1 00:00:15,974 --> 00:00:18,435 Hej, stump. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Jeg har en matcha-te med til dig. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,275 - Jeg klarer mig. - Det ser sådan ud. 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,322 Politiet vil gerne have os ned på stationen snart. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,408 Måske skulle du tage strømper og sko på? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Eller ikke strømper. Det er fint. 7 00:00:35,702 --> 00:00:39,998 Selv hvis jeg brændte hans hus ned med vilje, ville ingen jury dømme mig. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Vi skal nok ikke sige den slags højt. 9 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 Måske skal vi øve os i at sige, at det var et uheld. 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Vi behøver ikke øve os i at sige sandheden. 11 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Det kan jeg lide. Hvis du ikke sniger det ind, gør jeg. 12 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 - Har du børstet hår? - Ja. 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 Også bagpå? 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,269 Jeg kan lide det. Det ser godt ud. 15 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Far, jeg tabte min sutsko under bordet. Kan du sparke den hen til mig? 16 00:01:07,234 --> 00:01:08,235 - Værsgo. - Tak. 17 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 Behold skoene på herinde, folkens. Fløde til kaffen. 18 00:01:11,822 --> 00:01:15,951 Jeg ved, hvordan det ser ud. Især fordi Arch og jeg havde et stort skænderi - 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,953 - og jeg var pissesur. 20 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Undskyld, vent. Jeg lytter bare uden at skrive ned. 21 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Lad mig lige indhente det. Motiv? Tjek. 22 00:01:23,834 --> 00:01:27,379 Hr. betjent, hun behøver ikke øve sig, hvis hun siger sandheden. 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 - Skal jeg skrive det ned? - Hvorom alting er ... 24 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Jeg tog hans eksemplar af "Krig og fred" og satte ild til det. 25 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Brændte du med vilje min førsteudgave af Tolstoj? 26 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Ja, jeg gjorde. 27 00:01:39,015 --> 00:01:43,478 Clara Bell-oversættelsen er den eneste på engelsk med den anden epilog. 28 00:01:43,604 --> 00:01:47,274 - Den brændte virkelig godt. - Så du brandstiftede en bog? 29 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 - "Brandstifte" er ikke et verbum. - Jo da. 30 00:01:49,610 --> 00:01:53,238 - Nej, det er ikke et verbum. - Jo, og jeg slår det ikke op. 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,699 - Det er ikke et verbum. - Jeg tjekker noget andet. 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Jeg brændte bogen, men huset var et uheld. På ære. 33 00:01:59,328 --> 00:02:01,330 Præcis. Archie? 34 00:02:01,455 --> 00:02:05,626 Er der noget, du vil tilføje, som kan være din kone til hjælp? 35 00:02:08,753 --> 00:02:12,549 Hvis Katie siger, det var et uheld, så var det et uheld. 36 00:02:14,217 --> 00:02:16,845 - Sådan. Sagen er lukket. - Lad være med det. 37 00:02:16,970 --> 00:02:19,139 Du skal ikke belære mig om mit politiarbejde. 38 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 Jeg siger ikke, hvordan du skal skrive dine Rooster-bøger. 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 - Okay. - Men hvis jeg gjorde ... 40 00:02:24,311 --> 00:02:27,189 ... ville jeg få ham til at dyrke karate. Ville det ikke være sjovt? 41 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 At han gik rundt og kæmpede? 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Mine bukser! 43 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Det er de eneste bukser, der ikke blev brændt. 44 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 - Bukser ... - Noget køkkenrulle? 45 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Ja tak. Gudfader. 46 00:02:39,910 --> 00:02:41,578 Man kan næsten ikke se det. 47 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Jeg var ikke sikker på, at du ville støtte mig, så tak. 48 00:02:48,668 --> 00:02:49,753 Jo, selvfølgelig. 49 00:02:51,213 --> 00:02:52,631 Jeg elsker dig stadig. 50 00:02:54,299 --> 00:02:55,801 Fedt nok. 51 00:02:55,926 --> 00:02:58,637 Ved din far, at Sunny er ... 52 00:03:00,555 --> 00:03:01,973 ... blevet befrugtet? 53 00:03:02,099 --> 00:03:05,394 Det var dog en vanvittig måde at distancere sig fra det. 54 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Nej. Ved Gud, nej. Det er ydmygende nok. 55 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Jeg ved ikke engang, om Sunny vil beholde det. 56 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Det er altid det ene eller det andet med hende. 57 00:03:14,778 --> 00:03:17,447 Vil du holde mig opdateret? For jeg elsker en god cliffhanger. 58 00:03:21,118 --> 00:03:22,953 Hvorfor gjorde du det mod os? 59 00:03:24,287 --> 00:03:27,749 Måske ville jeg være sammen med en, der syntes, jeg var fantastisk, igen. 60 00:03:27,874 --> 00:03:32,295 På det seneste har alle vores samtaler handlet om, at jeg måtte ændre mig. 61 00:03:32,421 --> 00:03:35,590 Og jeg ved, jeg har fejl. Det indrømmer jeg. 62 00:03:35,716 --> 00:03:41,012 Faktisk har min selvbevidsthed gjort det meget lettere for mig at tilgive dig. 63 00:03:41,138 --> 00:03:44,558 Det har jeg allerede gjort, men det eneste spørgsmål er ... 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,270 ... kan du nogensinde tilgive mig? 65 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Kan vi ... Jeg vil lige gå lidt tilbage. Sagde du ... 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,444 Tilgiver du mig? 67 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Ja. 68 00:03:58,196 --> 00:04:01,450 Hvem er ikke blevet lidt skør efter et slemt brud? 69 00:04:01,575 --> 00:04:04,703 - Det er det, Katie går igennem. - Ja, det er sandt. 70 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Da min date til skoleballet brændte mig af, droppede jeg ud af high school. 71 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Jeg fulgte Limp Bizkit på deres turné. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 - Er det rigtigt? - Ja. 73 00:04:12,753 --> 00:04:15,922 Gæt, hvor mange gange de kaldte mig op på scenen. 74 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 17? 75 00:04:17,923 --> 00:04:19,593 17? 76 00:04:19,718 --> 00:04:23,096 Har du set nogen blive kaldt op på scenen 17 gange? 77 00:04:23,221 --> 00:04:25,140 Det er et uhyrligt højt tal. 78 00:04:26,516 --> 00:04:29,644 - Jeg blev kaldt op på scenen tre gange. - Katie er en god pige. 79 00:04:30,645 --> 00:04:34,483 Dumme svin! Du er heldig med, at han ikke efterlod sin pistol her. 80 00:04:34,608 --> 00:04:37,110 Det gjorde jeg faktisk. Den snupper jeg lige. 81 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 - Hov, pas på! - Gudfader! 82 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Pistol på gulvet. 83 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Jeg kan aldrig sætte den tilbage rigtigt. Det er ... Sådan. 84 00:05:08,683 --> 00:05:12,354 Inden vi starter, er der nu åbent for bidrag til Ludlow Review. 85 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 Så giv os jeres digte og noveller. 86 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Intet føles bedre end at se ens værk på tryk. 87 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Min første udgivelse er stadig tapet fast på min fars køleskab - 88 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 - ved siden af en Georgia Bulldogs-magnet - 89 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 - og nummeret på en vvs-mand, der døde for seks år siden. 90 00:05:28,078 --> 00:05:32,457 Mine ting skal ikke op på køleskabet, for jeg skriver om det virkelige liv. 91 00:05:32,582 --> 00:05:35,001 I det virkelige liv scorer jeg. 92 00:05:35,126 --> 00:05:38,255 Jeg taler om trekanter. Pige på pige, MILF, DILF. 93 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 - Eli. - Hvad er der? 94 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 - Vil du tages analt? - Okay ... 95 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 - Jeg har astma. - Så tag din inhalator med. 96 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Eva, på plads! 97 00:05:45,512 --> 00:05:48,014 Okay, tilbage til Emily Dickinson. 98 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Hej, Walt. En dobbelt espresso i en stor kop. 99 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Nå, tak. 100 00:05:53,562 --> 00:05:57,023 Jeg tror, at vores yndlingsbarista selv har klippet sit pandehår. 101 00:05:57,148 --> 00:05:58,650 Noget er helt forkert. 102 00:05:58,775 --> 00:06:00,610 Jeg kan ikke bekymre mig om Beverly lige nu. 103 00:06:00,735 --> 00:06:03,530 Vi har lige hørt om et nyt grønt initiativ, og han er ... 104 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Bestyrelsen propper en kompliceret politik ned i halsen på mig. 105 00:06:06,616 --> 00:06:08,159 Skal vi gå en kaffetur? 106 00:06:08,285 --> 00:06:11,413 - Så kan du afreagere. - Det ved jeg ikke. 107 00:06:11,538 --> 00:06:15,041 - Godmorgen, dekan Riggs. - Hej. Professor Shepard? Hej, makker. 108 00:06:15,166 --> 00:06:18,420 Cristle, kan du sende mig en elevjournal? Gracie Shaw. 109 00:06:18,545 --> 00:06:22,924 Hun siger, hun har adhd, men jeg tror, at hun bare er doven og smådum. 110 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Eller også kæmper hun virkelig. 111 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Lad os heppe på hende. 112 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Hvordan er du venner med ham? 113 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Vi er ikke nære. Jeg holder ham på afstand. 114 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 I to skal spise middag i aften kl. 19.30. 115 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Tak, Cristle. 116 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 - Åh, min fejl. - Hej, Walt. 117 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Kan vi snakke ... Nå ... 118 00:06:39,858 --> 00:06:41,192 Hej. Hvordan går det? 119 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 - Godt. - Godt. Hvordan har du sovet? 120 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 - Hvordan jeg har sovet? - Ja. 121 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 - Jeg går nu. - Okay. 122 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 - Må jeg spørge om noget? - Ja, kom. 123 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Det handler om Katie. 124 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Fyr løs, men spørg ikke til min søvn. Det gav mig myrekryb. 125 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 - Hvad var det for noget? - Det var ikke "noget". 126 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Hold dog op, der var en uafviselig seksuel energi i lokalet. 127 00:07:02,047 --> 00:07:04,257 Jeg troede, det var i Latinamerika. 128 00:07:04,382 --> 00:07:06,593 Du er en gentleman. Du kysser ikke og sladrer om det. 129 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Vi kyssede ikke. 130 00:07:08,386 --> 00:07:11,431 Så du ville gerne, men hun sagde nej. 131 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Hun ville gerne, men du sagde nej. 132 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 - Hvordan gør du? - Det hele sidder i mikroudtrykkene. 133 00:07:20,607 --> 00:07:23,610 Kom nu, ud med sproget, så vi kan tale om dit emne. 134 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Nej, jeg er her for at sikre mig, at Katie beholder sit job. 135 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Det er ikke sikkert. Hun brændte et historisk fakultetshus ned. 136 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Det var et uheld. 137 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 Hun overfaldt også en professor på stationen. 138 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Det var med vilje. 139 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Jeg kan godt lide Katie - 140 00:07:37,832 --> 00:07:41,461 - men jeg har også til opgave at beskytte denne institution - 141 00:07:41,586 --> 00:07:43,797 - og det kæmper jeg med. 142 00:07:43,922 --> 00:07:46,925 Nå da? Godt nyt. Kampen er forbi. 143 00:07:47,050 --> 00:07:49,636 - Katie har sagt op. - Nej, hun har ikke. 144 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 ACCEPTER DENNE MAIL SOM MIN OPSIGELSE 145 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Det er en stor skrifttype. 146 00:07:55,558 --> 00:07:58,770 Lad mig tale med hende, før du gør noget. 147 00:07:58,895 --> 00:08:02,107 - Som en ven. - Venner deler hemmeligheder, Greg. 148 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Mener du det? 149 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 Godt så. Jeg tror, Dylan syntes, at jeg var charmerende. 150 00:08:12,492 --> 00:08:15,245 - Nu ligner det noget, Greg. - På ingen måde. 151 00:08:20,250 --> 00:08:22,002 Hej, mamotjka. 152 00:08:22,127 --> 00:08:25,213 - Hvad er der sket med dit øje og bukser? - Sjov historie. 153 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Jeg gik ned ad Stone Hill og faldt. 154 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 - Hylemorsomt. - Ja. 155 00:08:29,843 --> 00:08:34,054 - Jeg fik din sms. Er du okay? - Jeg fortalte dig, jeg var gravid, ikke? 156 00:08:35,432 --> 00:08:36,933 Ingen forstår mine jokes. 157 00:08:37,058 --> 00:08:40,395 Du skal bare vide, Sunny, at det er en stor beslutning. 158 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 - Og hvad end du beslutter ... - Jeg beholder det. 159 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 Nå. Skønt. 160 00:08:45,900 --> 00:08:48,903 Jeg ved, der er en million grunde til ikke at få barnet. 161 00:08:49,029 --> 00:08:51,489 - Jeg skulle til Burning Man. - Du ville elske Burning Man. 162 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Men hvor meget jeg end prøver ikke at ønske det, bliver jeg ved med det. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,913 Absolut. 164 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Okay, okay, undskyld. 165 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Det er bare meget at kapere. 166 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Det ved jeg. Det er det også for mig. 167 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Men jeg har en jobsamtale om en praktikplads om en time - 168 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 - så hvis du kunne lade, som om du er med på det, ville jeg sætte pris på det. 169 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Det er jeg da. 100 procent. 170 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Tja, det føles som 80, men det tager jeg med. 171 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Så nu skal min mor på hospitalet igen. 172 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Vi skal have taget en masse prøver, og hun hader nåle. 173 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 - Det er stressende ... - Kommer straks. 174 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Det er bare ... Okay. 175 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Nå, hej, professor Bates. 176 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Hvad sker der med dine bukser? Hvad end det er, elsker jeg det. 177 00:09:39,412 --> 00:09:43,583 Har du nogensinde følt, at alt, hvad du har arbejdet for, glider dig af hænde? 178 00:09:44,501 --> 00:09:46,961 - Ja. - Jeg ville have brugt det næste ... 179 00:09:47,087 --> 00:09:49,506 ... halve år på at arbejde på min bog. 180 00:09:49,631 --> 00:09:53,009 Jeg bilder mig ikke ind, at geopolitisk faglitteratur - 181 00:09:53,134 --> 00:09:55,470 - er opskriften på en sexet bestseller. 182 00:09:55,595 --> 00:09:58,723 - Men nogle ville virkelig elske den. - Jeg ville elske den. 183 00:09:58,848 --> 00:10:03,770 I stedet må jeg nu køre ture til Costco efter grillkylling i en Toyota Sienna. 184 00:10:03,895 --> 00:10:07,023 Min mor har en Sienna. Man kan åbne bagagerummet med foden. 185 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Undskyld, jeg læsser alt det her af på dine skuldre ... 186 00:10:13,238 --> 00:10:15,031 - Gina. - Gina. 187 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 - Du kan læsse alt af på mine skuldre. - Hvabehar? 188 00:10:19,160 --> 00:10:20,495 Ikke dig, Roland. Undskyld. 189 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Hallo? Ja ... 190 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Så jeg går ned til receptionen, fordi jeg har låst mig selv ude igen. 191 00:10:28,294 --> 00:10:31,506 - Ja. - Og de giver mig en suppeske. 192 00:10:31,631 --> 00:10:34,926 På den sidder en nøgle, der åbner alle dørene. 193 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Er byen her ikke bare sød? 194 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Jeg ved, hvad du prøver. Drop det. Jeg har besluttet mig. 195 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Jeg prøver ikke noget. 196 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 "New England, tro på hypen." Du godeste! Hvad er det her? 197 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 - Det er en helårsjulebutik. - En helårsjulebutik. 198 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 - Hvordan kan den løbe rundt? - De har fantastisk varm kakao. 199 00:10:50,441 --> 00:10:54,445 Far, jeg må et sted hen, hvor jeg kan starte på en frisk uden al støjen. 200 00:10:54,571 --> 00:10:56,364 - Laver du sjov med mig? - Far! 201 00:10:56,489 --> 00:11:00,618 Gud, man får en pebermyntepind til at røre rundt med. 202 00:11:00,743 --> 00:11:05,331 Tror du ikke, jeg ved det? Jeg har boet her i tre år. Jeg elsker de pinde. 203 00:11:05,456 --> 00:11:08,710 Så giv ikke op på grund af ét lille tilbageslag. 204 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Okay, adskillige store, frygtelige tilbageslag. 205 00:11:11,880 --> 00:11:15,925 Tager du pis på mig? Mor forlod dig for fem år siden, og du gav op sådan her. 206 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 I det mindste planlægger jeg at starte forfra. 207 00:11:18,261 --> 00:11:21,639 Jeg flytter ikke til Florida for at gemme mig for livet. Det er ynkeligt. 208 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Gud, det var alt for ondt. Undskyld. 209 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 - Det er okay. - Undskyld. Det var ondt. 210 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 I øvrigt gemmer jeg mig ikke. 211 00:11:36,529 --> 00:11:39,073 Jeg samler også på skaller - 212 00:11:39,199 --> 00:11:41,701 - og jeg overvejer at gå ind i en kult. 213 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Jeg udvider Ludlow Review. 214 00:11:44,621 --> 00:11:47,415 I stedet for ét nummer vil jeg lave to, vinter og forår. 215 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Jeg skal have din budgetgodkendelse. 216 00:11:49,792 --> 00:11:52,253 Sikke en uelegant måde at spørge på. 217 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 Det nye studentercenter har drænet donationerne - 218 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 - så økonomien er ret stram lige nu. 219 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Sikkert, men Review er en hjørnesten i vores kunstlinje. 220 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Poesiafdelingen er noget af det, der trækker studerende til. 221 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Jeg ved, det er stort. 222 00:12:05,934 --> 00:12:09,604 Alle førsteårseleverne kommer iført trøjer med deres yndlingsdigtere. 223 00:12:09,729 --> 00:12:10,855 E.E. Cummings! 224 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Det forhistoriske røvhul. 225 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Kom så. Cristle sagde, at du har 20 minutter til en kaffetur. 226 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 - 15. - Tak, Cristle. 227 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Jeg har lige skændtes med Riggs og må fortælle dig om det - 228 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 - hvis han prøver at underbyde mig til jeres middag. 229 00:12:23,117 --> 00:12:29,040 Fint nok, men så vil jeg høre alle detaljer om, at du tilbyder dig til Greg. 230 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 - Hvabehar? - Giv det et skud. Det ville jeg gøre. 231 00:12:31,584 --> 00:12:33,878 Manden er jo en sølvræv, for pokker. 232 00:12:34,879 --> 00:12:38,716 Jeg ved, jeg kun har været her et par dage, men jeg vil savne det. 233 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Jeg tog aldrig hanen. 234 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Det er sikkert et sjovt emne for dig og dine veninder i hønsegården. 235 00:12:45,723 --> 00:12:48,851 - Men jeg vil ikke høre om det. - Hold op. Det er vejrhanen. 236 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 Det er en tradition her. 237 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 En af professorerne gemmer den på campus - 238 00:12:53,189 --> 00:12:56,401 - og hvis en studerende finder den, får alle dagen fri. 239 00:12:56,526 --> 00:13:00,571 - Gid jeg havde gjort det én gang. - Skat, så bliv og gør det. 240 00:13:01,197 --> 00:13:02,991 Ja? Kom nu. 241 00:13:03,950 --> 00:13:04,951 Hold da op. 242 00:13:08,288 --> 00:13:10,790 Jeg har aldrig set hende se sådan ud. 243 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 Nu ved vi, hvad der gør hende til noget særligt. 244 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 - Mand ... - Nej, nej, nej! 245 00:13:15,920 --> 00:13:20,133 Du sagde, at det ville give mere mening, hvis du vidste, hun var noget særligt. 246 00:13:20,258 --> 00:13:23,344 Det ved vi nu. Lad det ikke afspore dig. Du er en rockstjerne. 247 00:13:23,469 --> 00:13:25,221 Det siger du, far, men det er jeg ikke. 248 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 - Jo, du er. - Jeg er en taber. 249 00:13:26,764 --> 00:13:29,475 Nej, skat, gudfader. Søde, du er ikke en taber. 250 00:13:29,600 --> 00:13:31,936 Jeg er en taber, og jeg er færdig med dette sted. 251 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Hent din kakao. Jeg ved, det er det, du har tænkt på. 252 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Jeg tænker da ikke på kakao, skat. 253 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Walt. Hun er med på den. Katie rejser ikke. 254 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 - Hvor er det godt nyt, Greg. - Værsgo. 255 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 - Tak. Beverly. - Ja. 256 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Der er helt sikkert et problem. 257 00:13:52,498 --> 00:13:56,419 Det glæder mig med Katie. Måske er vores lokale betjent lige lovlig ivrig - 258 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 - men jeg får ham ind i varmehuset og taler med ham. 259 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Katie må skrive en undskyldning til bestyrelsen, men ... 260 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Lad os rydde op efter os, drenge og piger. 261 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Men hun kan give kvindeting skylden. 262 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Hormoner. Forkert medicin. 263 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Det vil hun elske. 264 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 Efter en kort suspendering kan hun gå i gang. 265 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Tak, jeg er dig meget taknemlig. 266 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Tak, Walt. 267 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Vidste du, at Teddy Roosevelt reddede amerikansk fodbold? 268 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Nej. 269 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 I 1905 døde 20 college-footballspillere. 270 00:14:25,907 --> 00:14:28,534 Teddy samlede alle trænerne i Det Hvide Hus - 271 00:14:28,659 --> 00:14:31,454 - hvor han hjalp med at udvikle spillet og redde Amerikas sport. 272 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 - Ved du, hvorfor jeg fortæller dig det? - Nej, men det slår mig nok senere. 273 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Vores bedste præsident var ikke uselvisk. 274 00:14:38,127 --> 00:14:43,800 Han ville have, at hans søn skulle spille for Harvard uden at få kraniebrud. Han ... 275 00:14:43,925 --> 00:14:45,385 ... fik noget ud af det. 276 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Walt, hvis der nogensinde er noget, jeg kan gøre for dig, så sig til. 277 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Tag jobbet som residerende forfatter. 278 00:14:54,685 --> 00:14:57,021 - Nej. - Det er bare semestret ud. 279 00:14:57,146 --> 00:14:58,481 Det vil være en fjer i hatten - 280 00:14:58,606 --> 00:15:01,526 - at have en bestsellerforfatter, som forældrene faktisk har hørt om. 281 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 - Meget smigrende. - Gør mig en tjeneste, Greg. Se der. 282 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Din ekskones navn står på vores nye studentercenter. 283 00:15:07,782 --> 00:15:11,369 - Du er nærmest familie her. - Det er at trække den. 284 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Desuden tilbyder jeg dig ikke rigtig noget valg. 285 00:15:15,873 --> 00:15:19,377 - Det er et aftalevilkår. - Virkelig? 286 00:15:19,502 --> 00:15:20,545 Virkelig. 287 00:15:27,260 --> 00:15:31,556 Min hånd er normalt ikke så varm. Det er på grund af den varme kakao. 288 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Undskyld, undskyld. Godt, sæt jer ned. 289 00:15:37,603 --> 00:15:40,481 Jeg oplevede lige den sjoveste, skøre ting. 290 00:15:42,817 --> 00:15:45,236 Goddag. Så der, hvor vi slap - 291 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 - var Lenin ved at vælte Romanov-dynastiet ... 292 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Undskyld. Det vildeste er lige sket. 293 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Jeg har en ven, Roland. Min værelseskammerat på uni. 294 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 Du gik på Cambridge, ikke? 295 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Jo, jeg gjorde. Nogen har hørt efter. 296 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Han vil have, at jeg, lille Archie, skal være kommentator på BBC News i morgen. 297 00:16:08,384 --> 00:16:13,514 Jeg er åbenbart en "stor stemme inden for britisk-russiske relationer." 298 00:16:13,639 --> 00:16:15,349 Ikke mine ord, høje dommer. 299 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Åh, mand. Jeg kan ikke. 300 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 - Vi har jo time. - Hvad? 301 00:16:19,770 --> 00:16:23,065 - Det kan jeg ikke. - Det skal du da. 302 00:16:23,191 --> 00:16:24,942 - Skal jeg? - Ja da! 303 00:16:25,067 --> 00:16:26,944 - Ja? Hvad synes I? - Ja. 304 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 - Liv? - Du vil styre for vildt. 305 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Absolut. Benji, hvad tænker du? 306 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Klap i, Benji. Leg nu med. 307 00:16:33,326 --> 00:16:35,745 - Alt er godt, ikke? - Jo! 308 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Tak, fordi I lod mig foregive, at jeg skulle overbevises. 309 00:16:41,125 --> 00:16:46,047 Lad os vende tilbage til kammerat Lenins nedslagtning af Romanov-pigerne. 310 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Værsgo, venner. 311 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 - Tak. - Velbekomme. 312 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Tak, makker. 313 00:17:08,819 --> 00:17:09,987 KATIE: JEG PAKKER 314 00:17:12,656 --> 00:17:15,867 - Alt i orden, mand? - Jeg ved det ikke, Tommy. 315 00:17:15,992 --> 00:17:18,204 Min datter går igennem noget. 316 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Hun håndterer det ikke godt. 317 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Jeg mener, er du færdig? 318 00:17:21,999 --> 00:17:26,420 Nå ja, du kan give det til dine dyrevenner derovre. 319 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 De herrer. 320 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 Ketchup. 321 00:17:31,425 --> 00:17:35,513 - Måske er jeg bare ikke den bedste far. - Nå, vi taler stadig? Okay. 322 00:17:35,638 --> 00:17:38,891 Jamen hvad har du lavet? Forsømt hende? 323 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Nej. 324 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 - Var du alkoholiker? - Hvad? Nej. 325 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 - Misbrugte du hende? - Gudfader! 326 00:17:44,272 --> 00:17:48,317 - Slog du hende? Ingen fordømmelse. - Det burde fordømmes. Tak, venner. 327 00:17:48,442 --> 00:17:51,112 Ja, vi klarer os. Vi behøver ikke jeres hjælp. 328 00:17:51,237 --> 00:17:53,614 - Også dig. - Ja, selvfølgelig. 329 00:17:55,658 --> 00:17:59,954 - Jamen dog. - Åh, gudskelov. En forstandig person. 330 00:18:00,079 --> 00:18:02,915 Fortalte du Walt, at jeg forsøgte at have sex med dig? 331 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Nej ... Hej. 332 00:18:05,585 --> 00:18:06,961 Nej. 333 00:18:07,086 --> 00:18:10,756 Ikke verbalt. Har du nogensinde hørt om mikroudtryk? 334 00:18:10,881 --> 00:18:13,426 Så du sagde ikke, og jeg citerer: 335 00:18:13,551 --> 00:18:16,887 "Dylan syntes, at jeg var ret charmerende"? 336 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Hvad? Jo, jeg gjorde. Det sagde jeg. 337 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Jeg sagde præcis de ord, men ikke på en pralende måde. 338 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Sig det på en ikke-pralende måde. 339 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Dylan syntes, at jeg var ret charmerende. 340 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 - Intet menneske taler sådan. - Jeg pralede. 341 00:18:31,986 --> 00:18:35,865 Jeg bankede mig nærmest på brystet. Det må du undskylde. 342 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 - Hvordan kan jeg gøre det godt igen? - Giv morgenmad. 343 00:18:38,367 --> 00:18:40,828 Aftale. Tommy? Tommy, jeg skal bruge dig. 344 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Årh, pis. 345 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 For helvede, mand. 346 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Hvad ville du bytte for den? 347 00:18:53,549 --> 00:18:54,842 ARCHIE: JEG ER PÅ TV OM EN TIME 348 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 Jeg bliver ved med at svare for dig, og det vil jeg ikke. 349 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Det er som at skrige ned i en brønd. 350 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Ved du hvad? Elizabeth havde ret. 351 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Hver gang Katie havde et problem, trådte jeg til. 352 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Jeg er en tiltræder. 353 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Du var der altså altid for hende? 354 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 - Okay. - Hold da kæft. 355 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 - Er hun okay? - Det var for meget. 356 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Nu har hun ikke redskaberne til at håndtere modgang. 357 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Hun rejser, og jeg kan ikke stille noget op. 358 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 - Greg, jeg vil fortælle dig en historie. - Ikke om Teddy Roosevelt, vel? 359 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 - Nej, om mig. - Nå, godt. 360 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 Som ung kom jeg ind på University of Georgia. 361 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 - The Bulldogs. - 20 minutter hjemmefra. Det gav sig selv. 362 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Men så kom jeg også ind på Brown, og det var superlangt væk. 363 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 Jeg var bange for, at alle de andre ville være klogere end mig - 364 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 - så jeg valgte Georgia. 365 00:19:46,143 --> 00:19:50,564 En morgen gav min far mig to billetter direkte til Providence, Rhode Island. 366 00:19:50,690 --> 00:19:54,527 Ingen af os havde været uden for staten, og jeg glædede mig til at komme væk. 367 00:19:54,652 --> 00:19:58,739 - Så vi tog af sted. - Vi rejste uafbrudt, da Katie var lille. 368 00:19:58,864 --> 00:20:00,199 Hun har været overalt. 369 00:20:00,324 --> 00:20:02,743 Hun elskede Prag. Hun kaldte det "Pwag". 370 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 - Du var ikke færdig. - Da vi kom til Providence ... 371 00:20:06,497 --> 00:20:11,001 ... vidste jeg med det samme, at jeg måtte gå på Brown, så det gjorde jeg. 372 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Vær ligesom min far. 373 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Find en vej ind. 374 00:20:15,214 --> 00:20:19,260 Det er lige meget, hvad det er. Bare så hun ved, at du ikke er ligeglad. 375 00:20:29,145 --> 00:20:32,523 Kom så! Kom så! Kom så! 376 00:20:35,359 --> 00:20:36,986 Hvad har jeg gang i? 377 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Det her er for åndssvagt. 378 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Kom nu... 379 00:20:41,615 --> 00:20:42,616 Nej, nej, nej! 380 00:20:45,703 --> 00:20:46,996 Jeg fik den! 381 00:20:47,913 --> 00:20:50,374 - Av. - Sid stille. Jeg er næsten færdig. 382 00:20:50,499 --> 00:20:54,754 Gudfader. Katie brændte alt mit tøj, pandede mig en - 383 00:20:54,879 --> 00:20:58,799 - og det er mig, der vil ligne en idiot foran millioner af folk. Det er ikke fair. 384 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 Så Katie gjorde det? 385 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Det har du ikke sagt? 386 00:21:03,721 --> 00:21:07,475 Ja, ja, ja, okay, fint nok. Det var hende, der gjorde det, ja - 387 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 - og alt det her er noget forpulet rod. 388 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Jeg sniger mig ud af hotellet hver morgen for at undgå hendes far - 389 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 - som selvfølgelig bor her og spiser alle deres nødder i baren. 390 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 - Den mand elsker bare nødder. - Det gør mange. Jeg elsker nødder. 391 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Hvorfor sker det her for mig? 392 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 Er det retorisk, eller vil du have et svar? 393 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 Jeg kan klare det. 394 00:21:27,620 --> 00:21:31,081 Det er nok, fordi nogle ser dig som et narcissistisk røvhul - 395 00:21:31,207 --> 00:21:33,709 - med et ansigt, man har lyst til at slå. 396 00:21:33,834 --> 00:21:36,003 - Ser folk mig sådan? - Nogle gør. 397 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 - Ser du mig sådan? - Nej da. 398 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Ikke hele tiden. 399 00:21:41,717 --> 00:21:44,512 Du vælger at bo på hotel i stedet for i min lejlighed - 400 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 - og det vil nogle måske finde ... forvirrende. 401 00:21:48,307 --> 00:21:52,311 Du har en bofælle, og at flytte sammen er jo et stort skridt. 402 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Vi skal have et barn. 403 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Hvis jeg er sådan en skiderik, hvorfor vil du så være sammen med mig? 404 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 Først var det mest dit ansigt, men dernæst også din hjerne og den accent. 405 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Seriøst. Det er ligesom at have sex med bjørnen Paddington. 406 00:22:07,993 --> 00:22:09,245 Og det gør mig vild. 407 00:22:09,370 --> 00:22:12,748 En klog bjørn har altid sin marmeladesandwich under hatten. 408 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 - Hvad? - Det siger bjørnen. 409 00:22:14,750 --> 00:22:17,920 Alle mennesker er blandede bolsjer. Gode egenskaber og forfærdelige. 410 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 Ifølge neurovidenskaben er vores hjerner plastiske. 411 00:22:20,297 --> 00:22:23,300 Så gennem gentagelse og intention beslutter vi, hvem vi vil blive. 412 00:22:23,425 --> 00:22:25,803 Jeg tror, at du står ved en korsvej - 413 00:22:25,928 --> 00:22:29,348 - men jeg tror, du tager dig sammen og bliver den mand, jeg ved, du kan blive. 414 00:22:30,391 --> 00:22:33,435 - Og hvis jeg ikke gør? - Så må jeg videre. 415 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Sådan. Færdig. 416 00:22:34,895 --> 00:22:37,398 Ellers noget? Vovet læbestift måske? 417 00:22:37,523 --> 00:22:41,527 - Jeg klarer mig. - Kujon. Jeg tager tilbage til time. 418 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 - Tog du den? - Ja, det gjorde jeg. 419 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Du gjorde det ene, jeg aldrig gjorde, for at gøre det værre? 420 00:23:00,963 --> 00:23:02,047 Okay. 421 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Jeg ved, du ikke kunne lide, at jeg kaldte dig en rockstjerne, men det er du. 422 00:23:08,262 --> 00:23:11,140 - Lad nu være. - Det er du. Kom over det. 423 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Men på det seneste har du gjort en del, der er lidt taberagtigt. 424 00:23:15,352 --> 00:23:18,188 Det ved jeg, for jeg har selv været der. 425 00:23:18,314 --> 00:23:21,233 Ude af form genkender ude af form. 426 00:23:21,984 --> 00:23:26,363 Katie, du havde ret om mig. Jeg kom aldrig ovenpå igen. 427 00:23:26,488 --> 00:23:30,200 Og jeg er ikke ukuelig, og det håber jeg ikke, jeg har givet videre til dig. 428 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 Kom nu, du elsker dette sted. 429 00:23:34,246 --> 00:23:38,167 Det eneste, du skal gøre for at blive, er at være modig. 430 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 Og skrive et brev om, at du er psykisk syg. 431 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Gudfader. 432 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Hjælp mig med at skrive det. 433 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Elizabeth Stoddard Studentercenter er lige åbnet. 434 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Lige bag jer har vi bevaret den oprindelige murstensfacade fra 1821. 435 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 - Cristle sagde, du var her. - Tak. 436 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Jeg hader denne skide bygning. 437 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 De tog et klassisk eksempel på neogotisk arkitektur - 438 00:24:04,985 --> 00:24:06,487 - og satte et drivhus på. 439 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 - Plus en smashburgerbar. - Netop. 440 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 Jeg ofrer traditionerne for hvad? Flere fede børn? 441 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 - Dem har jeg sgu rigelig af. - Nej, nej. Ikke så højt. 442 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 - Tak. - Okay. 443 00:24:16,914 --> 00:24:18,916 Hvad har udløst alt det her? 444 00:24:19,041 --> 00:24:22,586 En hård middag med Riggs. Jeg måtte fortælle ham, at vi beskærer hans budget. 445 00:24:23,629 --> 00:24:26,048 Det føles, som om det er hele mit job nu. 446 00:24:26,173 --> 00:24:29,009 Folk kommer og beder mig om noget, de virkelig går op i. 447 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Jeg må sige nej, og de bebrejder mig for det. 448 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Dine rigtige venner ved, at det følger med jobbet. 449 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 - Vi bebrejder dig det ikke. - Det håber jeg. 450 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Jeg må flytte Ludlow Review ud på nettet som en del af vores grønne initiativ. 451 00:24:43,899 --> 00:24:46,735 Hvert år vi har trykt det, blev det spredt over hele campus. 452 00:24:46,860 --> 00:24:49,113 - Som en sprængt papirfabrik. - Walt, det kan du ikke. 453 00:24:49,238 --> 00:24:51,573 - Det vil gøre mange kede af det. - Nej. 454 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 De 36 elever, der bliver udgivet, bliver kede af det - 455 00:24:54,660 --> 00:24:56,787 - nogle af deres 72 forældre og ... 456 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Og mig. 457 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Jeg læser det fra ende til anden hvert år. 458 00:25:07,464 --> 00:25:09,008 Jeg er virkelig ked af det. 459 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 "Når alt det er sagt, er jeg virkelig ked af det." 460 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 "Jeg opførte mig sindsforvirret ..." 461 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 - Jeg er ikke vild med "sindsforvirret". - Virkelig? 462 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Jeg vil bruge "ubehersket". 463 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Det er dit brev. Det behøver ikke være godt. 464 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Men jeg elsker det. 465 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Okay, færdig. 466 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Se lige ham der. 467 00:25:29,695 --> 00:25:31,280 - Jeg får lov at skjule ham? - Værsgo. 468 00:25:31,405 --> 00:25:33,949 Det vil jeg vente med, til jeg trænger til opmuntring. 469 00:25:34,074 --> 00:25:37,786 Som første gang jeg ser den skiderik gå rundt med en klapvogn. 470 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Vent, hvad for noget? 471 00:25:50,215 --> 00:25:53,218 Hej! Jeg beklager, men jeg har glemt min nøgle igen. 472 00:25:53,343 --> 00:25:55,054 Intet problem. 473 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 - Det sker tit for dig. - Jeg ved det! Jeg er så vred på mig selv. 474 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Hvordan forventer du, at den russiske regering - 475 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 - vil reagere på dette dristige træk fra Downing Street? 476 00:26:03,979 --> 00:26:06,774 Det vil helt sikkert ikke gå glat ... 477 00:26:07,775 --> 00:26:09,860 -Har du gjort hende gravid? -Er det en suppeske? 478 00:26:09,985 --> 00:26:13,655 PROFESSOR UDLÆGGER HISTORISK PERSPEKTIV PÅ RUSSISKE SANKTIONER 479 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Mr. Bates? Du er med live på BBC. 480 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 - Er det Greg? - Ja. 481 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Smadr ham. 482 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 - Åh ... - Gud ... 483 00:26:31,548 --> 00:26:34,009 Eli! Eli! 484 00:26:34,134 --> 00:26:36,178 Er du okay? Skal du have din inhalator? 485 00:26:48,941 --> 00:26:54,071 - Hejsa. Klar på en kaffetur? - Det kan jeg ikke. Jeg har travlt. 486 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 - Hej. - Hej. 487 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Jeg sætter pris på, at du lægger den uheldige brandsag død. 488 00:27:05,999 --> 00:27:08,752 Nå ja, det er ikke noget problem. 489 00:27:09,795 --> 00:27:14,049 Da du var i isbadet, så du vel ikke tilfældigvis min pistol? 490 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 - Det gjorde jeg ikke. - Jeg glemte den nok på instrumentbrættet. 491 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Nå nej! Jeg glemte den på skydebanen. Det bedste sted at glemme en pistol. 492 00:27:24,518 --> 00:27:25,853 De er svære at holde styr på. 493 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Jeg tænkte, jeg ville prøve at være mindre forvirrende. 494 00:27:39,283 --> 00:27:40,617 Jeg er sjovere, end folk tror. 495 00:27:42,119 --> 00:27:46,248 - Tak. Tak. - Åh, ham den skide fyr. 496 00:27:46,999 --> 00:27:49,751 - Goddag, Mo, hvordan går det? - Sig mig, flytter du ind? 497 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Nå, men tak for at komme og sige farvel. 498 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Ja. 499 00:27:56,884 --> 00:27:59,428 Jeg er ikke knust over, at du rejser. 500 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Ikke for noget. 501 00:28:02,055 --> 00:28:04,892 Men jeg er virkelig glad for, at du kom. 502 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Det er jeg også. 503 00:28:08,353 --> 00:28:10,689 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 504 00:28:13,609 --> 00:28:16,570 - Farvel, far. - Farvel, søde. 505 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Vi ses på mandag! 506 00:28:19,698 --> 00:28:21,700 - Vent, hvad? - Kør, kør, kør! 507 00:28:23,285 --> 00:28:27,164 Oversat af: T.R. Møller