qué destruíste lo nuestro? 66 00:03:24,121 --> 00:03:26,832 Tal vez solo quería estar con alguien que pensara que era genial. 67 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Nuestras últimas conversaciones han sido sobre cómo yo necesitaba cambiar. 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 Y, okey, sé que tengo defectos. Lo admito. 69 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Pero mi autocrítica ha hecho que sea más fácil para mí perdonarte. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Ya lo hice, ¿sabes? Pero supongo que la única pregunta es, 71 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 ¿podrás tú perdonarme alguna vez? 72 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 A ver... Vamos a retroceder. 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 ¿Que tú...? 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 ¿Me perdonaste? 75 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Así es. 76 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 ¿Quién no ha enloquecido un poco tras una ruptura? 77 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 -Y más con lo que Katie está pasando. -Sí, es cierto. 78 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Mi cita de la graduación me plantó y dejé la escuela. 79 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Sí. Me fui a seguir a Limp Bizkit en su gira. 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 -¿En serio? -Sí. 81 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 ¿Quieres saber cuántas veces me subieron al escenario? 82 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Diecisiete. 83 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 ¿Diecisiete? 84 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 ¿Quién sube a alguien al escenario 17 veces? 85 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Es una cifra demasiado elevada. 86 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 -A mí me subieron tres veces. -Katie es una buena chica. 87 00:04:30,645 --> 00:04:34,065 Maldito imbécil. Tienes suerte de que no haya un arma aquí. 88 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 De hecho, la dejé. Solo voy a tomarla. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 -¡Cuidado! -¡Madre santa! 90 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Arma en el suelo. 91 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Nunca la pongo bien. Ese es... Ya lo tengo. 92 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Antes de empezar, las propuestas para el Ludlow Review están abiertas. 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 Pueden enviar sus poemas y relatos. 94 00:05:14,648 --> 00:05:18,318 En serio que no hay nada mejor que ver tu trabajo impreso. 95 00:05:18,443 --> 00:05:22,405 Mi primera publicación sigue pegada en el refrigerador de mi padre, 96 00:05:22,531 --> 00:05:24,866 con un imán de los Bulldogs de Georgia, 97 00:05:24,991 --> 00:05:27,953 y el número de un plomero que murió hace seis años. 98 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Mis cosas no van en el refri, 99 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 porque escribo sobre la vida real, 100 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 y en la vida real yo prenso. 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Hablo de tríos. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Chicas con chicas, MILF, DILF. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 -Eli. -¿Qué pasa? 104 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 -¿Quieres que te prense? -Okey. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 -Tengo asma. -Trae tu nebulizador. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva, domínate. 107 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Okey. Volvamos a Emily Dickinson. 108 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Oye, Walt. Traigo un expreso doble en taza grande. 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Ah, gracias. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Creo que nuestra barista se cortó su propio fleco. 111 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 No se ve muy simétrico. 112 00:05:58,775 --> 00:06:00,402 No tengo cabeza para Beverly ahora. 113 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Nos enteramos de una nueva iniciativa verde, y él... 114 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Los síndicos me están metiendo una política muy complicada. 115 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Okey, ¿quieres salir a dar un paseo? ¿Desahogarte? 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 -No lo sé. Buenos días, decano Riggs. -Hola. 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Profesora Shepard. Hola, amigo. 118 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Cristle, ¿puedes enviarme un expediente? Gracie Shaw. 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,255 Dice que tiene TDAH. 120 00:06:20,380 --> 00:06:22,924 Pero creo que solo es floja y un poco tonta. 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 O le está costando mucho. 122 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Hay que apoyarla todos. 123 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 ¿Cómo es que eres amigo de ese tipo? 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 No es cercano. Lo mantengo a distancia. 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Tienes cena con él esta noche a las 7:30. 126 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Gracias, Cristle. 127 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 -Oh, perdón. -Oye, Walt. 128 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 ¿Podemos hablar de...? 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Hola. ¿Qué tal te va? 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 -Genial. -Genial. ¿Cómo dormiste? 131 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 -¿Que cómo dormí? -Sí. 132 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 -Ya me voy. -Claro. 133 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 -¿Puedo preguntarte algo? -¿Qué puedo hacer por ti? 134 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Bueno, se trata de Katie. 135 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Dispara. Pero no preguntes cómo dormí. Eso fue escalofriante. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 -¿Qué hay entre ustedes? -Nada. No hubo nada. 137 00:06:59,085 --> 00:07:01,922 Ay, por favor. Había una innegable energía sexual allá afuera. 138 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Hasta me sentí en Latinoamérica. 139 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Ya sé. Eres un caballero. Si se besan no lo cuentas. 140 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 No nos besamos. 141 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Entonces, ¿querías hacerlo, pero te dijo que no? 142 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Ella quería, pero tú dijiste que no. 143 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 -¿Cómo haces eso? -Todo está en las microexpresiones. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Vamos ya. Cuéntame el chisme y hablamos de lo tuyo. 145 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 No. Estoy aquí porque quiero saber que el trabajo de Katie está a salvo. 146 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Su trabajo no está para nada a salvo. Quemó una casa histórica de la facultad. 147 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Eso fue un accidente. 148 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Y agredió a un profesor en la estación de policía. 149 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Eso fue a propósito. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Para ser claros, me agrada Katie. 151 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Pero tengo la tarea de proteger esta institución, 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 y estoy en conflicto con eso. 153 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Buenas noticias. Ya no hay conflicto. 154 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Katie renunció. 155 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 No, no lo hizo. 156 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 POR FAVOR ACEPTE ESTO COMO MI RENUNCIA 157 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Qué letra más grande. 158 00:07:55,392 --> 00:07:58,603 Déjame hablar con ella antes de hacer nada, te lo pido. 159 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 ¿Como amigo? 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Los amigos comparten secretos, Greg. 161 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 ¿En serio? 162 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Muy bien. 163 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Creo que Dylan se sintió atraída por mí. 164 00:08:12,283 --> 00:08:15,286 -Ya estamos en sintonía, Greg. -Esto no es sintonía. 165 00:08:20,332 --> 00:08:21,835 ¡Hola, mami! 166 00:08:21,960 --> 00:08:23,670 ¿Qué te pasó en el ojo y los pantalones? 167 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Fue algo muy gracioso. Estaba caminando por Stone Hill y tan solo me caí. 168 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 -Graciosísimo. -Sí. 169 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 -Recibí tu mensaje. ¿Todo bien? -Sí. ¿Te dije que estaba embarazada? 170 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Nadie entiende mis chistes. 171 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Escucha, solo quiero que sepas que es una muy importante decisión. 172 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 -Y lo que sea que decidas hacer... -Voy a tenerlo. 173 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Ah, genial. 174 00:08:45,900 --> 00:08:48,737 Sé que hay un millón de razones para no tener este bebé. 175 00:08:48,862 --> 00:08:51,489 -Ya tenía boletos para Burning Man. -Te encantaría Burning Man. 176 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Pero por más que me esfuerzo en no quererlo, resulta que lo quiero. 177 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Totalmente. 178 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Okey, okey. Lo siento. 179 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Es que... Esto es... Es demasiado. 180 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Lo sé. También para mí lo es. 181 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Pero tengo una entrevista para unas prácticas en una hora, 182 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 así que si pudieras fingir que también lo quieres, te lo agradecería. 183 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Lo quiero. Al cien por ciento. 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Suena como 80, pero lo acepto. 185 00:09:24,272 --> 00:09:27,108 Ahora mi madre tiene que ir al hospital otra vez. 186 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Y hay que hacer un montón de pruebas y ella odia las agujas. 187 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 -Cada vez que ve... -Ya vuelvo. 188 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Es como si... Okey. 189 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Oh. Hola, profesor Bates. 190 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 ¿Qué le hizo a sus pantalones? Sea lo que sea, me encanta. 191 00:09:39,412 --> 00:09:41,498 ¿Has sentido que todo por lo que has trabajado 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 se te escapa de las manos? 193 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 -Sí. -Yo iba a pasar los próximos seis meses 194 00:09:48,254 --> 00:09:49,631 trabajando en mi libro. 195 00:09:49,756 --> 00:09:53,051 No es que me engañe. Yo sé que la no ficción geopolítica 196 00:09:53,176 --> 00:09:55,428 no es la receta para un bestseller de esos super sexy. 197 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Pero creo que a la gente de ese nicho le encantaría. 198 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 -A mí me encantaría. -En cambio, estaré yendo a Costco 199 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 por pollo rostizado en un Toyota Sienna. 200 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Mi mamá tiene un Sienna. Puedes abrir la cajuela con el pie. 201 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Lamento haber descargado todo esto sobre ti. 202 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 -Gina. -Gina. 203 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 -Puede descargar sobre mí lo que quiera. -¿Cómo dijiste? 204 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Tú no, Roland. Perdón. 205 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Hola. Claro. 206 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Entonces, bajé a la recepción porque me quedé afuera otra vez. 207 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 -Sí. -Y me dieron un cucharón 208 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 con una llave que abre todas las puertas. 209 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Qué curioso es este pueblo. 210 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Sé lo que estás haciendo. No te molestes. Ya lo he decidido. 211 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Yo no hago nada. 212 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 Nueva Inglaterra, el hype es real. Ay, por Dios. ¿Qué es esto? 213 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 -Es una tienda navideña permanente. -Es una tienda navideña permanente. 214 00:10:47,647 --> 00:10:50,441 -¿Cómo es que sigue funcionando? -Porque su chocolate es buenísimo. 215 00:10:50,567 --> 00:10:54,195 Papá, necesito ir a otro lado para empezar de cero sin todo este ruido. 216 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 -¿Es una broma? -Papá. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,532 Ay, por Dios. 218 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 Te dan un bastón de menta para agitar tu chocolate. 219 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 ¿Crees que no sabía lo de los putos bastones de menta? 220 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Llevo viviendo aquí por tres años. Amo esos bastones. 221 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Pues no te rindas solo por un pequeño contratiempo. 222 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Okey, varios contratiempos terribles e importantes. 223 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 ¿Es en serio? 224 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Mamá te dejó hace cinco años y te rendiste enseguida. 225 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Al menos yo planeo empezar de cero. 226 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 No me mudaré a Florida para esconderme de la vida. Es patético. 227 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Ay, Dios, eso fue demasiado cruel. Lo siento. 228 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 -Está bien. -Lo siento. Eso fue muy cruel. 229 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Por cierto, no me estoy escondiendo. 230 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 También colecciono conchas, 231 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 y estoy pensando en unirme a una secta. 232 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Voy a expandir el Ludlow Review. 233 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 En vez de un número, voy a publicar dos. 234 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Invierno y primavera. Necesito tu aprobación de presupuesto. 235 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Qué forma tan poco elegante de pedir. 236 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 El nuevo centro de estudiantes agotó el dinero. 237 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 Andan bastante justos ahora mismo. 238 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Apuesto a que sí, pero el Review es una piedra angular del programa de artes. 239 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 El Departamento de Poesía es uno de los mayores atractivos para los estudiantes. 240 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Ya sé. Es enorme. 241 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Todos los novatos llegan con las camisetas de sus poetas favoritos. 242 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 E. E. Cummings. 243 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Tremendo cabrón prehistórico. 244 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Ven conmigo. Cristle dijo que tienes 20 minutos libres. 245 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 -Quince. -Gracias, Cristle. 246 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Acabo de discutir con Riggs. Y necesito contártelo, 247 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 por si acaso intenta socavarme en su cena. 248 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Sí, bien, bien. Pero luego quiero oír cada sórdido detalle 249 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 sobre cómo te le ofreciste a Greg. 250 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 -¿Disculpa? -Lo respeto. Ve por él. Yo lo haría. 251 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 El hombre es un zorro plateado, por Dios santo. 252 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 Sé que solo llevo aquí un par de días, 253 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 pero de verdad voy a extrañar este lugar. 254 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Nunca me cogí al gallo. 255 00:12:41,636 --> 00:12:45,556 Bueno, seguro ese es un tema divertido para ti y tus amigas. 256 00:12:45,682 --> 00:12:49,185 -Pero no necesito oír sobre eso. -Vamos. Hablo de la veleta. 257 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Es una tradición aquí. 258 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Uno de los profesores lo coge y lo esconde en el campus. 259 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 Y si un estudiante lo encuentra, dan el día libre. 260 00:12:56,234 --> 00:12:58,069 Ojalá lo hubiera hecho una vez. 261 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Cariño. Entonces quédate y hazlo. 262 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Sí. Vamos. 263 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Nunca la había visto así. 264 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Ya sabemos qué tiene de especial. 265 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 -En serio, ¿qué? -No, no, no. 266 00:13:15,920 --> 00:13:17,297 Tú dijiste 267 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 que tendría más sentido si supieras qué tenía de especial. 268 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Y ahora lo sabemos. Que eso no te afecte. 269 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 -Eres una estrella. -Sigues diciendo eso, pero no lo soy. 270 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 -Sí, lo eres. -Soy un fracaso. 271 00:13:26,723 --> 00:13:29,350 No, cariño. Por Dios. No lo eres. Linda, no eres un fracaso. 272 00:13:29,475 --> 00:13:32,020 Soy un fracaso. Y estoy harta de este sitio. 273 00:13:32,145 --> 00:13:34,939 Ve por tu chocolate. Sé que lo has estado pensando todo el día. 274 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 No estoy pensando en chocolate, cariño. 275 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt. Ya está. Katie no se va. 276 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 -Oh, qué buena noticia, Greg. -Aquí tiene. 277 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 -Gracias, Beverly. -Sí. 278 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Ese sí es un problema. 279 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Me alegro por Katie. 280 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 El policía local está un poco exaltado, 281 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 pero lo llevaré al sauna y hablaré con él. 282 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Katie tendrá que escribir una disculpa a la junta, pero... 283 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Limpien su basura, chicos. 284 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Pero puede achacarlo todo a cosas de mujeres. 285 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormonas. Medicamentos. 286 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Eso le encantará. 287 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Tendrá una breve suspensión y podrá regresar. 288 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Gracias. Muy agradecido. 289 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Gracias, Walt. 290 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 ¿Sabías que Teddy Roosevelt salvó el fútbol americano? 291 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 No. 292 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 En 1905, 20 jugadores universitarios murieron. 293 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Teddy convocó a los entrenadores a la Casa Blanca, 294 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 ayudó a evolucionar el juego y salvó el fútbol americano. 295 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 -¿Sabes por qué te cuento esto? -No, pero seguro lo entenderé luego. 296 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Nuestro mejor presidente no lo hizo por altruísmo. 297 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 Quería que su hijo jugara en Harvard 298 00:14:40,004 --> 00:14:41,631 sin que le rompieran el cráneo. 299 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 Él obtuvo algo de eso. 300 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, si existe alguna vez algo que pueda hacer por ti, solo dilo. 301 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Quédate como escritor residente. 302 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 -No. -Es solo hasta el final del semestre. 303 00:14:57,146 --> 00:14:58,523 Será un orgullo para mí 304 00:14:58,648 --> 00:15:01,526 tener a un autor bestseller del que los padres hayan oído hablar. 305 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 -Muy halagador. -Hazme un favor, Greg. Mira allá atrás. 306 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 El nombre de tu exesposa está en nuestro nuevo centro de estudiantes. 307 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Eres prácticamente familia aquí. 308 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 No exageres. 309 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Por cierto, no te estoy ofreciendo otra opción. 310 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Esto es lo que pido. 311 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 -¿En serio? -En serio. 312 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Mi mano no suele estar así de caliente, es por el chocolate. 313 00:15:33,891 --> 00:15:36,394 Lo siento, lo siento. Muy bien, siéntense. 314 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Acabo de tener el día más loco. 315 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Hola. Bueno, cuando lo dejamos, 316 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 Lenin estaba por derrocar a la dinastía Romanov. 317 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Lo siento. Fue una completa locura. 318 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Tengo un amigo, Roland. Es mi antiguo roomie en la uni. 319 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Fue a Cambridge, ¿verdad? 320 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Sí, ahí fui. Alguien que atiende. 321 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Quiere que yo, el pequeño Archie, sea un locutor de la BBC News mañana. 322 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Parece que soy 323 00:16:10,052 --> 00:16:13,347 una "importante voz en las relaciones entre Rusia y Reino Unido". 324 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 No lo digo yo, Señoría. 325 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Ay, Dios. O sea, no lo haré. 326 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 -Tenemos clase. Yo... -Sí... Oh, no. 327 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 -No podría. -Debe hacerlo. 328 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 -No debo... ¿Debería? -Sí. 329 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 -Sí, por favor. -¿Sí? ¿Tú qué dices? 330 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 -¿Liv? -Sí, lo hará genial. 331 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Por supuesto. Benji, ¿tú qué crees? 332 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Cierra la boca, Benji. Vamos. 333 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 -¿Entonces? Lo hago, ¿sí? ¿Lo hago? -Sí. 334 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Gracias por dejarme fingir que debían convencerme. 335 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Okey, volvamos con el camarada Lenin masacrando a esas chicas Romanov. 336 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 PIZZA Y SUBMARINOS 337 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Muy bien. 338 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Aquí tienen, chicos. 339 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 -Sí, tocino. -Provecho. 340 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Gracias, amigo. 341 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 KATIE ESTOY EMPACANDO 342 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 -¿Todo bien, viejo? -No lo sé, Tommy. 343 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 Mi hija está pasando por algo. 344 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Y no la está pasando bien. 345 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Quería decir si ya acabó. 346 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Oh, sí. Sí, puedes dárselo a tus amigos animales de ahí. 347 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Bien, gracias. 348 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Cátsup. 349 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 -Tal vez no sea el mejor padre. -Ah, sigue con eso. 350 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Okey. Sí. 351 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 ¿Qué hizo? O sea, ¿la descuidó? 352 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 No. 353 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 -¿Era alcohólico? -¿Qué? No. 354 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 -¿La golpeaba? -Dios mío, no. 355 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 -¿Le daba unas nalgadas? Yo no juzgo. -No. 356 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Eso sí es para juzgar a alguien. Gracias, chicos. 357 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Sí, déjenlo. No necesitamos su ayuda. 358 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 -No... Tú también. -Sí. Claro. 359 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 -Vaya, vaya. -Gracias al cielo. Una persona cuerda. 360 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 ¿Le dijiste a Walt que intenté seducirte? 361 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 No... Primero, hola. 362 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 No. 363 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 No verbalmente. ¿Has oído hablar de las microexpresiones? 364 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 ¿Entonces tú no dijiste: "creo que Dylan se sintió atraida por mí"? 365 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 ¿Qué? Sí, lo dije. Dije eso. 366 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Dije exactamente eso, pero no para presumir. 367 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Dímelo sin presumir. 368 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 ¿Dylan se sintió atraída por mí? 369 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 -Ningún ser humano habla así. -Sí presumí. 370 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Prácticamente me di golpes de pecho. Lo siento. 371 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 -¿Cómo puedo compensártelo? -Invítame el desayuno. 372 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Hecho. Tommy. Tommy, te necesito. 373 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Oh, mierda. 374 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Con un carajo. 375 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Pero ¿por qué lo cambiamos? 376 00:18:53,549 --> 00:18:54,759 SALGO EN LA TELE EN UNA HORA 377 00:18:54,884 --> 00:18:57,386 Sigo respondiendo por ustedes y no debería hacerlo. 378 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Siento que le hablo a la pared. 379 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 ¿Sabes qué? Elizabeth tenía razón. 380 00:19:05,186 --> 00:19:08,439 Siempre que Katie tenía un problema, yo solo intervenía. 381 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Soy un interventor. 382 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Entonces siempre has estado ahí para ella. 383 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 -Okey. -Mierda. 384 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 -¿Y salió bien? -Fue demasiado. 385 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Ahora no tiene las herramientas para afrontar la adversidad. 386 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Se va a ir, y no puedo hacer nada al respecto. 387 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 -Greg, te contaré una historia. -No de Teddy Roosevelt, ¿verdad? 388 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 -No. Se trata de mí. -Qué bien. 389 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Cuando era niña, me aceptaron en la Universidad de Georgia. 390 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 -Los Bulldogs. -A 20 minutos de mi casa. Era obvio. 391 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Pero me aceptaron en Brown y eso estaba muy lejos. 392 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 Y temía que todos los demás fueran más listos que yo. 393 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Así que escogí Georgia. 394 00:19:46,143 --> 00:19:49,230 Un día, mi papá dejó dos boletos en mi regazo, sin escalas 395 00:19:49,355 --> 00:19:50,564 a Rhode Island. 396 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Nunca habíamos salido del estado y la idea de salir de viaje me emocionó. 397 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 -A viajar se dijo. -Sí, viajábamos mucho 398 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 cuando Katie era niña. 399 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Ha estado en todas partes. 400 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Le encantaba Praga. La llamaba "Plaga". 401 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 -No era todo, ¿verdad? -Al llegar a Providence... 402 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 -Okey. -...enseguida supe 403 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 que tenía que ir a Brown, y eso hice. 404 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Haz como mi padre. 405 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Encuentra una entrada. 406 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 No importa cuál sea. 407 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Solo algo para hacerle ver que te importa. 408 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Vamos, vamos, vamos. 409 00:20:35,359 --> 00:20:36,569 ¿Qué estoy haciendo? 410 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Esto es estúpido. 411 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Vamos. 412 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 No, no, no. 413 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 ¡Lo tengo! 414 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 -¡Auch! -Deja de moverte. 415 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 -Ya casi acabo. -Dios. 416 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Katie quemó toda mi ropa. Me dio un puñetazo. 417 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 Y soy yo el que quedará como un idiota frente a millones, no es justo. 418 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Entonces Katie lo hizo. 419 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 No me dijiste. 420 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Sí, sí, sí. Okey. 421 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Sí. Bien. Fue ella. Sí. 422 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 Y todo esto es un madito desastre. 423 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Incluso me escabullo del hotel para no toparme con su padre, 424 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 que, por supuesto, se hospeda aquí y se ha gastado todas las nueces. 425 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 -Dios, cómo ama las nueces. -Muchos aman las nueces. Como yo. 426 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 ¿Por qué me pasa esto a mí? 427 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 ¿Es retórico o quieres una respuesta real? 428 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 -Puedo aguantarlo. -Creo que es porque 429 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 pueden verte como un narcisista imbécil con cara golpeable. 430 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 -Como has visto. -¿Así me ve la gente? 431 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Algunos sí. 432 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 -¿Tú también te incluyes? -No. 433 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 No siempre. 434 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 O sea, prefieres quedarte en un hotel en vez de mi apartamento, 435 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 y hay personas a las que les puede confundir. 436 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Tienes una roomie, y mudarnos puede ser un un gran paso. 437 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Vamos a tener un hijo. 438 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Bueno, si soy un completo bastardo, ¿por qué querrías estar conmigo? 439 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Bueno, al principio, fue por tu cara, pero me ganó tu mente y ese acento. 440 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 En serio, es como cogerse al oso Paddington. 441 00:22:07,952 --> 00:22:10,162 -Y eso me prende. -Bueno, un oso sabio 442 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 siempre tiene un sándwich de mermelada listo. 443 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 -¿Qué? -Es lo que dice el oso. 444 00:22:14,750 --> 00:22:17,920 Los humanos somos variopintos. Tenemos cualidades y también defectos. 445 00:22:18,045 --> 00:22:20,214 Según la neurociencia, el cerebro tiene plasticidad. 446 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 O sea que la repetición y la intención decide lo que seremos. 447 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 ¿Y tú? Tienes una encrucijada, pero creo que te vas a levantar 448 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 y convertirte en el hombre que sé que puedes ser. 449 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -¿Y si no lo hago? -Bueno, te dejo y ya. 450 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Listo. Ya estás. 451 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 ¿Algo más? ¿Un labio delineado? 452 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 -Estoy bien. -Cobarde. 453 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Volveré a mi clase. 454 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 -Lo cogiste. -Sí, lo hice. 455 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Hiciste lo único que nunca me atreví. ¿Para que me sienta peor? 456 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Okey. 457 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Mira, sé que no te gusta que diga que eres una estrella, pero lo eres. 458 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 -No, por favor. -Lo eres. Supéralo. 459 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Pero últimamente has hecho cosas un poco de fracasados. 460 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Yo lo sé, porque pasé por eso. 461 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Un inepto reconoce a otro inepto. 462 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Katie, tenías razón sobre mí. Yo nunca lo superé. 463 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 Y no soy resiliente. Y espero no habértelo heredado. 464 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Vamos, te encanta este lugar. 465 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 La única cosa que necesitas aquí es ser valiente. 466 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 Y escribir una carta sobre tu salud mental. 467 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 ¿Es en serio? 468 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Ayúdame con eso. 469 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 El Centro de Estudiantes Elizabeth Stoddard acaba de abrir. 470 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Verán detrás de ustedes, que conservamos la fachada original de 1821... 471 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 -Cristle dijo que estabas aquí. -Gracias. 472 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Odio este maldito edificio. 473 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Tomaron un ejemplo clásico de arquitectura neogótica 474 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 y le pusieron un invernadero. 475 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 -Añadieron una hamburguesería. -Exacto. 476 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Sacrificamos la tradición ¿para qué? ¿Más gorditos? 477 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 -Ya hay por ahí un montón de esos. -No. No en voz alta. 478 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 -Gracias. -Okey. 479 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 ¿Por qué sacas el tema? 480 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Cena difícil con el decano Riggs. Le dije que recortaremos su presupuesto. 481 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Y siento que este es todo mi trabajo ahora. 482 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 La gente viene y me pide cosas que les importan de verdad. 483 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Debo decir que no, y me lo echan en cara. 484 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Tus amigos de verdad saben que es tu trabajo. 485 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 -No te lo vamos a echar en cara. -Eso espero. 486 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Debo mudar el Ludlow Review a Internet, es parte de la iniciativa verde. 487 00:24:43,899 --> 00:24:46,735 Cada año que imprimimos, solo termina tirado por todo el campus. 488 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 -Como explosión de fábrica de papel. -No puedes hacerlo. 489 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 -Mucha gente se va a enfurecer. -No. 490 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 Los 36 estudiantes que publiquen se van a enfurecer. 491 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Y sus 72 padres y... 492 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Y yo. 493 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Lo leo de cabo a rabo todos los años. 494 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Lo siento mucho. 495 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 "Dicho esto, lo lamento profundamente. 496 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 Me comporté de forma desquiciada..." 497 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 -Odio "desquiciada". -¿En serio? 498 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Voy a usar "abrumada". 499 00:25:21,145 --> 00:25:23,230 Es tu carta, conque sea a tu gusto. 500 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Y a mí me encanta. 501 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Okey. 502 00:25:27,943 --> 00:25:29,028 Mira a este amigo. 503 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 -Puedo esconderlo, ¿no? -Todo tuyo. 504 00:25:31,405 --> 00:25:33,449 Lo guardaré para cuando quiera animarme. 505 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Como cuando llegue a ver a ese cabrón empujando una carriola. 506 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Espera, ¿carriola? 507 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Hola. Hola. Lo siento mucho. Olvidé mi llave. 508 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 No hay problema. 509 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 -Eso pasa a menudo. -Ya sé. Eso me pone furioso. 510 00:25:58,807 --> 00:26:00,934 ¿Cómo esperamos que el gobierno ruso 511 00:26:01,060 --> 00:26:03,854 responda a este movimiento de Downing Street? 512 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Desde luego no será nada fácil, siendo honestos. 513 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 ¿La embarazaste? 514 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 PROFESOR DETALLA PERSPECTIVA HISTÓRICA SOBRE SANCIONES RUSAS 515 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 ¿Señor Bates? Está en vivo en la BBC. 516 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 -¿Ese es Greg? -Sí. 517 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Madréalo. 518 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 Ay, Dios mío. 519 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 ¡Eli! ¡Eli! 520 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 ¿Estás bien? ¿Quieres tu inhalador? 521 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 ¿Quieres ir por un café y caminata? 522 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 No puedo. Estoy ocupada. 523 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 -Hola. -Hola. 524 00:27:02,287 --> 00:27:05,999 Agradezco que hayas dejado todo este asunto del incendio en paz. 525 00:27:06,125 --> 00:27:08,794 Oh, sí. No hay ningún problema. 526 00:27:09,545 --> 00:27:14,049 Oye, cuando estabas en el baño frío, no viste mi arma de casualidad, ¿verdad? 527 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 -No la vi. -Está bien. La debí dejar en el auto. 528 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Ah, no. La dejé en el campo de tiro. El mejor lugar para un arma. 529 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Son difíciles de rastrear. 530 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Quiero intentar ser menos confuso. 531 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Soy más graciosa de lo que creen. 532 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Gracias. Gracias. 533 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 -Este maldito tipo. -Hola, Mo, ¿cómo estás? 534 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 ¿Qué? ¿Te mudas aquí? 535 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Gracias por venir a despedirme. 536 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Sí. 537 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 No me siento destrozada de que te vayas. 538 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Sin ofender. 539 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Pero me alegra que vinieras. 540 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Eso espero. 541 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 -Te amo. -Te amo igual. 542 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Adiós, papá. 543 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Adiós, cariño. 544 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Te veo el lunes. 545 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 -Espera, ¿qué? -¡Ve, ve, ve!