1 00:00:16,140 --> 00:00:17,684 Ahoj, zlato. 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,896 Vzal jsem ti 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,940 matchu. 4 00:00:23,774 --> 00:00:26,026 - Už mám. - To je skvělý. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,864 Policie chce, abychom se stavili na stanici. 6 00:00:30,948 --> 00:00:35,702 Nechceš si vzít boty a ponožky? Nebo jen boty. To jde. 7 00:00:35,786 --> 00:00:40,040 I kdybych ten dům zapálila schválně, stejně by mě neodsoudili. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,793 Tohle bych neříkal nahlas, 9 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 možná si nacvič, jak řekneš, že to byla nehoda. 10 00:00:46,463 --> 00:00:50,175 - Nemusím trénovat, jak říct pravdu. - To je ono. 11 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Jestli to tam neřekneš, řeknu to já. 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 - Česala ses? - Jo. 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 I vzadu? 14 00:00:58,350 --> 00:01:00,352 Je to fajn, dobrý. 15 00:01:01,436 --> 00:01:02,646 Sakra. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,568 - Tati, spadla mi bota, podáš mi ji? - Jasně, na. 17 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 - Díky. - Boty nechme na nohou. 18 00:01:10,195 --> 00:01:12,239 - Dejte si mlíčko. - Ne, dík. 19 00:01:12,322 --> 00:01:17,911 Vím, jak to vypadá. S Archem jsme se pohádali a já byla dost naštvaná. 20 00:01:18,245 --> 00:01:22,499 Pardon, moment, poslouchám a nepíšu, tak vteřinku. 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,042 Motiv! Ano. 22 00:01:24,126 --> 00:01:27,462 Strážníku, nemusí trénovat, jak říct pravdu. 23 00:01:27,795 --> 00:01:29,548 Mám si to taky zapsat? 24 00:01:29,631 --> 00:01:34,219 Nicméně, sebrala jsem jeho „Vojnu a mír“ a zapálila ji. 25 00:01:34,303 --> 00:01:37,764 Tys úmyslně zapálila moje první vydání Tolstého? 26 00:01:37,848 --> 00:01:38,932 No jo. 27 00:01:39,015 --> 00:01:43,520 Překlad Clary Bellové má jediný i druhý epilog. 28 00:01:43,604 --> 00:01:47,316 - Hoří pěkně. - Takže jste žhářila knihu. 29 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 - To sloveso nejde. - Ale jo. 30 00:01:49,610 --> 00:01:51,069 - Ne. - Jde. 31 00:01:51,152 --> 00:01:53,280 Nevyhledávám si to, jen... 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,741 - Neexistuje to. - Něco si zkontroluju. 33 00:01:55,824 --> 00:01:59,369 Zapálila jsem knihu, ale dům byl nehoda. Přísahám. 34 00:01:59,453 --> 00:02:01,371 Přesně tak. Archie? 35 00:02:01,455 --> 00:02:05,709 Nechceš třeba doplnit něco, co by pomohlo tvé ženě? 36 00:02:08,836 --> 00:02:11,548 Když Katie říká, že to byla nehoda, 37 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 tak to byla nehoda. 38 00:02:14,509 --> 00:02:19,014 - Vidíte, vyřešeno. - Neříkejte mi, jak mám dělat svou práci. 39 00:02:19,097 --> 00:02:22,225 - Taky vám nekecám do psaní Kohoutů. - Dobře. 40 00:02:22,309 --> 00:02:25,728 Ale kdyby jo, nechal bych ho dělat karate. 41 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 - Možná. - Sranda, ne? 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 Jen by chodil a rozbíjel věci. 43 00:02:30,901 --> 00:02:35,364 Mý gatě! Jsou jediný, co mi při tom požáru neshořely. 44 00:02:35,447 --> 00:02:37,031 - Gatě. - Máte ubrousky? 45 00:02:37,115 --> 00:02:38,992 Prosím! Proboha. 46 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 Skoro to není vidět. 47 00:02:44,414 --> 00:02:47,834 Nevěděla jsem, jestli mě podržíš. Tak díky. 48 00:02:48,752 --> 00:02:49,961 Jasně. 49 00:02:51,213 --> 00:02:52,714 Furt tě miluju. 50 00:02:54,216 --> 00:02:55,425 Bezva. 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,427 Ví tvůj táta, 52 00:02:58,387 --> 00:03:01,431 že je Sunny oplodněná? 53 00:03:02,015 --> 00:03:05,811 Absolutně šílenej způsob, jak dát ruce pryč. 54 00:03:06,812 --> 00:03:09,648 Ne. Ježíš ne, je to ponižující. 55 00:03:09,731 --> 00:03:14,695 Ani nevím, jestli si to Sunny nechá. U ní je vždycky něco. 56 00:03:14,778 --> 00:03:18,657 Mohl bys mě informovat? Miluju cliffhangery. 57 00:03:21,076 --> 00:03:23,036 Proč jsi nám to udělal? 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,999 Možná jsem chtěl být s někým, kdo si myslí, že jsem skvělej. 59 00:03:28,083 --> 00:03:32,295 Poslední dobou jsme řešili jen to, že se musím změnit. 60 00:03:32,379 --> 00:03:35,632 Fajn, mám chyby, přiznávám. 61 00:03:35,716 --> 00:03:39,803 Upřímně, ale má schopnost sebereflexe mi usnadnila 62 00:03:39,886 --> 00:03:42,764 odpustit ti. Už dávno, víš? 63 00:03:42,848 --> 00:03:47,853 A teď už bývá jen otázka, dokážeš ty odpustit mně? 64 00:03:49,103 --> 00:03:52,065 Můžeme... Chci se vrátit. Tys... 65 00:03:54,067 --> 00:03:55,944 Tys odpustil mně? 66 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 Jo. 67 00:03:58,697 --> 00:04:01,783 Kdo se po špatným rozchodu trochu nezblázní? 68 00:04:01,867 --> 00:04:04,870 - Tím si teď Katie prochází. - Pravda. 69 00:04:04,953 --> 00:04:08,707 Holka se mnou nešla na ples, tak jsem nechal střední. 70 00:04:08,790 --> 00:04:11,543 Rozhodl jsem se projet tour Limp Bizkit. 71 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 - Fakt? - Jo. 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,173 Schválně, kolikrát mě vytáhli na stage? 73 00:04:16,255 --> 00:04:17,673 Sedmnáctkrát. 74 00:04:17,923 --> 00:04:19,341 Sedmnáctkrát? 75 00:04:19,509 --> 00:04:23,013 Vy jste viděl někoho na stagi sedmnáctkrát? 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,766 To je šíleně vysoký číslo. 77 00:04:26,433 --> 00:04:30,103 - Mě na stage vytáhli třikrát. - Katie je zlatá. 78 00:04:30,729 --> 00:04:34,566 Ty kreténe! Máš kliku, že tu nenechal pistoli. 79 00:04:34,816 --> 00:04:37,235 Vlastně nechal. Jen... 80 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 - Bacha! - Bože. 81 00:04:39,112 --> 00:04:43,200 Zbraň na zemi. Nikdy ji nedám zpátky pořádně. A je to. 82 00:04:59,257 --> 00:05:01,343 KOHOUT 83 00:05:08,683 --> 00:05:13,063 Ještě než začneme, odteď můžete přispívat do Ludlow Review. 84 00:05:13,146 --> 00:05:18,485 Posílejte básně, povídky. Není nic lepšího než vidět svůj text v tisku. 85 00:05:18,568 --> 00:05:22,322 Můj první vydaný článek visí dodnes na tátově ledničce 86 00:05:22,405 --> 00:05:24,533 vedle magnetky Georgia Bulldogs 87 00:05:24,616 --> 00:05:27,994 a čísla na instalatéra, co před šesti lety umřel. 88 00:05:28,078 --> 00:05:32,499 Mý texty na ledničku nepůjdou. Píšu o skutečným životě. 89 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 A v životě já balím. 90 00:05:35,126 --> 00:05:38,839 Balím lidi do trojek. Dvě holky, milf, dilf, Eli. 91 00:05:39,422 --> 00:05:40,924 - Cože? - Chceš pegging? 92 00:05:41,007 --> 00:05:42,634 - Dobře. - Mám astma. 93 00:05:42,717 --> 00:05:48,098 - Tak si vem inhalátor. - Evo, stačí. Zpět k Emily Dickinsonové. 94 00:05:49,307 --> 00:05:52,227 Ahoj, Walte. Dvojitý presso v kelímku. 95 00:05:52,477 --> 00:05:53,728 Díky. 96 00:05:53,812 --> 00:05:58,692 Naše oblíbená baristka si asi sama ostříhala ofinu. Něco je špatně. 97 00:05:58,775 --> 00:06:03,363 - Beverly teď řešit nemůžu. - Prej přišla nová eko iniciativa a on... 98 00:06:03,446 --> 00:06:06,533 Správní rada mi vnucuje strašně složitý procesy. 99 00:06:06,616 --> 00:06:09,870 Nechceš si vzít kafe a projít se? Probereme to. 100 00:06:10,829 --> 00:06:15,542 - Já nevím. Zdravíčko, děkane. - Zdravím. Paní profesorko. Čau, kámo. 101 00:06:15,625 --> 00:06:18,670 Cristle, pošlete mi spis studentky Shawové? 102 00:06:18,753 --> 00:06:22,966 Tvrdí, že má ADHD, ale za mě je jen líná a trochu blbá. 103 00:06:23,049 --> 00:06:26,636 - Nebo se fakt trápí. - Tak jí držme palce. 104 00:06:28,013 --> 00:06:31,725 - Jak se s ním můžeš kámošit? - To ne, držím si ho od těla. 105 00:06:31,808 --> 00:06:35,937 - Dnes spolu v půl osmý večeříte. - Díky, Cristle. 106 00:06:36,187 --> 00:06:39,649 - Pardon. - Dobrej, Walte. Můžeme si promluvit... 107 00:06:39,900 --> 00:06:41,943 Ahoj. Jak se máš? 108 00:06:42,402 --> 00:06:45,322 - Skvěle. - Fajn. Jak se spalo? 109 00:06:45,572 --> 00:06:47,699 - Jak jsem spala? - Jo. 110 00:06:48,116 --> 00:06:49,951 - Já půjdu. - Tak jo. 111 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 - Smím dotaz? - Co potřebujete? 112 00:06:52,287 --> 00:06:55,624 - Týká se to Katie. - Jen se neptejte na mý spaní. 113 00:06:55,707 --> 00:06:58,960 - To bylo něco. Co pečete? - Nic nepečeme. 114 00:06:59,044 --> 00:07:03,673 No tak, v tý místnosti byla sexuální energie jak v Jižní Americe. 115 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 Ale chápu, jste džentlmen, hned nelíbáte. 116 00:07:06,718 --> 00:07:11,514 - Nelíbali jsme se. - Takže vy jste chtěl a ona ne. 117 00:07:14,059 --> 00:07:18,104 - Ona chtěla, ale vy jste řekl ne. - Jak to děláte? 118 00:07:18,188 --> 00:07:20,357 Čtu to v mikro výrazech. 119 00:07:20,482 --> 00:07:23,652 Povězte ty drby a pak se dostaneme k vám. 120 00:07:23,735 --> 00:07:27,280 Ne. Chci se ujistit, že má Katie jistou práci. 121 00:07:27,364 --> 00:07:30,909 To nemá. Zapálila historický dům fakulty. 122 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 To byla nehoda. 123 00:07:32,534 --> 00:07:36,456 - Napadla profesora na policejní stanici? - To bylo schválně. 124 00:07:36,539 --> 00:07:39,668 Poslyšte, mám Katie rád, ale jsem taky pověřen, 125 00:07:39,751 --> 00:07:43,797 abych chránil tuto instituci, a tak mám dilema. 126 00:07:43,880 --> 00:07:47,968 Tak dobrý, už nemám dilema. Katie dává výpověď. 127 00:07:48,593 --> 00:07:50,345 Ne, nedává. 128 00:07:51,471 --> 00:07:54,349 Teda, to je velký písmo. 129 00:07:55,725 --> 00:07:59,104 Nechte mě s ní promluvit, než něco uděláte, prosím. 130 00:07:59,187 --> 00:08:02,190 - Jako kamarád? - Kámoši sdílí tajemství. 131 00:08:02,691 --> 00:08:04,275 To fakt? 132 00:08:06,945 --> 00:08:08,238 Tak fajn. 133 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 Myslím, že se Dylan líbím. 134 00:08:12,492 --> 00:08:15,328 - To je vončo, Gregu. - To není vončo. 135 00:08:20,166 --> 00:08:23,712 - Privět, mamočka. - Co máš s okem a kalhotama? 136 00:08:23,795 --> 00:08:28,508 Veselá historka. Šel jsem po Stone Hill a upadl jsem. 137 00:08:28,591 --> 00:08:29,759 - Vtipný. - Jo. 138 00:08:29,843 --> 00:08:34,139 - Psala jsi mi. Jsi v pohodě? - Jo. Řekla jsem, že jsem těhotná? 139 00:08:35,682 --> 00:08:37,225 To je můj humor. 140 00:08:37,308 --> 00:08:40,437 Chci, abys věděla, že je to velký rozhodnutí. 141 00:08:40,520 --> 00:08:44,566 - A ať se rozhodneš jakkoliv... - Nechám si to. 142 00:08:45,316 --> 00:08:48,820 - Fajn. - Je milion důvodů, proč to dítě nemít. 143 00:08:48,903 --> 00:08:52,032 - Měla jsem jet na Burning Man. - Tam by se ti líbilo. 144 00:08:52,115 --> 00:08:56,953 Ale ať se sebevíc snažím to nechtít, pořád to chci. 145 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 To je jasný. 146 00:09:00,165 --> 00:09:03,585 Dobře. Promiň. Jen je toho teď hodně. 147 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 Já vím. Na mě taky. 148 00:09:06,880 --> 00:09:10,383 Ale mám asi za hodinu pohovor kvůli stáži, 149 00:09:10,467 --> 00:09:13,344 tak bys mohl předstírat, že jsi rád. 150 00:09:13,511 --> 00:09:17,015 - Ocenila bych to. - Jsem. Na sto procent. 151 00:09:17,098 --> 00:09:19,893 Spíš na osmdesát, ale dobrý. 152 00:09:24,647 --> 00:09:27,150 Máma musí zas do nemocnice. 153 00:09:27,233 --> 00:09:31,279 Děláme všemožný testy a jí nudle. Je to... 154 00:09:31,362 --> 00:09:34,532 - Hned jsem tady. - Prostě... No jo. 155 00:09:35,283 --> 00:09:39,412 Zdravím, pane profesore. Co máte s kalhotama? Ale pěkný. 156 00:09:39,496 --> 00:09:44,501 Přišlo vám někdy, že všechno, na čem dřete, vám uniká mezi prsty? 157 00:09:44,584 --> 00:09:45,627 Jo. 158 00:09:45,710 --> 00:09:49,714 Chtěl jsem teď příští půlrok psát svoji knihu. 159 00:09:49,798 --> 00:09:52,967 Nejsem blázen, vím, že geopolitická literatura 160 00:09:53,051 --> 00:09:55,678 není úplně recept na sexy bestseller. 161 00:09:55,762 --> 00:09:58,765 - Ale někteří by si ji fakt užili. - Já jo. 162 00:09:58,848 --> 00:10:03,853 Místo toho budu jezdit na nákupy pro mražený kuře v Toyotě Sienna. 163 00:10:04,312 --> 00:10:07,941 Máma má Siennu, kufr se dá otevřít nohou. 164 00:10:10,652 --> 00:10:13,154 Promiňte, že jsem to na vás vychrlil... 165 00:10:13,238 --> 00:10:14,989 - Gina. - Gino. 166 00:10:15,573 --> 00:10:18,493 - Chrlte na mě, co chcete. - Promiňte? 167 00:10:19,244 --> 00:10:21,871 To nebylo na tebe, Rolande. 168 00:10:22,497 --> 00:10:24,290 Ahoj. Jo. 169 00:10:24,374 --> 00:10:28,503 Tak jsem šel na recepci, protože jsem si zase zabouchnul. 170 00:10:28,586 --> 00:10:31,005 A oni mi dali naběračku, 171 00:10:31,339 --> 00:10:35,218 na který je klíč, co odemkne všechny dveře. 172 00:10:35,301 --> 00:10:37,971 - Je to tu roztomilý. - Vím, co děláš. 173 00:10:38,054 --> 00:10:40,390 - Ale jsem rozhodnutá. - Nedělám nic. 174 00:10:40,473 --> 00:10:44,102 Nová Anglie, všichni jsou z ní paf. Proboha, co to je? 175 00:10:44,185 --> 00:10:48,982 - Celoroční vánoční obchod. - Celoroční? Jak může přežít? 176 00:10:49,065 --> 00:10:53,862 Díky skvělý horký čokoládě. Potřebuju někde v klidu začít znova. 177 00:10:53,945 --> 00:10:56,447 - Děláš si srandu? - Tati! 178 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 Ježíši. Prej ti dají i hůlku z máty na míchání. 179 00:11:00,743 --> 00:11:05,373 Myslíš, že o nich nevím? Žiju tady tři roky, miluju je. 180 00:11:05,456 --> 00:11:08,793 Tak to nevzdávej kvůli malýmu zaškobrtnutí. 181 00:11:09,544 --> 00:11:13,548 - Dobře. Kvůli pár velkým škobrtnutím. - Děláš si srandu? 182 00:11:13,631 --> 00:11:18,178 Máma tě opustila před pěti lety a tys to vzdal. Já chci začít znovu. 183 00:11:18,261 --> 00:11:22,891 Nezdrhám se na Floridu schovat před životem. To je ubohý. 184 00:11:24,267 --> 00:11:27,270 - Ježíši, to bylo hnusný, promiň. - To nic. 185 00:11:27,353 --> 00:11:29,689 Promiň, bylo to hnusný. 186 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Mimochodem, neschovám se. 187 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 Taky sbírám mušle. 188 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 A zvažuju, že vstoupím do sekty. 189 00:11:42,994 --> 00:11:47,582 Rozšiřuju Ludlow Review. Nebude jedno číslo, ale dvě. Zimní a jarní. 190 00:11:47,665 --> 00:11:52,629 - Potřebuju schválit rozpočet. - Takhle přece dáma o nic nežádá. 191 00:11:52,712 --> 00:11:56,549 Nové studentské centrum vycucalo fond, prostředky jsou omezené. 192 00:11:56,633 --> 00:12:00,428 To věřím, ale Review je pilíř uměleckého programu. 193 00:12:00,511 --> 00:12:04,390 Katedra poezie je pro studenty jedno z největších lákadel. 194 00:12:04,474 --> 00:12:09,729 To vím. Všichni prváci chodí v dresech svých oblíbených básníků. 195 00:12:09,812 --> 00:12:13,441 - E. E. Cummings! - To je omezenej kokot. 196 00:12:13,524 --> 00:12:16,194 Čau, jdeme. Prej máš 20 minut na procházku. 197 00:12:16,277 --> 00:12:18,071 - Patnáct! - Díky, Cristle. 198 00:12:18,154 --> 00:12:23,034 Chytla jsem se s Riggsem a musím ti o tom říct před tou vaší večeří. 199 00:12:23,117 --> 00:12:28,498 Jo, dobře. Ale pak chci slyšet pikantní detaily o tom, jak ses vrhla na Grega. 200 00:12:29,040 --> 00:12:31,793 - Prosím? - Chápu tě, taky bych to zkusil. 201 00:12:31,876 --> 00:12:34,629 Ten chlap je stříbrnej lišák. 202 00:12:35,004 --> 00:12:39,342 Byl jsem tu pár dní, ale tohle místo mi bude chybět. 203 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Zbejvá jen ten pták. 204 00:12:41,678 --> 00:12:46,849 Super téma pro tebe a tvý kámošky, ale já o tom asi slyšet nepotřebuju. 205 00:12:46,933 --> 00:12:49,018 Tamhle na střeše. 206 00:12:49,394 --> 00:12:53,314 Je to tradice. Někdo z profesorů ho vezme a schová v kampusu. 207 00:12:53,398 --> 00:12:56,526 Když ho student najde, mají všichni volno. 208 00:12:56,609 --> 00:13:01,239 - Kéž bych to někdy udělala. - Tak tu zůstaň a udělej to. 209 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Jo? No tak. 210 00:13:04,242 --> 00:13:05,785 Ty jo. 211 00:13:08,788 --> 00:13:12,959 - Nikdy jsem ji neviděla takhle. - Teď víme, čím je výjimečná. 212 00:13:13,042 --> 00:13:15,837 - Ty vole, co? - Ne, ne, ne. 213 00:13:15,920 --> 00:13:20,091 Řeklas, že by to dávalo smysl, kdybys věděla, čím je výjimečná. 214 00:13:20,174 --> 00:13:23,303 Teď to víme. Nenech se tím rozhodit, jsi hvězda. 215 00:13:23,386 --> 00:13:29,434 - To říkáš pořád, ale nejsem. Jsem nula. - Ne. Ježíši, nejsi, zlato, nejsi nula. 216 00:13:29,517 --> 00:13:31,894 Jsem nula. A s tímhle místem končím. 217 00:13:31,978 --> 00:13:37,317 - Běž si pro kakao, myslíš jen na něj. - Nemyslím na kakao, zlato. 218 00:13:41,738 --> 00:13:44,490 Walte. Mám to, Katie nekončí. 219 00:13:44,615 --> 00:13:46,576 Skvělá zpráva, Gregu. 220 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 - Prosím. - Díky, Beverly. 221 00:13:48,911 --> 00:13:49,996 Jo. 222 00:13:50,455 --> 00:13:52,707 - Určitě má problém. - Jo. 223 00:13:52,790 --> 00:13:54,208 Jsem rád za Katie. 224 00:13:54,292 --> 00:13:59,213 A ten policajt trochu přehání. Vezmu ho do sauny a promluvím s ním. 225 00:13:59,297 --> 00:14:02,884 Katie musí napsat omluvu správní radě, ale... 226 00:14:02,967 --> 00:14:05,595 Uklízejme po sobě, přátelé. 227 00:14:05,678 --> 00:14:09,599 Ale může to celý svést na ženský věci, hormony, léky... 228 00:14:09,682 --> 00:14:11,309 Bude nadšená. 229 00:14:11,726 --> 00:14:15,021 Po krátké suspenzaci bude zpátky. 230 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 Děkuju. Fakt moc. Díky, Walte. 231 00:14:18,358 --> 00:14:21,611 Věděl jste, že Roosevelt zachránil americký fotbal? 232 00:14:21,694 --> 00:14:22,737 Ne. 233 00:14:22,820 --> 00:14:25,823 V roce 1905 zemřelo 20 vysokoškolských hráčů. 234 00:14:25,907 --> 00:14:29,535 Teddy svolal trenéry do Bílého domu a změnili pravidla, 235 00:14:29,619 --> 00:14:33,373 čímž zachránil náš národní sport. Víte proč vám to říkám? 236 00:14:33,456 --> 00:14:38,086 - Ne, ale dojde mi to pozdějc. - Prezident to nedělal nezištně. 237 00:14:38,169 --> 00:14:44,008 Chtěl, aby jeho syn mohl hrát za Harvard, aniž by mu rozbili lebku. 238 00:14:44,092 --> 00:14:46,552 A on z toho něco měl. 239 00:14:46,928 --> 00:14:51,349 Walte, kdybych pro vás mohl kdykoliv cokoliv udělat, stačí říct. 240 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Vezměte tady to místo. 241 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 - Ne. - Jen do konce semestru. 242 00:14:57,230 --> 00:15:01,567 Dám si zarámovat, že máme autora, bestsellerů, kterýho rodiče znají. 243 00:15:01,651 --> 00:15:04,237 - To je moc pěkný, ale... - Podívejte. 244 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 Jméno vaší exmanželky je na novém studentském centru. 245 00:15:07,782 --> 00:15:11,411 - Jste tu prakticky rodina. - No teda. 246 00:15:11,494 --> 00:15:15,540 Navíc vám moc nedávám na výběr. 247 00:15:16,165 --> 00:15:17,834 Je to podmínka. 248 00:15:18,584 --> 00:15:20,586 - Vážně? - Vážně. 249 00:15:27,343 --> 00:15:31,639 Moje ruka normálně takhle nehřeje. To je tím horkým kakaem. 250 00:15:33,891 --> 00:15:36,853 Promiňte, pardon. Dobře, klid. 251 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 Měl jsem teď... Šílená věc, to je... 252 00:15:42,650 --> 00:15:48,781 Zdravím. Na minulé přednášce se Lenin chystal svrhnout Romanovce... 253 00:15:51,033 --> 00:15:52,285 Promiňte. 254 00:15:52,910 --> 00:15:54,912 To je fakt šílenost. 255 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 Mám kamaráda, Rolanda. Spolubydlící z vejšky. 256 00:15:58,165 --> 00:15:59,709 Z Cambridge, že? 257 00:16:00,543 --> 00:16:03,129 Přesně tak. Dáváte pozor. 258 00:16:03,588 --> 00:16:08,342 Chce mě, Archieho, zítra jako komentátora na BBC News. 259 00:16:08,593 --> 00:16:13,347 Prý jsem výrazný expert na britsko-ruské vztahy. 260 00:16:13,598 --> 00:16:15,433 Jejich slova. 261 00:16:15,933 --> 00:16:19,687 - Ale nemůžu, máme přece hodinu. - Co? 262 00:16:19,770 --> 00:16:22,857 - To nejde. - Jděte do toho. 263 00:16:23,065 --> 00:16:25,026 - Měl bych? - Jo! 264 00:16:25,276 --> 00:16:26,986 - Co myslíte? - Jo. 265 00:16:27,069 --> 00:16:28,571 - Liv? - To zabijete. 266 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 Totálně. Benji, co říkáte? 267 00:16:31,491 --> 00:16:33,242 Zalezte, Benji. 268 00:16:33,326 --> 00:16:35,620 - Takže jo? - Jo! 269 00:16:38,581 --> 00:16:42,084 Dík, že jsem směl hrát, že potřebuju přemluvit. 270 00:16:42,168 --> 00:16:46,172 A zpátky k soudruhu Leninovi, co zmasakroval ty Romanovce. 271 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 - Tak prosím. - Bezva. 272 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 - Dobrou chuť. - Díky. 273 00:17:08,819 --> 00:17:10,070 „Balím“ 274 00:17:12,740 --> 00:17:15,201 - Dobrý? - Nevím, Tommy. 275 00:17:15,992 --> 00:17:18,204 Dcera má blbý období. 276 00:17:18,496 --> 00:17:20,205 Moc to nezvládá. 277 00:17:20,623 --> 00:17:23,209 - Já spíš myslel tohle. - Jo. 278 00:17:23,291 --> 00:17:26,002 Můžeš to dám těm svejm kamarádům vedle. 279 00:17:26,087 --> 00:17:27,713 Super. Pánové. 280 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 Kečup. 281 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 - Možná nejsem moc dobrej táta. - Furt tohle. 282 00:17:34,971 --> 00:17:36,097 Tak jo. 283 00:17:36,847 --> 00:17:38,975 Nějak jste ji zanedbával? 284 00:17:39,308 --> 00:17:41,143 - Ne. - Chlastal jsi? 285 00:17:41,394 --> 00:17:43,604 - Co? Ne. - Týral jsi ji? 286 00:17:43,688 --> 00:17:46,065 - Ne! - Propleskls ji? Nesoudím. 287 00:17:46,148 --> 00:17:51,070 - Asi bys měl. Díky, to zvládnu. - Dobrý, zvládnem to. 288 00:17:51,153 --> 00:17:53,698 - Já sám. - Jo. Jasně. 289 00:17:55,866 --> 00:17:57,118 Ale, ale. 290 00:17:58,160 --> 00:18:00,162 Díkybohu, normální člověk. 291 00:18:00,246 --> 00:18:03,374 Řekls Waltovi, že jsem s tebou chtěla spát? 292 00:18:03,457 --> 00:18:06,168 Ne. No... Ahoj. Ne. 293 00:18:07,044 --> 00:18:10,798 Ne verbálně. Slyšelas někdy o mikro výrazech? 294 00:18:10,881 --> 00:18:16,679 Takže ty jsi neřekl, cituju: „Myslím, že se Dylan líbím.“ 295 00:18:17,013 --> 00:18:18,180 Co? 296 00:18:18,347 --> 00:18:23,394 Jo, řekl. Přesně to jsem řekl, ale nechlubil jsem se. 297 00:18:23,477 --> 00:18:26,063 Řekni to bez chlubení. 298 00:18:26,772 --> 00:18:30,359 - Myslím, že se Dylan líbím. - Tak nikdo nemluví. 299 00:18:30,443 --> 00:18:33,988 Chlubil jsem se. Prakticky jsem se bil do prsou. 300 00:18:34,071 --> 00:18:35,323 Promiň. 301 00:18:35,990 --> 00:18:38,326 - Jak to napravím? - Kup mi snídani. 302 00:18:38,701 --> 00:18:40,911 Jasně. Tommy! Potřebuju tě. 303 00:18:46,167 --> 00:18:47,710 Sakra. 304 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Do háje. 305 00:18:51,756 --> 00:18:53,466 Ale co pak s tím? 306 00:18:53,549 --> 00:18:55,593 „Za hodinu budu v televizi“ 307 00:18:55,676 --> 00:18:59,639 Odpovídám za vás a už mě to nebaví. Jako bych mluvil do dubu. 308 00:19:01,807 --> 00:19:04,435 Víš, Elizabeth měla pravdu. 309 00:19:05,478 --> 00:19:09,857 Když měla Katie problém, vtrhnul jsem do toho. 310 00:19:09,940 --> 00:19:13,277 - Byl jsi tu vždycky pro ni. - Jasně. 311 00:19:13,361 --> 00:19:15,488 - Je v pohodě? - Bylo to moc. 312 00:19:15,571 --> 00:19:19,575 Teď nemá potřebný nástroje zvládat obtíže. 313 00:19:20,076 --> 00:19:22,787 Odejde a já s tím nic neudělám. 314 00:19:23,287 --> 00:19:26,499 - Povím ti příběh. - Ne o Rooseveltovi, že ne? 315 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 - Ne. Je to o mně. - Dobře. 316 00:19:29,210 --> 00:19:32,296 Kdysi mě vzali na univerzitu v Georgii. 317 00:19:32,588 --> 00:19:33,839 Bulldogs. 318 00:19:34,090 --> 00:19:37,760 20 minut od domu. Jistota. Ale vzali mě i na Brown. 319 00:19:38,219 --> 00:19:40,304 A to je extrémně daleko 320 00:19:40,388 --> 00:19:43,849 a bála jsem se, že ostatní budou chytřejší než já, 321 00:19:43,933 --> 00:19:46,227 tak jsem zvolila Georgii. 322 00:19:46,310 --> 00:19:50,606 Táta mi zničehonic dal dvě letenky, bez přestupu, na Rhode Island. 323 00:19:50,690 --> 00:19:56,070 Nikdy jsme nikam neletěli. Měla jsem radost z výletu, tak jsme jeli. 324 00:19:56,153 --> 00:20:00,324 Jo. Když byla Katie malá, furt jsme cestovali. Byla všude. 325 00:20:00,408 --> 00:20:03,577 Milovala Prahu. Říkala „Puaha“. 326 00:20:04,036 --> 00:20:06,455 - To nebylo vše, co? - Přistáli jsme. 327 00:20:06,997 --> 00:20:11,085 Najednou jsem věděla, že musím na Brown. A tak jsem šla? 328 00:20:11,919 --> 00:20:15,047 Buď jako můj táta. Dostaň se k ní. 329 00:20:15,464 --> 00:20:19,343 Je jedno přes co. Jen jí dej najevo, že tu jsi. 330 00:20:26,934 --> 00:20:28,686 No tak. 331 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 No tak. 332 00:20:32,189 --> 00:20:33,607 No tak! 333 00:20:35,443 --> 00:20:36,944 Co to dělám? 334 00:20:37,194 --> 00:20:39,238 To je blbost. No tak! 335 00:20:41,615 --> 00:20:42,700 Ne! 336 00:20:45,786 --> 00:20:47,079 Mám ho! 337 00:20:48,247 --> 00:20:50,416 - Au! - Necukej se, už to je. 338 00:20:50,499 --> 00:20:54,670 Bože. Katie mi spálila oblečení, dala mi pěstí. 339 00:20:54,754 --> 00:20:58,924 A já budu vypadat jako idiot před miliony lidí. To není fér. 340 00:20:59,008 --> 00:21:01,051 Tak to byla Katie? 341 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 - Tos mi neřekl. - Jo, dobře, fajn. 342 00:21:06,474 --> 00:21:09,685 Byla to ona. A celý to je příšerně zamotaný. 343 00:21:10,269 --> 00:21:14,148 Každý ráno se plížím z hotelu, abych se vyhnul jejímu tátovi, 344 00:21:14,231 --> 00:21:18,652 kterej samozřejmě je tady a furt se láduje těma oříškama. 345 00:21:19,028 --> 00:21:21,864 - Miluje oříšky. - To plno lidí, já taky. 346 00:21:21,947 --> 00:21:23,783 Proč se mi tohle děje? 347 00:21:23,866 --> 00:21:27,578 - Řečnická otázka, nebo chceš odpověď? - Do toho. 348 00:21:27,661 --> 00:21:32,333 Lidi tě vnímaj jako narcistickýho kreténa, co má dostat pěstí. 349 00:21:32,416 --> 00:21:34,752 - Vidíš sám. - Lidi mě tak vnímaj? 350 00:21:34,835 --> 00:21:37,213 - Některý. - Ty mě tak vnímáš? 351 00:21:37,296 --> 00:21:38,547 Ne. 352 00:21:39,757 --> 00:21:41,550 Ne pořád. 353 00:21:41,634 --> 00:21:45,054 Ale třeba to, že bydlíš v hotelu místo u mě, 354 00:21:45,137 --> 00:21:48,224 může někomu přijít matoucí. 355 00:21:48,307 --> 00:21:52,394 Nebydlíš sama. A sestěhovat se je velkej krok. 356 00:21:53,187 --> 00:21:54,522 Čekáme dítě. 357 00:21:54,605 --> 00:21:58,275 Tak když jsem takovej hajzl, proč se mnou chceš být? 358 00:21:58,567 --> 00:22:02,822 No, nejdřív kvůli obličeji. Pak taky kvůli tvý hlavě. 359 00:22:02,905 --> 00:22:04,782 A přízvuku. Vážně. 360 00:22:04,865 --> 00:22:09,286 Je to jak spát s méďou Paddingtonem. A to je můj typ. 361 00:22:09,370 --> 00:22:12,832 Moudrý medvěd má vždy pod kloboukem marmeládový sendvič. 362 00:22:12,915 --> 00:22:15,376 - O čem to mluvíš? - To říká ten méďa. 363 00:22:15,459 --> 00:22:18,045 Každej máme dobrý i hrozný stránky. 364 00:22:18,128 --> 00:22:20,506 Neurověda říká, že mozek je plastickej, 365 00:22:20,589 --> 00:22:25,803 takže opakování a úmysl rozhodujou, kým se stanem. A ty jsi na rozcestí. 366 00:22:25,886 --> 00:22:30,641 Ale myslím, že se zvedneš a staneš se chlapem, kterým můžeš být. 367 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 - A co když ne? - Tak půjdu dál. 368 00:22:33,894 --> 00:22:35,938 A je to. Ještě něco? 369 00:22:36,021 --> 00:22:37,356 Zvýraznit rty? 370 00:22:37,439 --> 00:22:39,817 - Myslím, že dobrý. - Zbabělče. 371 00:22:39,900 --> 00:22:41,610 Jdu na přednášku. 372 00:22:47,825 --> 00:22:49,034 No? 373 00:22:51,161 --> 00:22:53,581 - Tys ho vzal. - Jo, vzal. 374 00:22:56,041 --> 00:23:00,170 Udělals to, co já nikdy, abych se cítila hůř? 375 00:23:01,005 --> 00:23:02,214 Dobře. 376 00:23:04,633 --> 00:23:08,178 Nemáš ráda, když ti říkám, že jsi hvězda, ale jsi. 377 00:23:08,262 --> 00:23:11,140 - Prosím, ne. - Jsi, smiř se s tím. 378 00:23:11,223 --> 00:23:15,311 Ale poslední dobou děláš věci, co jsou trochu pro nuly. 379 00:23:15,936 --> 00:23:21,066 Vím to, protože jsem tam byl. Nemehlo pozná druhý nemehlo. 380 00:23:22,026 --> 00:23:25,738 Katie, měla jsi pravdu, já to fakt vzdal. 381 00:23:26,488 --> 00:23:30,284 Nejsem odolnej. A doufám, žes to nepodědila. 382 00:23:31,535 --> 00:23:34,163 No tak, máš to tu ráda. 383 00:23:34,246 --> 00:23:38,667 Stačí jen jedno, abys tu mohla zůstat, být statečná. 384 00:23:40,210 --> 00:23:42,755 A napsat dopis, že jsi psychicky nemocná. 385 00:23:42,838 --> 00:23:44,256 Kristepane. 386 00:23:48,302 --> 00:23:49,678 Pomoz mi s ním. 387 00:23:49,762 --> 00:23:52,473 Nové studentské centrum Elizabeth Stoddardové. 388 00:23:52,556 --> 00:23:57,353 Zachovali jsme původní cihlovou fasádu z roku 1821. 389 00:23:57,686 --> 00:24:01,815 - Cristle říkala, že tu budeš. - Díky. Nesnáším tuhle budovu. 390 00:24:01,899 --> 00:24:06,695 Vzali klasickej příklad neogotický architektury a plácli na to skleník. 391 00:24:06,779 --> 00:24:10,866 - A přidali burgery. - Přesně. Obětujeme tradici kvůli čemu? 392 00:24:10,950 --> 00:24:14,036 Víc tlustejch dětí? Těch už máme dost. 393 00:24:14,119 --> 00:24:16,372 - Ne nahlas. - Děkuju. 394 00:24:16,455 --> 00:24:20,876 - Fajn. Co ti tohle způsobilo? - Drsná večeře s Riggsem. 395 00:24:20,960 --> 00:24:26,256 Řekl jsem, že mu seškrtáme rozpočet. Jako by to teď byla moje jediná práce. 396 00:24:26,340 --> 00:24:29,385 Lidi za mnou chodí s věcma, na kterých jim záleží, 397 00:24:29,468 --> 00:24:31,887 já musím říct „ne“ a oni mi to vyčítají. 398 00:24:31,971 --> 00:24:36,225 Tví přátelé vědí, že to je tvá práce. Nebudeme ti nic vyčítat. 399 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 To doufám. 400 00:24:39,520 --> 00:24:43,816 Musím přesunout Ludlow Review online. Kvůli tý eko iniciativě. 401 00:24:43,899 --> 00:24:48,070 V tištěný podobě se to stejně válí po kampusu jak po výbuchu papírny. 402 00:24:48,153 --> 00:24:51,407 To nemůžeš, spoustu lidí to bude mrzet. 403 00:24:51,490 --> 00:24:55,077 Ne. Těch 36 studentů, co píšou, to bude mrzet, 404 00:24:55,160 --> 00:24:58,664 možná některý jejich rodiče. A mě. 405 00:25:00,958 --> 00:25:04,169 Čtu to vždycky celý. Každej rok. 406 00:25:07,506 --> 00:25:09,091 Promiň mi to. 407 00:25:12,553 --> 00:25:16,807 „Upřímně a hluboce se omlouvám, mé chování bylo nevyrovnané...“ 408 00:25:16,890 --> 00:25:19,059 - „Nevyrovnané“ nechci. - Fakt? 409 00:25:19,143 --> 00:25:24,064 - „Byla jsem přetížená.“ - Je to tvoje, nemusí to bejt skvělý. 410 00:25:24,356 --> 00:25:27,401 - Ale já to žeru. - Tak jo. Hotovo. 411 00:25:27,818 --> 00:25:30,738 Koukni na něj. Můžu si ho schovat, ne? 412 00:25:30,821 --> 00:25:34,199 - Je tvůj. - Nechám si ho na vhodnou příležitost. 413 00:25:34,283 --> 00:25:37,870 Třeba až toho hajzla poprvý uvidím tlačit kočárek. 414 00:25:39,079 --> 00:25:40,581 Moment, co? 415 00:25:50,049 --> 00:25:53,218 Zdravím. Omlouvám se, zase nemám klíč. 416 00:25:53,302 --> 00:25:54,928 To nevadí. 417 00:25:55,179 --> 00:25:58,974 - Děje se vám to často. - Já vím, je to příšerný. 418 00:25:59,308 --> 00:26:03,896 Jakou reakci lze od Kremlu očekávat na tento odvážný krok z Downing Street? 419 00:26:03,979 --> 00:26:07,191 Rozhodně to nepůjde hladce. Upřímně... 420 00:26:07,608 --> 00:26:10,944 - Tys ji zbouchnul? - To je naběračka? Bože! 421 00:26:11,028 --> 00:26:14,865 „Profesor přibližuje historický pohled na sankce vůči Rusku“ 422 00:26:14,948 --> 00:26:16,075 Teď ne! 423 00:26:16,158 --> 00:26:19,203 Pan Batesi, jste živě na BBC. 424 00:26:22,164 --> 00:26:24,083 - To je Greg? - Jo. 425 00:26:24,374 --> 00:26:25,793 Nalož mu. 426 00:26:28,462 --> 00:26:29,713 Ježíši. 427 00:26:31,548 --> 00:26:33,300 Elii? Elii! 428 00:26:34,218 --> 00:26:36,261 Dobrý? Chceš inhalátor? 429 00:26:48,774 --> 00:26:49,942 Ahoj. 430 00:26:50,025 --> 00:26:54,154 - Nechceš se projít? - Nemůžu, mám toho hodně. 431 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 - Dobrej. - Dobrej. 432 00:27:02,538 --> 00:27:06,500 Oceňuju, že jste tu záležitost s požárem nechal být. 433 00:27:06,583 --> 00:27:08,836 Jo. Úplně v pohodě. 434 00:27:09,461 --> 00:27:14,174 Když jste byl v tý kádi, asi jste nezahlídl mou zbraň, že? 435 00:27:14,258 --> 00:27:17,845 - Ne. - Nic, asi jsem ji nechal v autě. 436 00:27:20,097 --> 00:27:24,434 Ne! Nechal jsem ji na střelnici. To je nejlepší místo. 437 00:27:24,518 --> 00:27:25,936 Furt je ztrácím. 438 00:27:30,315 --> 00:27:33,402 Chci, aby to nebylo tak matoucí. 439 00:27:39,491 --> 00:27:41,869 Umím bejt docela vtipná. 440 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Díky. Děkuju. 441 00:27:44,872 --> 00:27:46,331 Tenhle týpek. 442 00:27:46,832 --> 00:27:50,711 - Ahoj, Mo. Jak se máš? - Ty se sem stěhuješ? 443 00:27:52,379 --> 00:27:54,798 No, dík, žes mě vyprovodila. 444 00:27:54,882 --> 00:27:56,216 Jo. 445 00:27:56,925 --> 00:28:01,138 Nejsem vyloženě zničená, že jedeš, nic proti, 446 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 ale jsem fakt ráda, žes přijel. 447 00:28:06,143 --> 00:28:07,436 Já taky. 448 00:28:08,437 --> 00:28:11,440 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 449 00:28:13,692 --> 00:28:15,235 Měj se, tati. 450 00:28:15,652 --> 00:28:17,070 Ahoj, zlato. 451 00:28:18,488 --> 00:28:20,741 - Tak v pondělí! - Počkej, co? 452 00:28:20,824 --> 00:28:22,284 Jeďte, jeďte!