1 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Erre! 2 00:00:28,737 --> 00:00:33,325 LUDLOW EGYETEM 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,393 Jaj, bocsánat! Én... sajnálom! 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,771 - Csak azt a pasast néztem. - Kicsodát? 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 Már eltűnt, pedig láttam... Na mindegy. 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,985 - Hogy nézett ki? - Nedves volt. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,403 Egy nedves pasi volt? 8 00:01:10,612 --> 00:01:13,282 Shepard professzor üzeni, hogy a Cabot Hallnál várja. 9 00:01:13,407 --> 00:01:16,910 Mondta, hogy meddig kell várni, mert már kezdenünk kellene... 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,330 Ó, értem. Akkor itt ácsorgok. 11 00:01:21,539 --> 00:01:23,166 Szép bajusz, lúzer. 12 00:01:23,292 --> 00:01:25,919 - Hallom, amit mond. - Ja, tudom, tudom. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,920 Nem is igaz, bocsánat, én... 14 00:01:28,045 --> 00:01:30,048 - Mr. Russo? - Igen? Greg, tegeződjünk! 15 00:01:30,173 --> 00:01:31,592 Shepard professzor? 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,759 - Dylan. - Igen. 17 00:01:32,884 --> 00:01:35,304 - Remek. - Hahó! Köszönöm, Eric! 18 00:01:35,429 --> 00:01:38,473 Eric nagyon ügyesen kalauzolt. És már el is ment. 19 00:01:39,098 --> 00:01:41,476 - Indulhat a műsor? - Nem. 20 00:01:41,602 --> 00:01:42,936 BESZÉLGETÉS GREG RUSSÓVAL 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,731 Fúj! Ott a képem. Nem szeretem ezeket a felolvasásokat, 22 00:01:45,856 --> 00:01:50,485 mert annyira feszélyeznek, és nem tudok... nem tudok... 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,446 Ó, nem tudsz olvasni? 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 Ha bonyolult szó jön, haladj betűnként! 25 00:01:55,073 --> 00:01:57,408 Az én könyveim vízparti olvasmányok. 26 00:01:57,533 --> 00:01:59,286 Könnyedek, viccesek. 27 00:01:59,411 --> 00:02:02,372 A jó fej karakterek szexelnek, a szemeteket pofán lövik. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Egy ilyen maradi egyetemen 29 00:02:04,333 --> 00:02:06,627 nem viccek kellenek, hanem mélységek. 30 00:02:06,752 --> 00:02:09,003 Van egy órám Bad Bunny költészetéről. 31 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Nem lesz gond. 32 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Ki az a Bad Bunny? 33 00:02:11,757 --> 00:02:13,216 - Vágjunk bele! - Rendben. 34 00:02:13,342 --> 00:02:17,971 "Rooster nem akarta arcba lőni Eudardót, de már késő volt." 35 00:02:18,096 --> 00:02:22,017 "Egy tökéletes golyólyuk épp a szeme alatt." 36 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 "Aznap éjjel Rooster egy napozószékben ülve aludt el." 37 00:02:25,687 --> 00:02:29,191 "Szerencsére Margót látta meg először ébredés után," 38 00:02:29,316 --> 00:02:35,656 "aki mosolygott, miközben felé igyekezett a vibráló, reggeli hőségben." 39 00:02:42,037 --> 00:02:43,413 Látod? Nem nagy ügy. 40 00:02:43,538 --> 00:02:47,167 Remek, maradt még időnk pár kérdésre. 41 00:02:48,627 --> 00:02:50,337 Oké, Ronni, tiéd a szó! 42 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 Mr. Russo, először is, köszönöm, hogy időt szakított ránk. 43 00:02:54,174 --> 00:02:56,051 - Én köszönöm! - Tényleg hálás vagyok. 44 00:02:56,176 --> 00:02:57,344 Köszönöm, jólesik. 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,638 - Mi a kérdése? - Miért gyűlöli a nőket? 46 00:03:00,639 --> 00:03:04,267 Hűha! Én nem... Én... Érdekes nyitókérdés. 47 00:03:04,393 --> 00:03:07,187 Könnyű a válasz. Nem gyűlölöm a nőket. 48 00:03:07,312 --> 00:03:11,775 "A mangó Rooster kedvenc íze, persze magán Margón kívül." 49 00:03:11,900 --> 00:03:15,654 Tehát itt egy nő vaginájának ízét egy jégkréméhez hasonlítja. 50 00:03:15,779 --> 00:03:18,657 Nekem nem tűnt fel, hogy ezt tettem volna. 51 00:03:18,782 --> 00:03:22,077 Azt is írta, hogy "Margónak torta illata volt". 52 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Mire gondolt, amikor ezt írta? 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,289 Biztos éhes voltam. 54 00:03:27,916 --> 00:03:29,084 A helyzet az, 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 én nem tekintem Margót szexuális tárgynak. 56 00:03:33,046 --> 00:03:36,800 Igen, Roosterrel valóban szexelnek néhányszor... 57 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Tizenhatszor. 58 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 Ó, remek, megszámolta. 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,139 Tizenhétszer az orális szexszel együtt. 60 00:03:42,264 --> 00:03:45,016 Azt is számolni kell, nem? 61 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 Igen, számoljuk bele! 62 00:03:46,393 --> 00:03:47,769 Ami azt illeti, 63 00:03:47,894 --> 00:03:51,398 Margo karakterét a volt feleségem ihlette. 64 00:03:51,523 --> 00:03:54,276 Szóval igen, a karakter szexi és gyönyörű, 65 00:03:54,359 --> 00:03:56,528 de egyben nagyon okos és bátor is. 66 00:03:56,653 --> 00:03:57,988 Erről lenne egy kérdésem. 67 00:03:58,113 --> 00:04:01,867 Egyszer Margo megmenti Roostert a drogcsempészektől. 68 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Pontosan. Az egy bátor cselekedet. 69 00:04:03,869 --> 00:04:07,414 Főleg mert levette a bikinijét, és végig félmeztelen volt. 70 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 Igen. Szorítókötést csinált belőle. 71 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Mi volt a kérdés? 72 00:04:13,879 --> 00:04:15,505 - Szexi volt. - Mint állat. 73 00:04:15,630 --> 00:04:18,759 Jól van, szuper kérdés volt. Még valaki? 74 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Ronni, ön már kérdezett. 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,347 Szia, Cristle! Itt a főnök? 76 00:04:24,473 --> 00:04:26,725 Igen, itt, és nagyon izgatott. 77 00:04:26,850 --> 00:04:28,643 Uramatyám! 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,312 De tényleg, atyaég! 79 00:04:30,437 --> 00:04:33,064 Ez aztán rendkívüli! 80 00:04:33,190 --> 00:04:36,151 Hadd mutassam be a rektorunkat, Walter Mannt. 81 00:04:36,276 --> 00:04:40,864 Eddig is a rajongód voltam, de imádtam, ahogy azzal a Ronnival beszéltél. 82 00:04:40,989 --> 00:04:43,950 - Remélem, hogy nem bántottam meg. - Mit számít? 83 00:04:44,075 --> 00:04:46,995 Senki sem bántja eleget ezeket a kölyköket. Mondok valamit. 84 00:04:47,162 --> 00:04:52,334 Az élet nagyon nehéz, de mit tanítunk nekik ebből? Egy nagy semmit! 85 00:04:53,376 --> 00:04:54,711 Elkanászodtak, nem igaz? 86 00:04:54,836 --> 00:04:58,215 - Szerintem üdítő, hogy a fiatalok... - Köszönöm, Crissle, végeztél. 87 00:04:58,340 --> 00:05:00,217 Menj csak! Szólj Riggs dékánnak, 88 00:05:00,342 --> 00:05:02,469 - hogy az edzőteremben várom. - Rendben. 89 00:05:02,594 --> 00:05:06,014 - Köszönöm, hogy elviselsz! - Nem beszélek veled. 90 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 - Szia, Greg! - Kedves nő. 91 00:05:07,808 --> 00:05:10,393 A neve Crissle, tényleg? T nélkül? 92 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 - De van T. - Igen, van. 93 00:05:13,939 --> 00:05:18,193 Nézd, a bölcsészkar régen a menedéke volt a szabad gondolatoknak! 94 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 Mikor lettünk mi a rosszfiúk? 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,488 Ámen. Mi? 96 00:05:21,613 --> 00:05:24,616 A populizmus nem túl népszerű errefelé. Nézd meg Dylant! 97 00:05:24,741 --> 00:05:28,245 Imádom, de tudod, nem lep meg, hogy egyik könyvedet sem olvasta. 98 00:05:28,370 --> 00:05:31,081 - Most mit művelsz? - Semmi baj. 99 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Valójában én sem olvastam még tőled semmit. 100 00:05:34,125 --> 00:05:38,046 Érdekes, az e-mailjeidben azt írtad, tetszettek Dylan versei. 101 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Én igen. Tetszettek. Mindet elolvastam. 102 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 Nem akartam zavarba hozni. 103 00:05:44,219 --> 00:05:46,471 Most örülsz? Mindenkinek kínos. 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,641 Nem ez lett volna a célom, de én ilyen vagyok. 105 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Dylan, folytatjuk. 106 00:05:50,892 --> 00:05:53,144 Greg! Számolj tízig, aztán gyere utánam! 107 00:05:55,897 --> 00:05:58,567 Igen. Várja, hogy tízig számolj, de ne kérdezd, miért. 108 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 Értem. 109 00:05:59,943 --> 00:06:01,236 Elolvasom a könyveid. 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,988 Jaj, ne, nem szükséges! 111 00:06:03,613 --> 00:06:06,700 - Nagyon örültem, Greg. - Örültem én neked is. 112 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Oké. 113 00:06:08,326 --> 00:06:09,703 Mit művelsz? 114 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Hát jó. 115 00:06:12,747 --> 00:06:14,291 REKTOR, LUDLOW EGYETEM 116 00:06:15,083 --> 00:06:18,336 - Ó, apám... - Még nyolcnál sem jártam, Greg! 117 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 Számoljak még tízig vagy húszig? 118 00:06:20,297 --> 00:06:22,257 - Kitalálom, mit gondolsz. - Nem hinném. 119 00:06:22,382 --> 00:06:25,010 A legtöbb egyetemi rektor unalmas könyvmoly, 120 00:06:25,135 --> 00:06:26,344 de ez ki van pattintva. 121 00:06:26,469 --> 00:06:29,014 Pontosan erre gondoltam. 122 00:06:29,139 --> 00:06:31,933 De az is elég lett volna, hogy "azta". 123 00:06:32,058 --> 00:06:33,183 Hogy mi a titkom? 124 00:06:33,310 --> 00:06:35,812 Forró szauna, jeges merülés, minden egyes nap. 125 00:06:35,937 --> 00:06:37,731 Annyi endorfint ad, mint a kokó, 126 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 de két óráig tart kilenc perc helyett. 127 00:06:39,983 --> 00:06:41,860 - Sőt, gyere csak! - Még közelebb? 128 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 Felszabadítja a barna zsírt. 129 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Hát attól meg is kell szabadulni. 130 00:06:47,657 --> 00:06:50,744 - Tudtam, hogy megértesz. - Örülök, hogy ebben a hitben élsz. 131 00:06:50,869 --> 00:06:54,956 Nézd, rossz apa lennék, ha nem kérdeznék rá, mi újság Katie-vel! 132 00:06:55,081 --> 00:06:57,876 Biztos hallottál róla és Archie-ról. 133 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Bármelyik amerikai egyetemen 134 00:06:59,586 --> 00:07:02,881 két oktató frigye sehol nem tart tovább másfél évnél. 135 00:07:03,006 --> 00:07:05,300 Hát kétlem, hogy ez igaz. 136 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Talán tényszerűen nem, de a lényege igen. 137 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 És veled mi van? 138 00:07:09,971 --> 00:07:13,099 - Te nem akarsz tanítani? - Ó, én? Nem, nem. 139 00:07:13,224 --> 00:07:16,186 Nem igazán. Hiszen nekem nincs diplomám. 140 00:07:16,311 --> 00:07:18,980 - Na és? Túlértékelik. - Igen? Hát jó. 141 00:07:19,105 --> 00:07:21,733 Még mindig keresem a főállású írómat. 142 00:07:21,858 --> 00:07:24,194 Csak szólnod kell, és tiéd a buli. 143 00:07:24,319 --> 00:07:27,280 Még ne felelj! Ugorj be a válaszoddal, mielőtt elmész! 144 00:07:27,405 --> 00:07:30,742 Szeretném, ha körülnéznél, és berántana a campus varázsereje. 145 00:07:30,867 --> 00:07:32,534 - Berántana? - Be ám, bébi! 146 00:07:32,661 --> 00:07:35,664 Addig is megyek kondizni, pakolom egy kicsit a vasat. 147 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Nem jössz? 148 00:07:36,915 --> 00:07:39,584 - Nem, kösz. Megkeresem a lányomat. - Ötös, apuka. 149 00:07:39,709 --> 00:07:43,838 Üzenem Katie-nek, ha egy szexbotrány kellett, hogy idecsalja az öregét... 150 00:07:44,547 --> 00:07:47,425 - Megérte. - Szerintem inkább nem mondom. 151 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Köszi. Oké. 152 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Na jó. 153 00:07:50,428 --> 00:07:51,554 - Hé, Greg! - Igen? 154 00:07:51,680 --> 00:07:54,140 - Jó, hogy jöttél! - Én is örülök. 155 00:08:05,986 --> 00:08:08,697 A vízililiomokkal Monet szakított a hagyományokkal, 156 00:08:08,822 --> 00:08:11,741 és a tó felületére koncentrált Givernyben. 157 00:08:11,866 --> 00:08:16,371 Gyönyörű, ugye? Nehéz elhinni, de a helyreállításhoz... 158 00:08:18,957 --> 00:08:22,085 ennél a festménynél fültisztítót és nyálat használtak. 159 00:08:22,711 --> 00:08:25,922 Na jó, ezzel a kissé undorító infóval most elmehettek. 160 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 De az esszé határideje hétfő. 161 00:08:27,966 --> 00:08:29,759 De K-buli van a hétvégén. 162 00:08:29,884 --> 00:08:31,803 - Mi az a K-buli? - Jobb, ha nem tudja. 163 00:08:31,928 --> 00:08:33,013 Jobb, ha nem tudom. 164 00:08:33,138 --> 00:08:36,474 Ha úgy érzitek, még idő kell az esszéhez, ő ott az apám. 165 00:08:36,599 --> 00:08:38,934 Nehezen áll szóba idegenekkel, 166 00:08:39,059 --> 00:08:43,313 szóval a haladékhoz csak mondjátok a szemébe, hogy "szeretlek". Rendben? 167 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 Ne, kérlek, ne csináld! 168 00:08:47,569 --> 00:08:49,654 - Nagyon szeretlek. - Oké. 169 00:08:51,197 --> 00:08:52,240 Viszlát! 170 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 Hallottál már barna zsírról? 171 00:08:56,453 --> 00:08:59,372 Apa, örülök, hogy itt vagy, de nem kell ellenőrizned engem. 172 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 Nem ellenőrizlek. Felolvasásra hívtak. 173 00:09:02,042 --> 00:09:05,587 Ugyan már, apa! Utálod ezt a helyet, már vagy egy milliószor hívtak. 174 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 Ismerd be! 175 00:09:06,838 --> 00:09:09,632 Nem akarom beismerni, mert megharagszol rám. 176 00:09:11,009 --> 00:09:12,594 Mindenki tud róla. 177 00:09:12,719 --> 00:09:15,263 - Miről? - Archie-ról. Mindenki tudja. 178 00:09:15,388 --> 00:09:18,016 - Ez a hely egy akvárium. Ő is tudja. - Dehogy tudja. 179 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Hé, elnézést! 180 00:09:19,267 --> 00:09:22,687 Tudod, hogy a férjem elhagyott, hogy egy végzős csajjal dugjon, ugye? 181 00:09:24,773 --> 00:09:27,859 Ha őszintén válaszolsz, ígérem, nem nyomasztalak tovább. 182 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 - Igen. - Köszönöm. 183 00:09:29,861 --> 00:09:30,904 Szívesen. 184 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 - Látod? - Hát jó. 185 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 A legrosszabb, hogy mindenki arról faggat, mi történt, 186 00:09:36,868 --> 00:09:38,495 de fogalmam sincs. 187 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Minden rendben volt, aztán egyszer csak együtt volt 188 00:09:41,331 --> 00:09:44,375 a csajjal, én meg átköltöztem a halott hokiedző házába. 189 00:09:44,501 --> 00:09:47,754 - Hogy halt meg a hokiedző? - Öngyilkos lett, mert az apja 190 00:09:47,879 --> 00:09:49,964 lényegtelen dolgokkal foglalkozott. 191 00:09:50,090 --> 00:09:53,051 Ne haragudj! Figyelek. Ugye nem a jégen halt meg? 192 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 - Apa! - Én csak... bocs. Folytasd! 193 00:09:55,220 --> 00:09:56,846 Mindenki folyton engem bámul. 194 00:09:56,971 --> 00:09:59,182 Ugyan, nem bámulnak! Ő se nézett ide. 195 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Ja, de, most már igen. 196 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 Agyonnyom ez a teher. Utálom. 197 00:10:02,435 --> 00:10:06,022 Kicsim, nem nyomhat agyon, mert erős vagy. 198 00:10:09,943 --> 00:10:13,446 - Hé, mit keresünk a bokorban? - Ők azok, ott vannak! 199 00:10:14,364 --> 00:10:17,700 - Néha itt ebédelnek. - Tehát kukkolod őket. 200 00:10:18,660 --> 00:10:21,204 - Nincs ezzel baj, kicsim. - Sosem csókolóznak. 201 00:10:21,329 --> 00:10:23,665 Nézd a csajt! Nem is modellalkat. 202 00:10:23,790 --> 00:10:25,291 Csak egy normál, átlagos lány. 203 00:10:25,416 --> 00:10:29,212 Annyival több értelme lenne, ha valamiért különleges lenne. 204 00:10:29,838 --> 00:10:32,632 Hát, kicsim, talán a belső értékeitől különleges. 205 00:10:32,757 --> 00:10:34,509 Tudod, hogy milyen az ember. 206 00:10:34,634 --> 00:10:36,845 - Ugye most csak szívatni akarsz? - Sajnálom. 207 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 Mit művelsz? 208 00:10:38,096 --> 00:10:40,265 A bokrok közt térdelek, nem vagyok formában! 209 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Nézd, kicsim! 210 00:10:43,101 --> 00:10:44,644 Van valami, amit én... 211 00:10:45,270 --> 00:10:47,397 Csak rám nézz! Végig a szemembe! 212 00:10:47,522 --> 00:10:50,817 Figyelj arra, amit mondok, mert valami nagyon fontosat... 213 00:10:56,906 --> 00:10:58,366 Baszki! 214 00:11:00,076 --> 00:11:04,247 Kevés nő van, aki az apjával együtt nézheti, ahogy a férje mással smárol. 215 00:11:04,372 --> 00:11:06,457 Igen, nagy mázlink van. 216 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 - Miért jöttél ide? - Tudtam, hogy dühös leszel. 217 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Ne, Katie... 218 00:11:20,555 --> 00:11:21,806 Nem, nem. 219 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Nem. Nem, nem, nem. 220 00:11:24,350 --> 00:11:26,019 Nem titeket néztelek. 221 00:11:26,144 --> 00:11:29,564 Egy másik párt, ők csókolóztak mögöttetek. 222 00:11:29,689 --> 00:11:31,024 Egy heteró párt. 223 00:11:31,149 --> 00:11:34,569 Nem mintha számítana. Csak tisztázni akartam. 224 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 Ne vedd elő a telefonod! 225 00:11:37,071 --> 00:11:38,907 Megyek is. Megyek már. 226 00:11:39,032 --> 00:11:40,575 Szevasztok! 227 00:11:51,211 --> 00:11:52,837 Hé, ez az a csóka! 228 00:11:53,338 --> 00:11:56,507 Nagyon állat volt ma! Nagyon csípem. Imádom a Rooster-könyveket. 229 00:11:56,633 --> 00:11:58,092 - Mindet olvastam. - Köszönöm. 230 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Te kérdezted a bikinis kérdést. 231 00:12:01,596 --> 00:12:02,847 Tommy Newton. 232 00:12:05,266 --> 00:12:08,519 Ó, basszus! Nincs nálam a tárcám. De hülye vagyok! 233 00:12:08,645 --> 00:12:10,146 Semmi baj, hagyd csak! 234 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 - Meghívlak. - Ó, király! 235 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 Várjon, hozok chipset is! 236 00:12:14,025 --> 00:12:15,777 Vicceltem. Nagyon kedves, köszönöm. 237 00:12:15,902 --> 00:12:17,487 Semmiség. Megoldom. 238 00:12:17,612 --> 00:12:19,906 - Nagyon köszönöm. - Semmi gond, parancsolj! 239 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 - Fasza! - Egészségedre! 240 00:12:22,825 --> 00:12:25,245 - Jó napot! - Franciául köszöntem, 241 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 mert fogadok, hogy maga Párizsból jött, 242 00:12:27,705 --> 00:12:31,125 ahol a kölykök borozhatnak, a babák meg dohányozhatnak, 243 00:12:31,251 --> 00:12:33,586 de itt huszonegy év felett lehet alkoholt inni. 244 00:12:34,462 --> 00:12:36,256 - Elmúltál huszonegy? - Még nem. 245 00:12:36,381 --> 00:12:38,174 Oké, biztos úr. 246 00:12:39,092 --> 00:12:41,761 - Azt mondta, nincs pénze. - Ő mondta, hogy vesz sört. 247 00:12:41,886 --> 00:12:45,265 - Ez most komoly, öcsi? - A jó öreg trükk, igaz? 248 00:12:45,390 --> 00:12:48,434 A srác adott egy húszast, maga meg bement, és vett neki sört. 249 00:12:48,559 --> 00:12:51,271 - Nem szorulok rá, ez... - Jól van, pénzeszsák. 250 00:12:51,396 --> 00:12:53,064 Más oka is lehet. 251 00:12:53,189 --> 00:12:55,233 Mi? Egy szopás a sikátorban? 252 00:12:55,358 --> 00:12:56,484 Tessék? 253 00:12:58,361 --> 00:13:03,074 Nem. Én arra gondoltam, hogy azért segített, mert jó gyereknek tűnik. 254 00:13:03,199 --> 00:13:05,076 Igen. Ennek több értelme van. 255 00:13:05,201 --> 00:13:09,038 De most ez a szopás sztori maradt a fejemben. 256 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 Vagy maga szopja le őt, vagy ő szopja le magát. 257 00:13:11,708 --> 00:13:14,627 - Itt senki nem szop le senkit! - Csak erre tudok gondolni. 258 00:13:14,752 --> 00:13:16,713 Ez csak egy hülye megjegyzés volt. 259 00:13:16,838 --> 00:13:19,173 Ilyet csak az mond, aki titkon erre gondol. 260 00:13:19,299 --> 00:13:21,092 - Egyetértek. - Én nem értek egyet. 261 00:13:21,217 --> 00:13:23,261 Egyáltalán nem értek egyet! 262 00:13:23,386 --> 00:13:25,179 Tommy Newton, kérlek! 263 00:13:27,765 --> 00:13:30,143 Nem csinált semmit, átvertem. 264 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 Tessék! 265 00:13:31,644 --> 00:13:32,729 Hát jó. 266 00:13:33,938 --> 00:13:35,732 Hagyd itt a sört és tűnés! 267 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Kösz, hogy jó gyerek vagy! 268 00:13:41,112 --> 00:13:43,156 Még ha noszogatni is kellett. 269 00:13:43,781 --> 00:13:46,284 - Ezeket inkább lefoglalnám. - Hát jó. 270 00:13:46,409 --> 00:13:48,911 Kerülje a sikátorokat! 271 00:13:53,458 --> 00:13:54,959 Oké. 272 00:14:09,807 --> 00:14:11,893 Legyen! Leszarom. 273 00:14:29,744 --> 00:14:30,745 Ó, baszki! 274 00:14:33,206 --> 00:14:34,207 APA 275 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Szia, kölyök! Bocs az előbbiért. 276 00:14:36,918 --> 00:14:39,796 De tényleg hagynád, hogy egyedül vacsorázzak? Mi? 277 00:14:39,921 --> 00:14:40,963 Hívj fel! 278 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 - Szia, Margaret! - Helló! 279 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Oké. 280 00:14:47,970 --> 00:14:49,180 Katie? 281 00:14:50,515 --> 00:14:51,557 Szia! 282 00:14:53,518 --> 00:14:54,644 Kutyát sétáltatok. 283 00:14:56,354 --> 00:14:59,982 És kizárólag itt tud szarni. Úgyhogy... 284 00:15:04,779 --> 00:15:05,947 Elnézést! 285 00:15:07,490 --> 00:15:09,867 - Milyen a ház chardonnay-ja? - Kurva szar. 286 00:15:09,992 --> 00:15:13,371 - Szuper. Akkor kérek egy pohárral. - Chardonnay-t? 287 00:15:13,496 --> 00:15:14,872 Helló! Mi szél hozott? 288 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 - Igyál rendesen! - Tessék? 289 00:15:16,999 --> 00:15:19,460 Ha egyedül ücsörögnél, rendben. De ha velem innál, 290 00:15:19,627 --> 00:15:22,213 - ahhoz több önpusztítás kell. - Oké. 291 00:15:22,338 --> 00:15:25,425 Blanco tequilát jéggel. Meg egy kis lime-mal. 292 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 - Jól van, oké. Legyen kettő! - Máris. 293 00:15:28,094 --> 00:15:30,930 - Kérhetek még mogyorót? - Megetted az összeset? 294 00:15:31,055 --> 00:15:32,682 Nem kérünk mogyorót. 295 00:15:33,808 --> 00:15:38,146 - Nem értem, mi a baj ezzel. - Az, hogy még sosem tanított ezelőtt. 296 00:15:38,271 --> 00:15:40,523 Beajánlottad a lányt, szereztél neki munkát. 297 00:15:40,648 --> 00:15:44,485 - Ez tök kedves. - Mi van, ha béna, és Walt kirúgja? 298 00:15:44,610 --> 00:15:47,738 Legrosszabb esetben szörnyű lesz, téged okol majd. 299 00:15:47,864 --> 00:15:51,409 Valami eltörik a lelke mélyén, és végül arcon lő. 300 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Kurvára kicsinállak. 301 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Úgy tettem, mintha miatta tenném. Most vált el. 302 00:15:57,373 --> 00:16:02,044 Gondoltam, jól jönne a változás. De nem érte tettem. Hanem magamért. 303 00:16:02,170 --> 00:16:05,798 Annyira kirekesztettnek érzem magam. 304 00:16:05,923 --> 00:16:07,550 És kábé két perce vagyok itt. 305 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 Pár barátomat nem véglegesítették, leléptek. 306 00:16:10,845 --> 00:16:12,763 Már minden létező emberrel randiztam, 307 00:16:12,889 --> 00:16:16,100 és egyszer szerelmet vallottam. De visszavontam. 308 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 - Ilyet lehet? - Simán. De berágnak tőle. 309 00:16:23,232 --> 00:16:28,488 Érezted már, hogy csomó ember vesz körül, mégis borzasztóan magányos vagy? 310 00:16:28,613 --> 00:16:30,823 Ja, úgy huszonöt éven keresztül. 311 00:16:32,033 --> 00:16:35,870 - Nős voltam. Igen. Bizony. - Igen. 312 00:16:35,995 --> 00:16:38,289 Az iskola legünnepeltebb öregdiákjával. 313 00:16:38,372 --> 00:16:40,833 Igen. Ami azt illeti, bírnád. 314 00:16:40,958 --> 00:16:42,627 Elizabeth csodás. 315 00:16:43,169 --> 00:16:46,797 Amíg együtt voltunk, annyi ember vett körül minket. 316 00:16:46,923 --> 00:16:49,175 És amikor szétmentünk, 317 00:16:49,300 --> 00:16:54,972 ugyanezek az emberek azt mondták, nem is értik, miért voltunk együtt, 318 00:16:55,097 --> 00:16:57,058 mert ő túl jó nő hozzám. 319 00:16:58,518 --> 00:17:00,436 Sokáig úgy éreztem, hogy igazuk van. 320 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Meddig? 321 00:17:06,400 --> 00:17:08,694 Hé, ez meg mi? 322 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 - Elgörbült a kulcsod. - Ja, a lakáskulcsom. 323 00:17:11,405 --> 00:17:13,991 Nem mindig jó. Ne tereld el a témát! 324 00:17:15,576 --> 00:17:16,577 Túl sokáig. 325 00:17:17,161 --> 00:17:18,913 Túl sokáig éreztem így. 326 00:17:21,832 --> 00:17:24,669 - Szeretnél még mogyorót enni? - Borzasztóan. 327 00:17:24,794 --> 00:17:26,503 Elnézést! Kérhetünk még mogyorót? 328 00:17:26,628 --> 00:17:29,549 - Megmelegítsem? - Meleg mogyoró? 329 00:17:29,674 --> 00:17:31,592 Még csak meg sem beszélték a dolgot. 330 00:17:31,717 --> 00:17:35,346 Archie annyira gerinctelen, hogy nem képes a szemébe nézni, 331 00:17:35,429 --> 00:17:37,682 és magyarázatot adni. 332 00:17:37,807 --> 00:17:39,141 Tudod, mit kellene tennem? 333 00:17:39,267 --> 00:17:42,728 Meg kéne mondanom, hogy csak szépen növesszen tököt. 334 00:17:42,853 --> 00:17:45,648 Vagy inkább kurvára növesszen tököt, nem? 335 00:17:45,773 --> 00:17:47,984 - Szeretlek. - Remélem, megbuksz. 336 00:17:48,109 --> 00:17:49,860 - Ez mi volt? - Hosszú történet. 337 00:17:49,986 --> 00:17:54,282 De nem számít, mert ha beszélnék vele, Katie kinyírna. 338 00:17:54,407 --> 00:17:57,743 - Nem. Még hálás is lenne érte. - Azt kétlem. 339 00:17:57,868 --> 00:18:00,454 Mármint, biztos nem azt mondaná, hogy hálás érte. 340 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 Valószínűleg azt vágná a fejedhez, hogy dühös rád. 341 00:18:05,418 --> 00:18:07,628 Nem kellett volna hazáig kísérned. 342 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 Én örülök neki. 343 00:18:09,880 --> 00:18:10,965 Jó este volt. 344 00:18:11,591 --> 00:18:13,467 - Jó éjt! - Nem akarsz bejönni? 345 00:18:15,678 --> 00:18:17,179 Nem akarsz bejönni? 346 00:18:17,847 --> 00:18:21,100 Oké. Két hét múlva ideköltözik a barátnőm a szomszédba. 347 00:18:21,225 --> 00:18:24,312 És imádom, de mindenbe beleüti az orrát, 348 00:18:24,437 --> 00:18:29,692 szóval azután többet nem dughatok a vendégelőadókkal. 349 00:18:33,654 --> 00:18:36,407 Még sosem csináltam ilyet, csak poén volt. 350 00:18:36,532 --> 00:18:39,118 - Tudtam. - Dehogy tudtad. 351 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 Nem, tényleg nem. Nem, dehogy. 352 00:18:42,121 --> 00:18:45,875 - Tudod te, hogy hány éves vagyok? - Ma van a szerencsenapod, papa. 353 00:18:51,881 --> 00:18:57,094 Dylan, te csodás vagy! És vicces. 354 00:18:57,219 --> 00:19:01,807 És annyira okos, hogy tök hülyének érzem magam, 355 00:19:01,932 --> 00:19:04,477 - de a mai nap elég... - Jó, ne folytasd! 356 00:19:04,602 --> 00:19:08,689 Nem, nem. Nem, én csak arra gondoltam, hogy még dumálhatnánk itt kint. 357 00:19:08,814 --> 00:19:11,484 Nem szívesen beszélgetek, ha már visszautasítottak. 358 00:19:11,609 --> 00:19:12,818 De nem ez történt. 359 00:19:12,943 --> 00:19:14,612 Én csak... kínosan érzem magam, 360 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 de nem a te hibád. Az enyém. 361 00:19:17,448 --> 00:19:21,160 És hát én, én ilyen vagyok. Legalábbis többnyire mindig. 362 00:19:21,285 --> 00:19:25,498 Úgyhogy mit szólnál, ha innánk még egyet? 363 00:19:26,165 --> 00:19:27,833 Jó? És majd meglátjuk... 364 00:19:28,376 --> 00:19:30,920 - Meglátjuk, mi lesz belőle? - Oké. 365 00:19:33,172 --> 00:19:35,800 Van kedved bejönni egy italra? 366 00:19:37,301 --> 00:19:39,303 Talán inkább nem. 367 00:19:39,929 --> 00:19:44,266 Hogy mi? Baszki! Ezek után nemet mondasz, másodszor is? 368 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 - Ez mire volt jó? - Nem tudom. 369 00:19:46,227 --> 00:19:47,895 Egy csomó reakciómat nem értem. 370 00:19:48,020 --> 00:19:49,939 - Jó éjt! - Ne, várj, Dylan! 371 00:19:50,064 --> 00:19:51,148 Dylan! Dylan! 372 00:19:51,273 --> 00:19:53,818 - Gyerünk! - Ó, a kulcs. 373 00:19:53,943 --> 00:19:56,529 - Az elgörbült kulcs. - Gyerünk már! 374 00:19:56,654 --> 00:19:58,239 Próbáld kevésbé elmebetegen! 375 00:19:58,364 --> 00:19:59,949 - Kérlek, csak menj haza! - Nem. 376 00:20:00,074 --> 00:20:02,952 Nem lennék úriember, ha nem várnám meg, amíg... 377 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 Oké. 378 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Jó éjt! 379 00:20:17,758 --> 00:20:20,845 LUDLOW-I FARKASOK 380 00:20:20,970 --> 00:20:23,389 Hé, picim, biztos ne vigyelek el? 381 00:20:23,514 --> 00:20:25,141 - Ne, ne! Megoldom. - Oké. 382 00:20:25,266 --> 00:20:28,018 Hé, hogyhogy fogorvoshoz kell menned? 383 00:20:28,144 --> 00:20:29,520 Mert fáj a karom. 384 00:20:29,645 --> 00:20:32,732 - Jó poén. - Nyugi. Nemsokára jövök. 385 00:20:32,857 --> 00:20:36,110 - Oké. Meglöklek, nagylány! - Jó. Szia! 386 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 - Előre nézz! - Menni fog. 387 00:20:39,822 --> 00:20:41,157 Helló, főnök! 388 00:20:42,116 --> 00:20:44,160 Greg. Hallottam, hogy itt vagy. 389 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Na, gyere! 390 00:20:50,958 --> 00:20:53,210 Az alátétre tedd, jó? 391 00:20:57,006 --> 00:20:59,550 Úgy tudom, te vagy az első orosz szakos professzor, 392 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 aki Wallace-ösztöndíjat kapott. 393 00:21:01,469 --> 00:21:04,472 - Téged ez nem érdekel. - Nem. De mást sem. 394 00:21:04,597 --> 00:21:06,891 Hát, a barátaim sokat emlegetik, szóval... 395 00:21:07,016 --> 00:21:08,934 - Kicsodák? - Úgysem ismered őket. 396 00:21:09,059 --> 00:21:11,687 - Attól mondhatsz egy nevet. - Kevin. 397 00:21:11,812 --> 00:21:15,399 Egymillió dollárban fogadok, hogy nem tudod Kevin vezetéknevét. 398 00:21:16,400 --> 00:21:19,278 Nézd, Greg, tudom, hogy miért vagy itt! 399 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 - Bírod Csehovot, ugye? - Tévedtem. 400 00:21:22,948 --> 00:21:25,993 - Igen, kedvelem Csehovot. - Nincs egy hülye első kiadású 401 00:21:26,118 --> 00:21:28,996 - Csehov köteted, amire büszke vagy? - Az Tolsztoj. 402 00:21:29,121 --> 00:21:33,834 Az első kiadás Lev Tolsztoj Háború és békéjéből. 403 00:21:33,959 --> 00:21:37,963 És igen, büszke vagyok rá. Talán ez az egyik legkiemelkedőbb irodalmi mű, 404 00:21:38,088 --> 00:21:41,091 - amit ember valaha alkotott. - Miért csaltad meg a lányomat? 405 00:21:41,217 --> 00:21:42,885 Azzal a könyvvel is lefeküdtél? 406 00:21:43,010 --> 00:21:45,513 Na jó. Rátérnél a lényegre, Greg? 407 00:21:45,638 --> 00:21:48,432 Nem, mert azt hittem, hogy Csehovot szereted, 408 00:21:48,557 --> 00:21:52,812 és egész reggel róla olvasgattam, hogy rákészüljek erre a beszélgetésre. 409 00:21:52,937 --> 00:21:56,565 - Akkor tégy úgy, mintha őt szeretném! - Oké. Figyelj! 410 00:21:56,690 --> 00:22:00,277 Miután annyira szereted Csehovot, biztos tudod, azt mondta: 411 00:22:00,402 --> 00:22:05,115 "az embereket nem szabad megalázni". Sokat gondolkodtam ezen. 412 00:22:05,241 --> 00:22:08,244 Hogy gondolkodtál rajta sokat, ha ma reggel olvastad? 413 00:22:08,369 --> 00:22:09,870 Nyomozó lettél, vagy mi? 414 00:22:09,995 --> 00:22:16,377 Istenem! Figyelj, itt az ideje, hogy növessz egy kurvára szép tököt! 415 00:22:17,253 --> 00:22:19,839 Megaláztad Katie-t, és tartozol neki annyival... 416 00:22:19,964 --> 00:22:21,173 Szeretem Katie-t. 417 00:22:24,468 --> 00:22:25,845 Tényleg szeretem. 418 00:22:26,804 --> 00:22:28,764 Akkor mit művelsz, haver? 419 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Én... 420 00:22:34,103 --> 00:22:35,563 Én... Egy kicsit elvesztem. 421 00:22:37,481 --> 00:22:42,528 Nem igazán jöttünk ki, és eltávolodtunk, én befordultam. 422 00:22:42,653 --> 00:22:45,114 Aztán jött Sunny, és aztán a felhők... 423 00:22:45,239 --> 00:22:47,616 Nem baj, ha nem tudok semmit Sunnyról. 424 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Figyelj! 425 00:22:48,826 --> 00:22:52,830 Készen állok rá, hogy felelősséget vállaljak a történtek nagyjáért. 426 00:22:52,955 --> 00:22:54,748 - Egy igazi hős vagy. - Köszönöm. 427 00:22:54,874 --> 00:22:57,459 És a barátod, Kevin nem létezik. 428 00:22:58,335 --> 00:23:00,921 Katie-nek és nekem is van még min dolgoznunk. 429 00:23:01,046 --> 00:23:04,008 És én szeretnék is dolgozni rajta, Greg, 430 00:23:04,133 --> 00:23:08,512 mert továbbra is ő a legfontosabb ember, akit valaha ismertem. 431 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 És ezt az egészet nagyon elcsesztem. 432 00:23:12,641 --> 00:23:15,227 Ja. Jól elcseszted. 433 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 - Vajon visszafogadna? - Én nem tenném. 434 00:23:21,150 --> 00:23:25,487 De ha kiderítenéd, kurvára növessz tököt. 435 00:23:28,866 --> 00:23:31,493 - Ezt nagyon szépen mondtad. - Nem kell a dicséreted. 436 00:23:31,619 --> 00:23:33,913 - Oké. - De köszönöm. 437 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 Bobby Orr. 438 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 - Az ontariói Kitchenerből. - Pont leszarom. 439 00:23:44,006 --> 00:23:46,675 Nem hiszem el, hogy beszéltél Archie-val! 440 00:23:46,800 --> 00:23:49,887 Nekem azt ígérték, hogy végül hálás leszel érte. 441 00:23:50,012 --> 00:23:51,680 Holnap találkozni akar. 442 00:23:51,805 --> 00:23:53,891 Azt mondja, megtalálta a hazavezető utat. 443 00:23:54,016 --> 00:23:55,851 - Értem. De ez jó hír, nem? - Miért? 444 00:23:55,976 --> 00:23:57,895 Mert kihúzta a farkát abból a csajból? 445 00:23:58,020 --> 00:24:00,272 Most rohanjak hozzá, és tépjem le a ruhámat? 446 00:24:00,397 --> 00:24:03,734 Én őszintén kétlem, hogy ezt az utat szorgalmazná. 447 00:24:04,485 --> 00:24:06,862 Tudom, hogy dühös vagy. De van egy kérdésem. 448 00:24:07,863 --> 00:24:09,615 Szereted még? 449 00:24:13,077 --> 00:24:14,453 Baszki. 450 00:24:15,204 --> 00:24:19,375 Tudod, sosem beszéltük meg, miért mentünk szét anyáddal. 451 00:24:19,500 --> 00:24:20,793 Mert megcsalt. 452 00:24:20,918 --> 00:24:22,670 Ó, szuper, mindent tudsz. 453 00:24:23,170 --> 00:24:24,463 Nem. 454 00:24:25,297 --> 00:24:30,177 Leginkább azt bánom, hogy nem harcoltam érte. 455 00:24:32,179 --> 00:24:35,265 Ha szereted őt, ne légy gyáva! Én az voltam. 456 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Ha azt mondom, beszélek vele, 457 00:24:38,268 --> 00:24:41,689 akkor békén hagysz végre olyasmikkel, amiket nem akarok megtenni? 458 00:24:41,814 --> 00:24:43,732 Ígérem. 459 00:24:44,775 --> 00:24:46,777 - De légy kedves! - Jézus isten! 460 00:24:46,902 --> 00:24:49,989 Nézd, nagyon csúnya dolgokat fogsz a fejéhez vágni, 461 00:24:50,114 --> 00:24:51,699 - amiket meg is érdemel! - Igen. 462 00:24:51,824 --> 00:24:54,201 De vannak dolgok, amiket nem lehet visszaszívni. 463 00:24:54,576 --> 00:24:57,037 Hidd el, tapasztalatból beszélek! 464 00:24:58,372 --> 00:25:00,082 Ez minden. Beszélj vele! 465 00:25:00,666 --> 00:25:02,960 Légy kedves! Ennyi. 466 00:25:03,085 --> 00:25:04,628 Oké. Lelépek. 467 00:25:05,504 --> 00:25:06,588 Szeretlek. 468 00:25:06,714 --> 00:25:11,802 Holnap reggel még beugrom, miután beszéltem Walttal. Hogy elköszönjek. 469 00:25:11,927 --> 00:25:13,220 Apa! 470 00:25:14,471 --> 00:25:16,557 Van kedved maradni és dumálni? 471 00:25:18,100 --> 00:25:19,518 Mindig. 472 00:25:20,519 --> 00:25:22,021 Igen, persze. 473 00:25:23,105 --> 00:25:24,356 Oké. 474 00:25:32,948 --> 00:25:36,827 Negyed óra nyolcvanöt fokban, legalább heti háromszor. 475 00:25:36,952 --> 00:25:39,288 Gyorsítja az anyagcserét, méregtelenít, 476 00:25:39,413 --> 00:25:43,459 és bizonyítottan ötven százalékkal csökkenti a demencia kialakulását. 477 00:25:43,584 --> 00:25:47,421 Milyen mázlista vagy! A bundád még bent is tartja a hőt. 478 00:25:47,546 --> 00:25:49,089 Ja, mázlista vagyok. 479 00:25:49,715 --> 00:25:52,134 Bár nem örülök, hogy nem akarsz nálunk dolgozni. 480 00:25:52,259 --> 00:25:55,929 - Sajnálom. Letelt már a negyed óra? - Kilencven másodperc. 481 00:25:56,055 --> 00:25:58,766 Imádni fogod a hideg merülést ezek után. 482 00:25:58,891 --> 00:26:00,142 Alig várom. 483 00:26:00,267 --> 00:26:04,855 Örülök, hogy kezd megoldódni a helyzet Archie és Katie között. 484 00:26:04,980 --> 00:26:06,565 Sajnálnék megválni a lányodtól. 485 00:26:06,690 --> 00:26:09,401 - Hogy mondtad? - Hát, ha nagyon elfajulna, 486 00:26:09,526 --> 00:26:13,739 választanom kellene. Archie-t már véglegesítettük, Wallace-ösztöndíja van. 487 00:26:13,864 --> 00:26:15,908 Az senkit nem érdekel. 488 00:26:18,869 --> 00:26:22,081 - Voltál már nős, Walt? - Most is az vagyok. 489 00:26:23,082 --> 00:26:25,334 Joanie imád utazni. Én nem. 490 00:26:25,459 --> 00:26:30,047 Így két hónapot együtt vagyunk, kettőt külön, így megy ez egész évben. 491 00:26:30,172 --> 00:26:32,049 Néhány hét múlva ér haza. 492 00:26:32,591 --> 00:26:33,967 Alig várom. 493 00:26:34,718 --> 00:26:36,386 Megfejtetted a házasságot. 494 00:26:36,512 --> 00:26:37,930 Bizony, Greg. 495 00:26:38,639 --> 00:26:39,973 Mázlista vagy. 496 00:26:41,892 --> 00:26:44,228 Ha összetörik a szíved, akkor az... 497 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 Az... 498 00:26:46,730 --> 00:26:48,649 Mindegy, nem érdekes. 499 00:26:48,774 --> 00:26:53,779 Mi az, hogy nem érdekes? Hármas szabály: a szaunában egyenesen beszélünk. 500 00:26:53,904 --> 00:26:57,366 - Csináltattál egy ilyen táblát? - Én csináltam. A műhelyben. 501 00:26:57,491 --> 00:26:58,951 - Menő. - Ja. 502 00:27:01,954 --> 00:27:04,164 Ha összetörik a szíved, 503 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 az olyan, mintha arcon lőttek volna. 504 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 És nem számít, hogy eltelt öt év. 505 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Mert... 506 00:27:12,840 --> 00:27:16,468 úgy érzed, sosem állsz majd talpra, érted? 507 00:27:18,804 --> 00:27:20,639 Nem történhet meg Katie-vel is. 508 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Na jó. 509 00:27:25,978 --> 00:27:27,688 - Katie! - Nem ülök le, 510 00:27:27,813 --> 00:27:30,399 mert nem tudom, hol dugtatok, szóval járkálni fogok. 511 00:27:30,524 --> 00:27:34,778 - Jó, oké. Valamit mondani szeretnék. - Figyi, azt akartam mondani, hogy én... 512 00:27:34,903 --> 00:27:37,364 - Nem, nem. Várj! Ülj le! - Ha kezdhetném én... 513 00:27:37,489 --> 00:27:39,575 Nagyon nem akarok összeomlani előtted! 514 00:27:39,700 --> 00:27:43,579 És nem segít, ha közbevágsz. Kérlek! Ülj le és fogd be! 515 00:27:44,580 --> 00:27:47,583 Amúgy azt akartam mondani, hogy inkább kezdd te, 516 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 de nincs olyan, ami segíthet abban, hogy rájöjjek, 517 00:27:50,836 --> 00:27:52,880 miért tetted ezt velem. 518 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 És megmagyarázni sem próbáltad. 519 00:27:54,965 --> 00:27:57,050 - Mi a büdös faszom ez? - Próbálom... 520 00:27:57,176 --> 00:27:59,428 Archie! Ilyen ügyek miatt kerülnek a hírekbe 521 00:27:59,553 --> 00:28:01,430 a nők, akik megmérgezik a férjüket. 522 00:28:01,555 --> 00:28:03,473 Mert gondoltam ám rá, hogy megöllek. 523 00:28:03,599 --> 00:28:06,351 Talán nem túl bölcs ezt kimondani, mert ha furcsa okból 524 00:28:06,476 --> 00:28:09,188 meghalnál, és valaki hallaná ezt a bárban, azt mondaná, 525 00:28:09,313 --> 00:28:11,481 hogy "az a csaj ki akarta nyírni a férjét". 526 00:28:11,607 --> 00:28:14,568 De ez nem a bár, szóval nem para. De így is kinyírnálak! 527 00:28:14,693 --> 00:28:15,819 Atyaég. 528 00:28:17,613 --> 00:28:19,448 De apa azt mondta, legyek kedves. 529 00:28:22,159 --> 00:28:23,827 Csak nem tudom, hogy legyek az. 530 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 Szeretlek. 531 00:28:32,961 --> 00:28:35,130 És szerintem túlleszünk ezen. 532 00:28:40,510 --> 00:28:41,511 Oké. 533 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Most te jössz! 534 00:28:54,524 --> 00:28:57,486 Mindegy, mit mondasz, csak mondj valamit. 535 00:28:58,487 --> 00:29:00,656 Nem fogorvoshoz ment. 536 00:29:01,281 --> 00:29:03,283 Na jó, mégsem mindegy, legyen értelme! 537 00:29:03,408 --> 00:29:06,036 Sunny azt mondta, hogy fogorvoshoz megy, 538 00:29:06,161 --> 00:29:09,289 - de orvoshoz ment. - A fogorvos is orvos. 539 00:29:12,292 --> 00:29:13,377 Sunny terhes. 540 00:29:15,712 --> 00:29:18,257 Ezt próbáltam neked... Most tudtam meg. 541 00:29:18,382 --> 00:29:20,467 Szeretlek, Katie. 542 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 És könyörögni akartam, hogy fogadj vissza. 543 00:29:23,136 --> 00:29:26,265 Beszédet írtam, amiben mindent megmagyarázok, kifogások nélkül. 544 00:29:26,390 --> 00:29:28,850 - Tök jó lett, elmondhatom... - Kifelé! 545 00:29:28,976 --> 00:29:30,310 Oké. 546 00:29:31,687 --> 00:29:34,690 - Ez az én házam. - Tűnj el, tűnj el, tűnj el! 547 00:29:42,531 --> 00:29:44,157 Tényleg szeretlek, Katie. 548 00:29:44,283 --> 00:29:46,785 - Baszódj meg! - Tudod, hogy meddig leszel itt? 549 00:29:46,910 --> 00:29:48,495 - Kifelé! - Oké. 550 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 - Tetszik a kontraszt? - Nem! 551 00:29:56,670 --> 00:29:59,381 - Aktiválod a barna zsírt. - Barna zsír nem létezik. 552 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 - Ezt nem gondolod komolyan. - De. 553 00:30:01,466 --> 00:30:04,386 Befejezésül merülj le öt másodpercre! 554 00:30:13,478 --> 00:30:15,772 Nem tetszik. Nem tetszik. 555 00:30:33,332 --> 00:30:35,208 HÁBORÚ ÉS BÉKE 556 00:30:44,634 --> 00:30:46,303 Bassza meg! 557 00:30:50,599 --> 00:30:52,976 Jaj, ne! Ne! Ne! 558 00:31:01,485 --> 00:31:03,362 Ne, ne, ne! 559 00:31:10,535 --> 00:31:14,164 Szia, Beth! Tudom, azt mondtad, ne jöjjek el Katie-hez, 560 00:31:14,289 --> 00:31:17,000 de itt vagyok. És örülök, hogy eljöttem. 561 00:31:17,584 --> 00:31:19,836 És nagyon, nagyon fázom. 562 00:31:21,463 --> 00:31:23,924 Hívj fel, ha tudsz! Szia! 563 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Ó, te jó ég! 564 00:31:34,059 --> 00:31:36,937 - Miért kellett beszélnem vele? - Hahó, emberek! 565 00:31:37,062 --> 00:31:39,564 - Jaj, ne! Ez a tag. - Veled voltam egész délelőtt. 566 00:31:39,689 --> 00:31:42,067 - Várj! Mi van? - Hölgyem. Szopatós. 567 00:31:42,192 --> 00:31:43,318 Üdv! 568 00:31:44,069 --> 00:31:47,197 Mondják, nem tudják véletlenül, hogy mi okozta a tüzet? 569 00:31:47,322 --> 00:31:50,409 Nem. A lányom délelőtt velem volt. 570 00:31:51,326 --> 00:31:52,536 Nem, ez nem igaz. 571 00:31:53,578 --> 00:31:58,417 - Ez komoly? - Oké, tehát ellentmondásba keveredtek. 572 00:31:58,542 --> 00:32:01,044 Maradjanak itt! Hozom a tollamat. 573 00:32:01,169 --> 00:32:02,421 Ne mozduljanak! 574 00:32:05,215 --> 00:32:06,258 Hol a tollam? 575 00:32:07,134 --> 00:32:09,636 - Kinél hagytam? - Nincs időnk a hülye tollára. 576 00:32:10,262 --> 00:32:11,513 Basszus! 577 00:32:11,638 --> 00:32:12,931 ROOSTER 1. ÉVAD 1. RÉSZ 578 00:33:08,028 --> 00:33:12,032 Magyar szöveg: Kopányi Vanda Iyuno