1 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Здравей, скъпа. 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,731 Нося ти чай матча. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,317 Добре съм. - Така изглежда. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 Полицията иска да отидем в управлението по някое време. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 Не искаш ли да си обуеш чорапи и обувки? 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Добре, може и без чорапи. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 Дори и да съм запалила къщата му нарочно, 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 няма да ме осъдят. 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Недей да го казваш по този начин. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 По-добре се упражнявай да казваш, че е станало случайно. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,924 Нямам нужда да се упражнявам как да казвам истината. 12 00:00:49,049 --> 00:00:52,803 Това ми хареса. Ако не го споменеш, аз ще го направя. 13 00:00:52,928 --> 00:00:56,098 Ресала ли си косата си? - Да. 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,432 И отзад ли? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,269 И така ми харесва. Добре изглежда. 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,109 Татко, пантофът ми се изплъзна под бюрото. Ще го ритнеш ли към мен? 17 00:01:07,234 --> 00:01:08,318 Ето. - Благодаря. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 Хайде да не се събуваме тук. Ето ви малко сметана. 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,240 Благодаря. - Знам как изглежда. 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 Особено защото ние с Арч сериозно се скарахме 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 и аз бях много ядосана. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,123 Извинявайте. Само ви слушах, без да записвам. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,667 Да видим. Мотив? Има. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,379 Тя не трябва да се упражнява да казва истината. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,382 Да го запиша ли? - Както и да е... 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Взех книгата му "Война и мир" и я запалих. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,723 Умишлено си изгорила първото ми издание на Толстой ли? 28 00:01:37,848 --> 00:01:38,890 Да, точно така. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,935 Английският превод на Клара Бел е единственият, 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 в който има втори епилог. 31 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Гореше много добре. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,274 Значи сте извършили палеж на книгата. 33 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 Не се казва така. - Казва се. 34 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 Не е вярно. - Вярно е и не го проверявам сега. 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,197 Трябва да проверя нещо. - Не е вярно. 36 00:01:54,323 --> 00:01:55,699 Проверявам нещо друго. 37 00:01:55,824 --> 00:01:59,202 Подпалих книгата, но къщата се запали случайно. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,329 Точно така. 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,165 Арчи, не искаш ли да добавиш нещо, 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 което може да помогне на жена ти? 41 00:02:08,753 --> 00:02:12,591 Щом Кейти казва, че е станало случайно, значи е така. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 Това е. Случаят е приключен. - Недейте така. 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Не ми казвайте как да си върша полицейската работа. 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Аз не ви казвам как да си пишете книгите, нали? 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 Добре. - Но на ваше място щях да напиша, 46 00:02:24,311 --> 00:02:25,687 че Рустър знае карате. 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,189 Може. - Щеше да е интересно. 48 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Да се бие с лошите. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Панталонът ми. 50 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Само той не е изгорял в пожара. 51 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 "Панталон". - Къде са кърпичките? 52 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Господи! - Да. 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Почти не се вижда. 54 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 Не бях сигурна дали ще ме подкрепиш, така че благодаря. 55 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Да, няма проблем. 56 00:02:51,213 --> 00:02:52,255 Аз още те обичам. 57 00:02:54,216 --> 00:02:55,216 Супер. 58 00:02:55,926 --> 00:02:58,679 Баща ти знае ли, че Съни... 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 ...е забременяла? 60 00:03:01,932 --> 00:03:05,018 Чудесен начин да се дистанцираш от това. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,606 Не, разбира се. Достатъчно е унизително. 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Не съм сигурен, че Съни ще задържи бебето. 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Тя доста често си сменя мнението. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,489 Нали ще ме държиш в течение? Обичам историите с неочакван край. 65 00:03:21,118 --> 00:03:22,994 Защо ни го причини? 66 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 Може би исках да бъда с някого, който ме смята за страхотен. 67 00:03:27,833 --> 00:03:32,212 Напоследък всичките ни разговори бяха за това, че трябва да се променя. 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,590 Знам, че имам недостатъци. Признавам го. 69 00:03:35,716 --> 00:03:41,096 Всъщност самопознанието ми помогна да ти простя. 70 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Вече съм ти простил, но сега въпросът е 71 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 дали ти ще можеш да ми простиш. 72 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Чакай малко. Не разбрах. 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,357 Ти... 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Ти си ми простил? 75 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Да. 76 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Кой не е откачал малко след раздяла? 77 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 И Кейти не е изключение. - Да, така е. 78 00:04:04,828 --> 00:04:08,623 Едно момиче ме заряза на бала и напуснах гимназията. 79 00:04:08,749 --> 00:04:11,126 Започнах да пътувам и следвах "Лимп Бизкит" навсякъде. 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 Така ли? - Да. 81 00:04:12,502 --> 00:04:15,922 Познайте колко пъти са ме викали на сцената. 82 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Седемнайсет. 83 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Седемнайсет? 84 00:04:19,634 --> 00:04:22,429 Познавате ли някого, когото са викали на сцената 17 пъти? 85 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Това е много. 86 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 Викали са ме три пъти. - Кейти е много добро момиче. 87 00:04:30,645 --> 00:04:34,024 Тъпанар! Имаш късмет, че не си е оставил пистолета тук. 88 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Всъщност го оставих. Ще го взема. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,779 Внимавайте! - Господи! 90 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Пистолет на пода. 91 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Никога не мога да го пъхна както трябва. Този път стана. 92 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 Само да ви кажа, че можете да кандидатствате за "Лъдлоу Ревю". 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Приемаме стихотворения и разкази. 94 00:05:14,606 --> 00:05:18,318 Нищо не е по-хубаво от това да видиш произведението си публикувано. 95 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Първата ми публикувана творба още е на хладилника на баща ми, 96 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 до магнита на "Булдозите от Джорджия" 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 и номера на водопроводчика, който е мъртъв от шест години. 98 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Моята творба няма да е на хладилника, 99 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 защото пиша за истинския живот, 100 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 а в истинския живот направо къртя. 101 00:05:34,626 --> 00:05:36,211 Правя тройки. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Само момичета, по-възрастни мъже и жени. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 Илай. - Какво? 104 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Искаш ли да се чукаме? - Добре. 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,760 Имам астма. - Вземи си инхалатора. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Ева, стига вече. 107 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 Добре. Да се върнем към Емили Дикинсън. 108 00:05:49,224 --> 00:05:52,143 Уолт, нося ти двойно еспресо в голяма чаша. 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Благодаря. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,940 Мисля, че любимата ни бариста си е подстригала сама бретона. 111 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 Не изглежда както трябва. 112 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 В момента Бевърли не ме интересува. 113 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Разбрахме за нова екологична инициатива, и той... 114 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 Управителният съвет ми налага много сложна политика. 115 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Искаш ли да се разходим, за да подишаш свеж въздух? 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Не знам. Добро утро, декан Ригс. - Здравейте. 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 Професор Шепърд. Здравей, приятелю. 118 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Кристъл, ще ми изпратиш ли досието на една студентка? Грейси Шоу. 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Казва, че има синдром на дефицит на вниманието. 120 00:06:20,505 --> 00:06:22,924 Според мен е мързелива и малко глупава. 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 Или наистина страда. 122 00:06:25,302 --> 00:06:26,720 Нека всички я подкрепим. 123 00:06:27,846 --> 00:06:29,723 Защо си му приятел? 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Не сме близки. Държа го на разстояние. 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 Днес ще вечеряте заедно в 19:30 ч. 126 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Благодаря ти, Кристъл. 127 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Съжалявам. - Здравей, Уолт. 128 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Може ли да поговорим? 129 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 Здравей. Как си? 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,238 Добре. - Супер. Как спа? 131 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Как спах ли? - Да. 132 00:06:47,741 --> 00:06:49,909 Ще тръгвам. - Добре. 133 00:06:50,034 --> 00:06:52,162 Може ли да те питам нещо? - Да. С какво да помогна? 134 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Става дума за Кейти. 135 00:06:53,580 --> 00:06:56,207 Давай. Само не ме питай как съм спал. Беше ужасно. 136 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 Какъв е проблемът с нея? - Няма никакъв проблем. 137 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Стига. Определено усетих сексуално напрежение. 138 00:07:02,047 --> 00:07:04,215 Помислих, че сме в Латинска Америка. 139 00:07:04,341 --> 00:07:06,593 Знам, че си джентълмен и не разказваш за целувките си. 140 00:07:06,718 --> 00:07:08,261 Не сме се целували. 141 00:07:08,386 --> 00:07:11,473 Ти си искал, а тя е отказала? 142 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 Тя е искала, а ти си отказал. 143 00:07:16,895 --> 00:07:20,148 Как позна? - По изражението на лицето ти. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,610 Кажи ми клюката, а после ще продължим с твоя проблем. 145 00:07:23,735 --> 00:07:27,238 Не. Дойдох, защото искам да съм сигурен, че няма да уволниш Кейти. 146 00:07:27,364 --> 00:07:30,867 Не мога да обещая, защото тя изгори историческа сграда на университета. 147 00:07:30,992 --> 00:07:32,409 Станало е случайно. 148 00:07:32,534 --> 00:07:34,621 И е ударила преподавател в участъка. 149 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Това беше умишлено. 150 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Виж, харесвам Кейти, 151 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 но работата ми е да пазя тази институция 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 и ми е много трудно в момента. 153 00:07:44,631 --> 00:07:46,257 Но имам добра новина. 154 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Кейти подаде оставка. 155 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Не е вярно. 156 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 МОЛЯ ДА ПРИЕМЕТЕ ОСТАВКАТА МИ. 157 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Много голям шрифт. 158 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Преди да предприемеш нещо, позволи ми да говоря с нея. 159 00:07:58,728 --> 00:07:59,771 Моля те като приятел. 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 Приятелите си споделят тайни, Грег. 161 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Така ли? 162 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Добре. 163 00:08:09,155 --> 00:08:11,074 Мисля, че Дилън ме смята за очарователен. 164 00:08:12,409 --> 00:08:15,286 Това се казва новина, Грег. - Не е никаква новина. 165 00:08:20,207 --> 00:08:21,876 Привет, мамо! 166 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 Какво е станало с окото и панталона ти? 167 00:08:23,795 --> 00:08:28,466 Забавна история. Както си вървях по "Стоун Хил" и паднах. 168 00:08:28,591 --> 00:08:29,718 Много е смешно. - Да. 169 00:08:29,843 --> 00:08:34,097 Получих съобщението ти. Добре ли си? - Да. Нали ти казах, че съм бременна? 170 00:08:35,432 --> 00:08:36,725 Никой не ми разбира шегите. 171 00:08:36,850 --> 00:08:40,395 Виж, знам, че това е много важно решение. 172 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 И каквото и да решиш... - Ще го задържа. 173 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 Чудесно. 174 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Знам, че има милион причини да не раждам това бебе. 175 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 Трябваше да отида на "Бърнинг Мен". - Щеше да ти хареса. 176 00:08:51,614 --> 00:08:56,870 Колкото и да убеждавам себе си, че не го искам, все пак го искам. 177 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Точно така. 178 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Добре. Съжалявам. 179 00:09:01,583 --> 00:09:03,710 Просто много ми е трудно в момента. 180 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Знам. На мен също. 181 00:09:06,838 --> 00:09:10,341 Но след час имам интервю за стаж, 182 00:09:10,467 --> 00:09:14,554 така че ще се радвам да се престориш, че ще ми помагаш във всичко. 183 00:09:14,679 --> 00:09:16,973 Ще ти помагам. На сто процента. 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 Струват ми се осемдесет, но съм съгласна. 185 00:09:24,355 --> 00:09:27,108 Майка ми пак трябва да отиде в болница. 186 00:09:27,233 --> 00:09:30,737 Трябва да й направят изследвания, а тя се страхува от игли. 187 00:09:30,862 --> 00:09:32,781 Много е... - Сега се връщам. 188 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Просто... Добре. 189 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Здравейте, професор Бейтс. 190 00:09:36,451 --> 00:09:39,287 Какво е станало с панталона ви? Много ми харесва. 191 00:09:39,412 --> 00:09:43,625 Чувствала ли си се така, сякаш всичко ти се изплъзва от ръцете? 192 00:09:44,501 --> 00:09:48,129 Да. - През следващата половин година 193 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 щях да пиша книгата ми. 194 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 Не се заблуждавам. Знам, че геополитическата литература 195 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 никога няма да стане бестселър. 196 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Но истинските почитатели наистина биха я харесали. 197 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 Аз също. - Вместо това ще ходя до супермаркета 198 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 за печено пиле с "Тойота Сиена". 199 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Майка ми има "Сиена". Багажникът се отваря с крак. 200 00:10:10,485 --> 00:10:13,113 Извинявай, че те занимавам с всичко това... 201 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 Джина. - Джина. 202 00:10:15,657 --> 00:10:19,035 Можете да ме занимавате с всичко. - Моля? 203 00:10:19,160 --> 00:10:20,537 Не говорех на теб, Роланд. 204 00:10:22,497 --> 00:10:24,249 Ало? Да. 205 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Отидох до рецепцията, защото вратата пак се заключи отвън. 206 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 Да. - Дадоха ми черпак 207 00:10:31,506 --> 00:10:34,926 с ключ, който отключва всички врати. 208 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Този град е страхотен. 209 00:10:36,594 --> 00:10:39,139 Знам какво правиш. Недей, защото съм решила вече. 210 00:10:39,264 --> 00:10:40,348 Нищо не правя. 211 00:10:40,473 --> 00:10:43,852 Нова Англия. Не е за вярване. О, боже! Какво е това? 212 00:10:43,977 --> 00:10:47,522 Това е целогодишен коледен магазин. - Целогодишен коледен магазин. 213 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Как още не е фалирал? - Продават невероятен горещ шоколад. 214 00:10:50,441 --> 00:10:54,195 Трябва да отида някъде, където да започна начисто, без шум. 215 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 Не е за вярване! - Татко. 216 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 О, боже! 217 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 Дават ти и ментова бъркалка. 218 00:11:00,743 --> 00:11:02,996 Да не мислиш, че не знам?! 219 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 Живея тук от три години. Много обичам тези бъркалки. 220 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 Тогава не се предавай заради един малък проблем. 221 00:11:09,419 --> 00:11:11,754 Добре, заради няколко големи проблема. 222 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Сериозно ли говориш? 223 00:11:13,548 --> 00:11:15,925 Мама те напусна преди 5 г. и ти се предаде. 224 00:11:16,050 --> 00:11:18,136 Аз поне искам да започна отначало. 225 00:11:18,261 --> 00:11:21,681 Няма да се скрия във Флорида. Това е просто жалко. 226 00:11:24,058 --> 00:11:26,186 Това беше много грубо. Съжалявам. 227 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 Няма нищо. - Съжалявам. Това беше гадно. 228 00:11:33,776 --> 00:11:35,528 Между другото, аз не се крия. 229 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Събирам миди 230 00:11:39,073 --> 00:11:41,701 и мисля да вляза в секта. 231 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Ще разширя "Лъдлоу Ревю". 232 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 Ще направя два броя вместо един. 233 00:11:46,706 --> 00:11:49,626 Зимен и пролетен. Трябва да одобриш бюджета. 234 00:11:49,751 --> 00:11:52,253 Питаш ме по много неделикатен начин. 235 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 Всички пари отидоха за новия студентски център. 236 00:11:54,756 --> 00:11:56,382 Бюджетът е ограничен в момента. 237 00:11:56,507 --> 00:12:00,637 Но това е крайъгълният камък на програмата по изкуства. 238 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Катедрата по поезия е едно от нещата, които привличат студентите тук. 239 00:12:04,474 --> 00:12:05,808 Знам. Така е. 240 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 Всички първокурсници носят тениски с любимите си поети. 241 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 Е. Е. Къмингс. 242 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Праисторическо копеле. 243 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 Хайде. Кристъл каза, че имаш 20 минути за кафе. 244 00:12:16,194 --> 00:12:18,029 Петнайсет. - Благодаря ти, Кристъл. 245 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Току-що се скарах с Ригс. Трябва да ти разкажа за това, 246 00:12:20,740 --> 00:12:22,992 ако реши да ме злепостави на вечерята ви. 247 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 Добре, но после искам да чуя всички подробности за това 248 00:12:26,704 --> 00:12:29,040 как си се нахвърлила върху Грег. 249 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Моля? - Трябва да се възползваш от шанса си. 250 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Той е истински красавец, за бога. 251 00:12:34,879 --> 00:12:38,716 Знам, че съм тук само от два дни, но това място ще ми липсва. 252 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Така и не взех петела. 253 00:12:41,636 --> 00:12:45,598 Можеш да го обсъждаш това с приятелките си, 254 00:12:45,723 --> 00:12:49,185 но аз не искам да чувам за това. - Говоря за ветропоказателя. 255 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 Това е местна традиция. 256 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Един от преподавателите го скрива някъде из кампуса 257 00:12:53,189 --> 00:12:55,984 и ако някой студент го намери, всички получават един ден почивка. 258 00:12:56,276 --> 00:12:58,069 Иска ми се поне веднъж да бях го взела. 259 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Тогава остани и го направи. 260 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Хайде. 261 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Никога не съм я виждала така. 262 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Сега поне знаем какво я прави специална. 263 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 Виж сега... - Не. 264 00:13:15,920 --> 00:13:19,924 Нали каза, че се чудиш какво я прави специална? 265 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Вече знаем, но не се тревожи. 266 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 Ти си рокзвезда. - Постоянно го казваш, но не съм. 267 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 Звезда си. - Неудачница съм. 268 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Не, скъпа. Не си неудачница. 269 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Неудачница съм и приключих с това място. 270 00:13:32,061 --> 00:13:34,939 Върви си вземи какао. Знам, че само за това си мислиш. 271 00:13:35,064 --> 00:13:37,525 Не мисля за какао. 272 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Уолт, Кейти няма да си тръгне. 273 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 Чудесна новина, Грег. - Заповядайте. 274 00:13:47,702 --> 00:13:49,912 Благодаря, Бевърли. - Да. 275 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Тя определено има проблем. 276 00:13:52,498 --> 00:13:53,750 Радвам се за Кейти. 277 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Местният ни полицай е прекалено усърден, 278 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 но ще поговоря с него в сауната. 279 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 Кейти трябва да напише извинение на борда, но... 280 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 Изхвърляйте си боклука, момчета и момичета. 281 00:14:05,428 --> 00:14:07,638 Но може да каже, че са виновни женските проблеми. 282 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 Хормони, грешни лекарства. 283 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Това много ще й хареса. 284 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 И след кратко отстраняване пак ще се върне на работа. 285 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 Благодаря ти. Много съм ти признателен. 286 00:14:17,148 --> 00:14:18,232 Благодаря, Уолт. 287 00:14:18,358 --> 00:14:21,110 Знаеш ли, че Теди Рузвелт е спасил американския футбол? 288 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Не. 289 00:14:22,362 --> 00:14:25,782 През 1905 г. умират 20 футболисти. 290 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Теди събира всички треньори в Белия дом, 291 00:14:28,576 --> 00:14:31,454 помага за развитието на играта и спасява американското минало. 292 00:14:31,579 --> 00:14:35,208 Знаеш ли защо ти го казвам? - Не, но сигурно ще се сетя по-късно. 293 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Най-добрият ни президент не беше безкористен. 294 00:14:38,127 --> 00:14:39,879 Искал е синът му да играе за "Харвард", 295 00:14:40,004 --> 00:14:41,631 без да му счупят главата. 296 00:14:41,756 --> 00:14:45,426 И е направил нещо по въпроса. 297 00:14:46,761 --> 00:14:51,307 Уолт, ако има нещо, което мога да направя за теб, само кажи. 298 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Искам да работиш тук. 299 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 Не. - Само до края на семестъра. 300 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 Ще бъде голяма чест за мен, 301 00:14:58,564 --> 00:15:01,526 ако тук работи известен писател, за когото родителите са чували. 302 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 Много мило. - Грег, виж това. 303 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Новият ни студентски център е наречен на бившата ти жена. 304 00:15:07,782 --> 00:15:10,201 Все едно пак сте семейство тук. 305 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 Преувеличаваш. 306 00:15:11,494 --> 00:15:15,748 Освен това, аз не ти давам избор. 307 00:15:15,873 --> 00:15:17,792 Това е условието. 308 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Така ли? - Точно така. 309 00:15:27,260 --> 00:15:31,597 Ръцете ми обикновено не са толкова топли. Заради горещото какао е. 310 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 Извинявайте. Сядайте. 311 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Случи ми се нещо смешно. 312 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Здравейте. Миналия път се спряхме на това 313 00:15:45,361 --> 00:15:49,198 как Ленин сваля от власт династията на Романови. 314 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Съжалявам. Случи се нещо много шантаво. 315 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Имам един приятел Роланд. Той ми беше съквартирант. 316 00:15:58,165 --> 00:16:00,251 Вие сте завършили "Кеймбридж", нали? 317 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 Да. Някой все пак ме слуша. 318 00:16:03,171 --> 00:16:08,259 Той иска утре да говоря в новините на Би Би Си. 319 00:16:08,384 --> 00:16:13,347 Каза, че съм "важен глас в отношенията между Англия и Русия". 320 00:16:13,473 --> 00:16:15,349 Не са мои думи, ваша чест. 321 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 Боже! Не мога. 322 00:16:17,310 --> 00:16:19,645 Имаме лекции. - Не. 323 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 Не мога да го направя. - Трябва. 324 00:16:21,814 --> 00:16:23,566 Така ли? - Разбира се. Да. 325 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 Да. - Да го направя ли? 326 00:16:27,069 --> 00:16:28,529 Лив? - Ще ги разбиете. 327 00:16:28,654 --> 00:16:30,740 Така е. Бенджи, какво мислиш? 328 00:16:31,532 --> 00:16:33,201 Стига, Бенджи. Върви да си играеш. 329 00:16:33,326 --> 00:16:35,786 Всички са съгласни, нали? - Да. 330 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Благодаря, че ме оставихте да бъда убеждаван. 331 00:16:41,125 --> 00:16:46,088 Добре, да се върнем към това как Ленин избива семейството Романови. 332 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 ДЕЛИКАТЕСИТЕ НА АРТ 333 00:16:59,477 --> 00:17:00,478 Добре. 334 00:17:01,145 --> 00:17:02,897 Заповядайте. 335 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 Благодаря. - Добър апетит. 336 00:17:04,898 --> 00:17:05,900 Благодаря. 337 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 КЕЙТИ: СЪБИРАМ СИ БАГАЖА. 338 00:17:12,656 --> 00:17:15,326 Всичко наред ли е? - Не знам, Томи. 339 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 Дъщеря ми има проблеми. 340 00:17:18,329 --> 00:17:20,164 Много й е тежко. 341 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Питам дали сте свършили. 342 00:17:21,999 --> 00:17:26,002 Да, можеш да го дадеш на онези животни там. 343 00:17:26,546 --> 00:17:27,672 Господа. 344 00:17:29,507 --> 00:17:30,633 Кетчуп. 345 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 Може би не съм добър баща. - Още ли продължаваме? 346 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Добре. Да. 347 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 Не сте й обръщали внимание ли? 348 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Не. 349 00:17:40,142 --> 00:17:42,603 Алкохолик ли бяхте? - Какво? Не. 350 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Да не сте я малтретирали? - Не. 351 00:17:44,272 --> 00:17:46,023 Малко шамари? Не ви съдя. - Не. 352 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Трябва да съдите такива хора. Благодаря ви. 353 00:17:48,401 --> 00:17:50,903 Всичко е наред. Не ни трябва помощта ви. 354 00:17:51,028 --> 00:17:53,656 Ти също. - Да, разбира се. 355 00:17:55,658 --> 00:17:59,829 Виж ти. - Слава богу. Един нормален човек. 356 00:17:59,954 --> 00:18:02,540 Казал ли си на Уолт, че съм искала да правим секс? 357 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Не. Здравей. 358 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Не. 359 00:18:06,919 --> 00:18:10,756 Не съм му казвал. Той позна по изражението на лицето ми. 360 00:18:10,881 --> 00:18:16,887 Значи не си казал: "Дилън ме смята за очарователен"? 361 00:18:17,013 --> 00:18:20,224 Какво? Да, казах го. 362 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Казах го, но не за да се хваля. 363 00:18:23,477 --> 00:18:25,563 Кажи го така, все едно не се хвалиш. 364 00:18:26,731 --> 00:18:28,899 Дилън ме смята за очарователен. 365 00:18:29,025 --> 00:18:31,861 Хората не говорят така. - Не исках да се хваля... 366 00:18:31,986 --> 00:18:35,281 Добре, биех се в гърдите. Извинявай. 367 00:18:35,990 --> 00:18:38,242 Как мога да ти се реванширам? - Почерпи ме закуска. 368 00:18:38,367 --> 00:18:40,870 Добре. Томи, ела тук. 369 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 По дяволите! 370 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 Ужас! 371 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Какво ще ми дадеш? 372 00:18:53,549 --> 00:18:54,717 ЩЕ МЕ ДАВАТ ПО ТЕЛЕВИЗИЯТА. 373 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 Постоянно отговарям вместо теб и вече не искам да го правя. 374 00:18:57,511 --> 00:18:59,597 Все едно говоря на стената. 375 00:19:01,766 --> 00:19:04,101 Елизабет беше права. 376 00:19:05,269 --> 00:19:08,439 Всеки път, когато Кейти имаше проблем, аз се втурвах да й помогна. 377 00:19:08,564 --> 00:19:10,191 Винаги искам да й помогна. 378 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Значи винаги си й помагал? 379 00:19:12,610 --> 00:19:13,694 Добре. - По дяволите! 380 00:19:13,819 --> 00:19:15,446 Тя добре ли е? - Прекаляваш. 381 00:19:15,571 --> 00:19:19,742 Сега тя не знае как да се справя с проблемите. 382 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Тя ще си тръгне оттук и нищо не мога да направя по въпроса. 383 00:19:22,828 --> 00:19:26,457 Ще ти разкажа една история. - Нали не е за Теди Рузвелт? 384 00:19:26,582 --> 00:19:29,085 Не, за мен. - Добре. 385 00:19:29,210 --> 00:19:32,213 След училище ме бяха приели в Университета на Джорджия. 386 00:19:32,338 --> 00:19:36,133 "Булдозите". - На 20 минути от дома. Супер. 387 00:19:36,258 --> 00:19:40,262 Но освен това ме приеха и в "Браун", който е много далече. 388 00:19:40,388 --> 00:19:43,599 И се страхувах, че другите студенти ще са много по-умни от мен. 389 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 Затова избрах Джорджия. 390 00:19:46,143 --> 00:19:50,564 Един ден татко ми купи два билета за Провидънс, Роуд Айланд. 391 00:19:50,690 --> 00:19:54,485 Не бяхме пътували извън щата и аз много се зарадвах. 392 00:19:54,610 --> 00:19:57,530 И тръгнахме. - Ние постоянно пътувахме, 393 00:19:57,655 --> 00:20:00,199 когато Кейти беше малка. Ходела е навсякъде. 394 00:20:00,324 --> 00:20:03,369 Обичаше Прага. Наричаше я "Пуага". 395 00:20:04,036 --> 00:20:06,372 Май не си свършила. - Когато стигнахме до Провидънс... 396 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 Добре. - Веднага разбрах, 397 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 че трябва да се запиша в "Браун". Така и направих. 398 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Бъди като баща ми. 399 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 Намери някакъв начин. 400 00:20:15,214 --> 00:20:16,590 Няма значение какъв. 401 00:20:16,716 --> 00:20:18,843 Просто нещо, с което да й покажеш, че ти пука. 402 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Хайде. 403 00:20:35,359 --> 00:20:36,527 Какво правя? 404 00:20:37,111 --> 00:20:39,155 Това е глупаво. По дяволите. 405 00:20:39,280 --> 00:20:40,281 Хайде. 406 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Не! 407 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 Взех го! 408 00:20:48,414 --> 00:20:51,041 Не мърдай. Почти свърших. - О, боже. 409 00:20:51,625 --> 00:20:54,754 Кейти ми изгори всичките дрехи и ме удари в лицето, 410 00:20:54,879 --> 00:20:58,674 и сега ще изглеждам като идиот пред милиони хора. Не е честно. 411 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Кейти ли го е направила? 412 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 Не си ми казал. 413 00:21:03,721 --> 00:21:05,389 Да. Добре. 414 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 Да, тя ме удари. 415 00:21:07,600 --> 00:21:10,227 Забъркахме голяма каша. 416 00:21:10,352 --> 00:21:13,314 Всяка сутрин се измъквам от хотела, за да не срещна баща й, 417 00:21:13,439 --> 00:21:17,860 който им изяжда всичките фъстъци. 418 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 Много обича фъстъци. - Много хора ги обичат. Аз също. 419 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Защо това се случва с мен? 420 00:21:23,866 --> 00:21:26,368 Това риторичен въпрос ли е, или искаш да ти отговоря? 421 00:21:26,494 --> 00:21:29,455 Давай. - Защото някои хора 422 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 те смятат за нарцистичен задник и искат да те ударят. 423 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Ето го и доказателството. - Така ли мислят хората? 424 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Някои от тях. 425 00:21:36,128 --> 00:21:38,172 А ти така ли смяташ? - Не. 426 00:21:39,715 --> 00:21:40,716 Само понякога. 427 00:21:41,634 --> 00:21:44,512 Ти реши да отидеш на хотел, вместо в моята квартира, 428 00:21:44,637 --> 00:21:48,182 и някои хора може да си помислят, че това е странно. 429 00:21:48,307 --> 00:21:52,353 Ти имаш съквартирантка, а и това е голяма крачка. 430 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Ще си имаме дете. 431 00:21:54,605 --> 00:21:58,192 Добре, щом съм такъв негодник, защо изобщо искаш да си с мен? 432 00:21:58,317 --> 00:22:03,489 В началото беше заради лицето, а после заради интелекта и акцента ти. 433 00:22:03,614 --> 00:22:06,742 Все едно да правиш секс с мечето Падингтън. 434 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 И това ми стига. - Всяко умно мече 435 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 винаги си носи филия с мармалад под шапката. 436 00:22:12,873 --> 00:22:14,625 Какво? - Така казва мечето. 437 00:22:14,750 --> 00:22:17,962 Всеки човек има както добри, така и лоши качества. 438 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Невролозите казват, че мозъкът ни е гъвкав. 439 00:22:20,256 --> 00:22:23,175 Решаваме какви ще бъдем чрез повторение и постоянство. 440 00:22:23,300 --> 00:22:27,179 Мисля, че си на кръстопът, но скоро ще се вземеш в ръце 441 00:22:27,304 --> 00:22:29,473 и ще станеш такъв, какъвто знам, че можеш да бъдеш. 442 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 А ако не стана? - Тогава ще продължа напред. 443 00:22:33,561 --> 00:22:34,770 Ето. Готов си. 444 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Нещо друго? Може би малко червило? 445 00:22:37,314 --> 00:22:39,066 Няма нужда. - Страхливец. 446 00:22:39,817 --> 00:22:41,068 Връщам се на лекции. 447 00:22:50,911 --> 00:22:53,247 Значи ти си го взел? - Да. 448 00:22:56,208 --> 00:22:59,962 Направи единственото нещо, което не съм правила, за да се почувствам по-зле? 449 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Добре. 450 00:23:04,466 --> 00:23:08,137 Знам, че не обичаш да те наричам рокзвезда, но ти си такава. 451 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Недей. - Така е. Приеми го. 452 00:23:11,265 --> 00:23:15,227 Но напоследък се държиш малко като неудачница. 453 00:23:15,352 --> 00:23:18,022 Знам, защото и аз съм го правил. 454 00:23:18,147 --> 00:23:20,691 Един неудачник разпознава друг отдалеч. 455 00:23:21,984 --> 00:23:25,696 Кейти, ти беше права. Не успях да го преодолея. 456 00:23:26,363 --> 00:23:30,242 И не съм издръжлив. Надявам се да не си го наследила от мен. 457 00:23:31,368 --> 00:23:33,245 Ти обичаш това място. 458 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Само трябва да събереш кураж, за да останеш. 459 00:23:40,210 --> 00:23:42,713 И да напишеш писмо, че си психично болна. 460 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Господи! 461 00:23:48,344 --> 00:23:49,637 Помогни ми да го напиша. 462 00:23:49,762 --> 00:23:52,431 Студентският център "Елизабет Стодард" вече е отворен. 463 00:23:52,556 --> 00:23:57,436 Зад вас можете да видите оригиналната тухлена фасада от 1821 г. 464 00:23:57,561 --> 00:23:59,647 Кристъл каза, че си тук. - Благодаря. 465 00:23:59,772 --> 00:24:01,649 Мразя тази проклета сграда. 466 00:24:01,774 --> 00:24:04,860 Това е класически пример за неоготическа архитектура, 467 00:24:04,985 --> 00:24:06,445 а те сложиха оранжерия отгоре. 468 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 И продават бургери. - Точно така. 469 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 За какво жертваме традициите? За дебели деца ли? 470 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 Те и без това са много. - По-тихо. 471 00:24:15,704 --> 00:24:16,789 Благодаря. - Добре. 472 00:24:16,914 --> 00:24:18,749 Защо си толкова ядосан? 473 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 На вечерята с Ригс му казах, че ще му съкратим бюджета. 474 00:24:23,462 --> 00:24:26,006 Сякаш работата ми се състои само в това. 475 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 Хората идват и ме молят за неща, които наистина ги интересуват. 476 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 Ако им откажа, започват да ми се сърдят. 477 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 Истинските ти приятели знаят, че е част от работата. 478 00:24:34,348 --> 00:24:36,976 Няма да ти се сърдим. - Надявам се. 479 00:24:39,395 --> 00:24:43,774 Трябва да направя "Лъдлоу Ревю" онлайн, като част от екологичната инициатива. 480 00:24:43,899 --> 00:24:46,777 Когато го отпечатваме, студентите го разхвърлят навсякъде. 481 00:24:46,902 --> 00:24:49,113 Все едно е имало взрив. - Не може да го направиш. 482 00:24:49,238 --> 00:24:51,573 Много хора ще се разстроят. - Не. 483 00:24:51,699 --> 00:24:54,535 Само онези 36 студенти, чиито творби публикуваме. 484 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 Както и 72 родители, и... 485 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 И аз. 486 00:25:01,000 --> 00:25:03,961 Всяка година го чета от корица до корица. 487 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Наистина съжалявам. 488 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 "И с всичко казано искрено и дълбоко съжалявам. 489 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 Поведението ми беше ненормално..." 490 00:25:16,765 --> 00:25:19,018 Не ми харесва "ненормално". - Така ли? 491 00:25:19,143 --> 00:25:21,020 Ще напиша "неадекватно". 492 00:25:21,145 --> 00:25:23,230 Това си е твоето писмо. Не е нужно да е страхотно. 493 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Но много ми харесва. 494 00:25:25,733 --> 00:25:27,317 Добре, готово. 495 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 Виж го само. 496 00:25:29,611 --> 00:25:31,280 Трябва да го скрия някъде. - Добре. 497 00:25:31,405 --> 00:25:33,490 Ще го направя, когато искам да се развеселя малко. 498 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 Например, когато видя онзи негодник да бута количка. 499 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 Чакай. Какво? 500 00:25:49,631 --> 00:25:53,052 Здравейте. Съжалявам. Пак си забравих ключа. 501 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Няма проблем. 502 00:25:55,179 --> 00:25:58,682 Доста често ви се случва. - Да, ядосвам се на себе си. 503 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Как ще отговори руското правителство 504 00:26:01,018 --> 00:26:03,854 на този смел ход от страна на "Даунинг Стрийт"? 505 00:26:03,979 --> 00:26:06,815 Определено няма да мине гладко. 506 00:26:07,649 --> 00:26:09,151 Ти си я забременил? 507 00:26:09,651 --> 00:26:13,655 ПРОФЕСОР ГОВОРИ ЗА САНКЦИИТЕ СРЕЩУ РУСИЯ 508 00:26:15,574 --> 00:26:18,869 Г-н Бейтс, вие сте на живо по Би Би Си. 509 00:26:21,789 --> 00:26:23,999 Това Грег ли е? - Да. 510 00:26:24,124 --> 00:26:25,167 Пребий го. 511 00:26:27,628 --> 00:26:29,254 О, боже! 512 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 Илай! 513 00:26:34,051 --> 00:26:36,220 Добре ли си? Трябва ли ти инхалаторът? 514 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Здравей. Искаш ли да пием кафе? 515 00:26:52,236 --> 00:26:54,071 Не мога. Заета съм. 516 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 Здравей. - Здравей. 517 00:27:02,287 --> 00:27:05,874 Благодаря ти, че сложи край на цялата тази история с пожара. 518 00:27:05,999 --> 00:27:08,794 Няма проблем. 519 00:27:09,628 --> 00:27:14,049 Когато беше в ледената вана, да не си видял пистолета ми? 520 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 Не. - Сигурно съм го оставил на таблото. 521 00:27:20,013 --> 00:27:24,393 Не, оставил съм го на стрелбището. Добре, че е там. 522 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Постоянно го забравям някъде. 523 00:27:30,274 --> 00:27:32,651 Реших да не се държа толкова странно. 524 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 По-забавна съм, отколкото си мислят хората. 525 00:27:41,994 --> 00:27:44,079 Благодаря ти. 526 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 Пак ли този тип? - Здравей, Мо, как си? 527 00:27:48,167 --> 00:27:49,793 Тук ли ще живееш? 528 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 Благодаря, че дойде да ме изпратиш. 529 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Да. 530 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Не съм съкрушена, че си тръгваш. 531 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Не се обиждай. 532 00:28:02,055 --> 00:28:05,058 Но много се радвам, че дойде. 533 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Аз също. 534 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 Обичам те. - И аз те обичам. 535 00:28:13,609 --> 00:28:14,860 Чао, татко. 536 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 Чао, скъпа. 537 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 Ще се видим в понеделник. 538 00:28:19,698 --> 00:28:21,325 Чакай. Какво? - Тръгвай! 539 00:28:21,450 --> 00:28:23,202 ХОТЕЛ 540 00:28:23,327 --> 00:28:26,288 Превод: Денис Шепелев