1 00:00:26,360 --> 00:00:27,277 Es por aquí. 2 00:00:57,391 --> 00:00:59,434 Perdona. Lo... Lo siento. 3 00:00:59,518 --> 00:01:01,770 Estaba mirando al tío ese... 4 00:01:02,312 --> 00:01:03,272 ¿A cuál? 5 00:01:03,355 --> 00:01:04,438 Se ha ido, estaba... 6 00:01:05,399 --> 00:01:06,608 -No lo sé. -¿Cómo era? 7 00:01:06,692 --> 00:01:07,859 Estaba empapado. 8 00:01:07,943 --> 00:01:09,069 ¿Empapado, dices? 9 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Hay que esperar a Shepard aquí, junto al auditorio. 10 00:01:13,156 --> 00:01:16,702 ¿Te ha dicho durante cuánto rato? Porque me parece que empezamos en... 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,537 Ah, es verdad. Pues nada. 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,038 Aquí estaré. 13 00:01:21,582 --> 00:01:22,624 Qué bigote me llevas. 14 00:01:23,083 --> 00:01:24,167 Te oigo. 15 00:01:24,251 --> 00:01:25,711 Ya, bueno. Sí, lo sé. 16 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 En realidad, no. Perdona. Es que... 17 00:01:28,045 --> 00:01:29,131 -¿Señor Russo? -¿Sí? 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,633 Greg, por favor. ¿Profesora... Shepard? 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,218 -Dylan. -Dylan, vale, sí. 20 00:01:33,301 --> 00:01:35,304 Hola. Gracias, Eric. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,264 Eric ha sido muy amable al recogerme. 22 00:01:37,347 --> 00:01:38,515 Se... Se larga. 23 00:01:39,473 --> 00:01:41,518 -¿Listo para conquistarlos? -"Nop". 24 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Ay, Dios, soy yo, 25 00:01:44,021 --> 00:01:45,939 -no me van nada estas ponencias. -Sí, eres tú. 26 00:01:46,023 --> 00:01:49,610 Me pongo siempre tan nervioso que no consigo... 27 00:01:49,693 --> 00:01:52,029 -No sé ni... -Ah, ¿no sabes leer? 28 00:01:53,071 --> 00:01:54,990 Cuando llegue un pasaje clave, remárcalo. 29 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Mis libros son para leerlos en la playa. 30 00:01:57,533 --> 00:01:59,202 Es lectura ligera, amena. 31 00:01:59,286 --> 00:02:02,414 El personaje guay folla mucho y al pringado les vuelan los sesos. 32 00:02:02,956 --> 00:02:04,458 -¿Qué? -Pero en una universidad tan seria, 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 los alumnos no buscan eso, buscan ilustrarse. 34 00:02:06,752 --> 00:02:09,253 Doy una clase sobre la poesía de Bad Bunny. 35 00:02:09,338 --> 00:02:11,673 -Lo harás bien. ¿Sí? -¿Qué es Bad Bunny? 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,300 -¿Listo? -Venga. 37 00:02:13,508 --> 00:02:18,013 "Rooster no pretendía volarle los sesos a Eduardo y, sin embargo, lo hizo: 38 00:02:18,096 --> 00:02:22,100 un perfecto agujero de bala justo entre las cejas. 39 00:02:22,434 --> 00:02:25,603 Aquella noche, Rooster cayó rendido en una tumbona de playa... 40 00:02:25,687 --> 00:02:29,149 con la suerte de que, al despertar, a quien vio fue a Margo, 41 00:02:29,316 --> 00:02:32,319 que, sonriente, se le acercó flotando 42 00:02:32,819 --> 00:02:35,656 aquella cálida y radiante mañana". 43 00:02:42,037 --> 00:02:43,454 ¿Ves? No era para tanto. 44 00:02:43,538 --> 00:02:47,292 Bueno, a ver, tenemos tiempo para algunas preguntas. 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 De acuerdo. Ronni, adelante. 46 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 Señor Russo, ante todo, gracias por venir y dedicarnos este rato. 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 Es un placer. 48 00:02:55,258 --> 00:02:57,386 -No, lo digo en serio. -Qué amable, gracias. 49 00:02:57,469 --> 00:02:59,513 -¿Cuál es tu pregunta? -¿Por qué odia a las mujeres? 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,641 ¿Cómo? Yo no... Yo... 51 00:03:02,724 --> 00:03:04,476 Qué alegre manera de empezar. 52 00:03:04,559 --> 00:03:07,521 La verdad es que no odio a las mujeres. 53 00:03:07,604 --> 00:03:10,232 Dice: "El sabor a mango era el preferido de Rooster, 54 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 además del de Margo". 55 00:03:11,942 --> 00:03:15,862 Es decir, compara el sabor de la vagina de una mujer con el de un polo. 56 00:03:15,946 --> 00:03:18,699 No era consciente de estar haciendo eso. 57 00:03:18,782 --> 00:03:22,244 De hecho escribe que olía... "como una tarta de cumpleaños". 58 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 ¿Qué marco mental le llevó a escribir eso? 59 00:03:24,371 --> 00:03:26,289 Bueno, será que tenía hambre. 60 00:03:27,999 --> 00:03:29,084 Vamos a ver... 61 00:03:30,711 --> 00:03:32,963 No concibo a Margo como un objeto sexual. 62 00:03:33,380 --> 00:03:37,050 Sí. Es cierto que ella y Rooster se acuestan alguna vez... 63 00:03:37,134 --> 00:03:37,968 Dieciséis veces. 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,594 Ah, bien, las has contado. 65 00:03:39,678 --> 00:03:41,596 Diecisiete, si incluimos el sexo oral. 66 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 Y hace falta incluirlo, ¿verdad? 67 00:03:45,434 --> 00:03:47,811 Sí, lo incluimos. Pero, para que quede claro, 68 00:03:47,894 --> 00:03:51,481 el personaje de Margo está basado en una mujer con la que estuve casado. 69 00:03:51,565 --> 00:03:54,317 Que, sí, es sexy y muy guapa, 70 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 pero también es una mujer lista y valiente. 71 00:03:56,653 --> 00:03:58,029 Eso enlaza con mi pregunta. 72 00:03:58,113 --> 00:04:01,908 Ese momento en el que Margo salva a Rooster de los traficantes. 73 00:04:01,992 --> 00:04:03,618 Exacto, ahí demuestra ser valiente. 74 00:04:03,702 --> 00:04:07,414 Sobre todo, al atreverse a quitarse el bikini y hacerlo en topless. 75 00:04:07,998 --> 00:04:09,082 Sí. 76 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 Tenía que hacer un torniquete. 77 00:04:13,128 --> 00:04:14,713 -¿Cuál era la pregunta? -Que me excita. 78 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 -Da un morbo... -De acuerdo. Gran pregunta. 79 00:04:17,591 --> 00:04:18,591 ¿Alguna más? 80 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Tú ya has hablado, Ronni. 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Eh, Cristle, ¿ha vuelto? 82 00:04:24,723 --> 00:04:26,767 Está aquí, muy... agitado. 83 00:04:26,850 --> 00:04:28,935 Qué tío. 84 00:04:29,019 --> 00:04:30,353 Pero, de verdad, qué tío. 85 00:04:30,729 --> 00:04:33,106 Ha sido... increíble. 86 00:04:33,690 --> 00:04:36,193 No sé si conoces a nuestro rector, Walter Mann. 87 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 Ya era admirador tuyo, 88 00:04:37,778 --> 00:04:40,906 pero me ha flipado cómo has manejado a esa tal Ronni. 89 00:04:40,989 --> 00:04:42,574 Espero que no se haya sentido mal. 90 00:04:42,657 --> 00:04:43,909 ¿Qué más da? 91 00:04:43,992 --> 00:04:46,912 Estos críos de hoy no saben lo que es sentirse mal, no fastidies. 92 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 La vida es dura 93 00:04:49,289 --> 00:04:52,292 y no les enseñamos una mierda pinchada en un palo. 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,836 Es un despropósito, ¿verdad? 95 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Yo creo que es positivo que los jóvenes.... 96 00:04:56,505 --> 00:04:58,131 Gracias, Cristle, puedes irte. 97 00:04:58,632 --> 00:05:01,927 Y dile a Riggs, el decano, que le veo luego en el gimnasio. 98 00:05:02,052 --> 00:05:04,721 -Bien. -Gracias por aguantarme. 99 00:05:04,805 --> 00:05:06,056 No me hable. 100 00:05:06,139 --> 00:05:07,808 -Adiós, Greg. -Parece maja. 101 00:05:07,891 --> 00:05:09,726 Es "Crissle", ¿no? 102 00:05:09,810 --> 00:05:10,894 ¿Sin "T"? 103 00:05:11,561 --> 00:05:12,479 Lleva "T". 104 00:05:12,562 --> 00:05:13,355 Lleva "T". 105 00:05:14,147 --> 00:05:15,774 Verás, antes, las facultades de letras 106 00:05:15,857 --> 00:05:18,235 eran bastiones del pensamiento libre, Greg. 107 00:05:18,652 --> 00:05:20,111 ¿Cuándo pasamos a ser el enemigo? 108 00:05:20,195 --> 00:05:21,696 Amén. ¿Qué? 109 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 El populismo no es muy popular por aquí. 110 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Es decir, fíjate en Dylan. La adoro, 111 00:05:25,492 --> 00:05:28,286 pero no me sorprende que no se haya leído tus libros. 112 00:05:28,370 --> 00:05:30,038 ¿Qué estás haciendo? 113 00:05:30,121 --> 00:05:31,206 No pasa nada. 114 00:05:31,289 --> 00:05:34,042 Yo... Yo tampoco he leído ninguno de tus poemas. 115 00:05:34,125 --> 00:05:37,504 Curioso, en tus correos decías que te encantaban sus poemas. 116 00:05:38,088 --> 00:05:39,923 Sí, sí. Me gustan mucho. 117 00:05:40,382 --> 00:05:43,134 Todos, era por evitar que se sintiese mal. 118 00:05:44,636 --> 00:05:46,513 ¿Satisfecho? Nos has humillado. 119 00:05:46,596 --> 00:05:49,349 Ha sido sin querer, ya sabes cómo soy. 120 00:05:49,850 --> 00:05:53,144 Dylan, hasta luego. Greg, cuenta hasta diez y entra. 121 00:05:55,897 --> 00:05:58,400 Sí, cuenta hasta diez y, no, no sé el porqué. 122 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Vale. 123 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Me leeré tus libros. 124 00:06:01,361 --> 00:06:03,029 Oh, no. Tranquila. 125 00:06:03,864 --> 00:06:06,575 -Encantada. -Encantadora... Encantado. 126 00:06:07,409 --> 00:06:08,243 Vale. 127 00:06:08,785 --> 00:06:09,870 ¿Qué haces? 128 00:06:11,663 --> 00:06:12,664 En fin. 129 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Vaya... 130 00:06:16,751 --> 00:06:18,169 No has llegado ni a ocho, Greg. 131 00:06:18,253 --> 00:06:20,213 ¿Vuelvo a contar... pero hasta 20? 132 00:06:20,297 --> 00:06:22,257 -Sé lo que piensas. -Lo dudo mucho. 133 00:06:22,340 --> 00:06:26,386 Los rectores suelen ser ratas de biblioteca, pero este está "mazao". 134 00:06:26,636 --> 00:06:29,014 Eso es justo lo que estaba pensando. 135 00:06:29,180 --> 00:06:32,058 De hecho, te has dejado un... "guau". 136 00:06:32,142 --> 00:06:33,183 ¿Mi secreto? 137 00:06:33,310 --> 00:06:35,854 Sauna y baño frío todos los puñeteros días. 138 00:06:35,937 --> 00:06:37,772 Las mismas endorfinas que con la coca, 139 00:06:37,856 --> 00:06:40,734 pero dura dos horas, no nueve minutos. Acércate. 140 00:06:41,109 --> 00:06:42,235 ¿Más todavía? 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,739 Estimula la grasa parda. 142 00:06:45,822 --> 00:06:47,574 Hay que estimular la grasa parda. 143 00:06:47,657 --> 00:06:48,742 Eres de los míos. 144 00:06:48,825 --> 00:06:50,659 Me alegro de que concluyas eso. 145 00:06:51,036 --> 00:06:55,081 A propósito, sería un mal padre si no preguntase qué tal está Katie. 146 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 Imagino que estarás al corriente de lo de ella y Archie... 147 00:06:58,001 --> 00:06:59,669 En los campus de Norteamérica, 148 00:06:59,753 --> 00:07:02,923 no hay matrimonio entre dos miembros del claustro que dure más de año y medio. 149 00:07:03,298 --> 00:07:05,842 Ya, la verdad es que me cuesta creerlo. 150 00:07:05,926 --> 00:07:08,178 No será un hecho fehaciente, pero su concepto sí. 151 00:07:08,720 --> 00:07:11,139 ¿Y tú qué? ¿No has pensado en dar clase? 152 00:07:11,222 --> 00:07:13,308 ¿Quién, yo? No. 153 00:07:13,433 --> 00:07:16,227 No, la verdad. Yo no fui a la universidad. 154 00:07:16,311 --> 00:07:17,812 ¿Y qué? No vale para nada. 155 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 ¿En serio? Vaya. 156 00:07:19,272 --> 00:07:21,775 Tengo que cubrir el puesto de escritor residente. 157 00:07:21,858 --> 00:07:24,235 Solo tienes que decirlo y es tuyo. 158 00:07:24,527 --> 00:07:25,612 -Bueno.... -No respondas ahora. 159 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 Pásate luego, antes de irte. 160 00:07:27,614 --> 00:07:30,784 Quiero que te des una vuelta para que el campus te inunde con su magia. 161 00:07:31,201 --> 00:07:32,911 -¿Que me inunde? -Eso mismo. 162 00:07:32,994 --> 00:07:35,914 Yo, mientras tanto, me voy para el gym a ver si hago unas pesas. 163 00:07:35,997 --> 00:07:37,749 -¿Vienes? -No, gracias, 164 00:07:37,832 --> 00:07:39,626 -voy a ver a mi hija. -Qué padrazo. 165 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 Dile a Katie que si hacía falta un escándalo sexual en el campus 166 00:07:42,087 --> 00:07:43,838 para que te dignaras a venir, 167 00:07:44,589 --> 00:07:45,465 bien hecho. 168 00:07:45,840 --> 00:07:47,342 No creo que le diga eso. 169 00:07:47,550 --> 00:07:49,094 Gracias. Vale. 170 00:07:49,427 --> 00:07:50,345 Adiós. 171 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 -Ah, Greg. -¿Sí? 172 00:07:51,680 --> 00:07:54,391 -Un placer tenerte aquí. -Mucho gusto. 173 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Con sus nenúfares, Monet evitó la tradición 174 00:08:08,738 --> 00:08:11,783 y se centró en la superficie del estanque de su casa en Giverny. 175 00:08:11,866 --> 00:08:12,951 Hermoso, ¿verdad? 176 00:08:13,118 --> 00:08:16,329 Cuesta creerlo, pero, en realidad, los restauradores... 177 00:08:19,207 --> 00:08:22,127 repararon con exactitud esos trazos con bastoncillos y saliva. 178 00:08:22,961 --> 00:08:26,089 Bueno, vamos a dejarlo aquí con esta asquerosa anécdota, 179 00:08:26,172 --> 00:08:27,882 pero os recuerdo que el lunes tenéis entrega. 180 00:08:28,299 --> 00:08:29,801 Hay una K-party este finde. 181 00:08:29,884 --> 00:08:31,845 -¿Qué es una K-party? -Mejor déjelo. 182 00:08:31,928 --> 00:08:33,054 ¿Que lo deje? Ya. 183 00:08:33,138 --> 00:08:36,515 Si necesitáis más tiempo para el trabajo, ese es mi padre. 184 00:08:36,599 --> 00:08:40,020 Le incomoda hablar con desconocidos, así que, si queréis más tiempo, 185 00:08:40,102 --> 00:08:42,105 decidle, mirándole a los ojos, que lo queréis. 186 00:08:42,188 --> 00:08:43,148 ¿De acuerdo? 187 00:08:45,734 --> 00:08:47,485 No. No lo hagas. 188 00:08:47,861 --> 00:08:49,654 -Te quiero mucho. -Vale... 189 00:08:51,281 --> 00:08:52,240 Adiós. 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 ¿Qué es la grasa parda? 191 00:08:56,536 --> 00:08:59,456 Papá, me encanta que estés aquí, pero no hace falta, estoy bien. 192 00:08:59,539 --> 00:09:02,083 No he venido por eso, me han invitado a una presentación. 193 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 Vamos, papá, odias este lugar. 194 00:09:03,710 --> 00:09:05,712 Y te lo han pedido un millón de veces. 195 00:09:05,795 --> 00:09:09,049 -¿Por qué no lo admites? -No quiero admitirlo porque te molestaría. 196 00:09:11,259 --> 00:09:12,594 Lo sabe todo el mundo. 197 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 ¿El qué? 198 00:09:13,720 --> 00:09:16,598 Lo de Archie. Lo saben todos, esto es un patio de vecinos. 199 00:09:16,681 --> 00:09:18,141 -Ese lo sabe. -No lo sabe. 200 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 ¡Disculpa! 201 00:09:19,309 --> 00:09:22,103 Sabes que mi marido me dejó para tirarse a una alumna, ¿verdad? 202 00:09:23,438 --> 00:09:24,314 Yo... 203 00:09:25,065 --> 00:09:27,901 Tú sé sincero y te prometo que se acabó este mal trago. 204 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 -Sí. -Gracias. 205 00:09:29,861 --> 00:09:30,862 De nada. 206 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 -¿Lo ves? -Vale. 207 00:09:33,448 --> 00:09:36,785 Y ¿sabes qué es lo peor de esto? Que todo el mundo me pregunte qué pasó... 208 00:09:37,160 --> 00:09:38,620 cuando no sé qué pasó. 209 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Estábamos como siempre y, cuando me quiero dar cuenta, 210 00:09:40,663 --> 00:09:44,459 él estaba con ella y yo me mudaba a casa del entrenador de hockey que murió. 211 00:09:44,626 --> 00:09:45,960 ¿Cómo murió el entrenador? 212 00:09:47,087 --> 00:09:50,006 Se pegó un tiro porque su padre le preguntaba por lo que no tiene interés. 213 00:09:50,090 --> 00:09:51,883 Disculpa, ya me centro. 214 00:09:52,133 --> 00:09:53,093 No sería patinando, ¿verdad? 215 00:09:53,176 --> 00:09:55,136 -Papá... -Lo siento. Continúa. 216 00:09:55,220 --> 00:09:56,888 Es como que la gente me mira todo el rato. 217 00:09:56,971 --> 00:09:59,224 Nadie te está mirando, ese no te está mirando. 218 00:09:59,307 --> 00:10:00,642 Ah, vale, sí. 219 00:10:00,725 --> 00:10:02,352 Pierdo el control, lo detesto. 220 00:10:02,435 --> 00:10:05,939 Hija, no pierdes el control, eres fuerte. 221 00:10:10,110 --> 00:10:11,694 ¿Qué hacemos entre los arbustos? 222 00:10:11,778 --> 00:10:13,404 ¿Los ves? Son ellos. 223 00:10:14,364 --> 00:10:16,032 Comen ahí algunas veces. 224 00:10:16,116 --> 00:10:17,158 Los estás espiando. 225 00:10:18,827 --> 00:10:21,371 -No pasa nada, cariño. -No se besan nunca. 226 00:10:21,454 --> 00:10:25,583 Fíjate, ni que fuese una modelo. No, es de lo más corriente. 227 00:10:25,917 --> 00:10:29,254 Sería más fácil aceptarlo si fuese algo especial, ¿comprendes? 228 00:10:30,171 --> 00:10:32,882 Bueno, hija, puede que lo que la haga especial esté en el interior. 229 00:10:32,966 --> 00:10:34,509 Sus virtudes como persona. 230 00:10:35,135 --> 00:10:37,095 -No me jodas, ¿en serio? -Lo siento. 231 00:10:37,178 --> 00:10:40,306 -Pero ¿de qué vas? -Estoy agazapado, esto no es lo mío. 232 00:10:40,390 --> 00:10:41,641 Escúchame, cielo. 233 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 Hay una cosa que... 234 00:10:45,395 --> 00:10:47,438 Mírame. Mírame, por favor. 235 00:10:47,522 --> 00:10:48,815 -¿Qué? -Escucha lo que te voy a decir 236 00:10:48,898 --> 00:10:50,525 -porque es importante y... -No. 237 00:10:56,906 --> 00:10:58,241 Mierda. 238 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 No hay muchas mujeres que estén con su padre 239 00:11:02,203 --> 00:11:04,539 mientras miran cómo su marido se enrolla con otra. 240 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 Sí, somos afortunados. 241 00:11:08,168 --> 00:11:09,377 ¿Para qué has venido aquí? 242 00:11:09,460 --> 00:11:10,879 Te has enfadado. 243 00:11:11,546 --> 00:11:12,922 ¡No, Katie! 244 00:11:20,805 --> 00:11:21,848 No, no... 245 00:11:21,931 --> 00:11:24,100 No, no, no, no, no, no, no, 246 00:11:24,184 --> 00:11:26,060 no, no os estaba mirando. 247 00:11:26,394 --> 00:11:29,689 Miraba... a la pareja que se besaba detrás, 248 00:11:29,772 --> 00:11:31,065 -una pareja hetero. -Tío... 249 00:11:31,149 --> 00:11:33,276 No es que me importe, solo... 250 00:11:33,526 --> 00:11:35,195 -Solo era por aclararlo. -¿Sí? 251 00:11:35,278 --> 00:11:37,071 No hace falta que saques el móvil. No... 252 00:11:37,155 --> 00:11:38,948 Me largo. Me largo de aquí. 253 00:11:39,574 --> 00:11:40,742 ¡Hasta luego! 254 00:11:51,461 --> 00:11:53,004 Ey, eres tú. 255 00:11:53,338 --> 00:11:54,881 Estuviste genial. 256 00:11:54,964 --> 00:11:57,175 Soy muy fan. Me flipa la saga Rooster. Todos. 257 00:11:57,258 --> 00:11:58,343 Gracias. 258 00:11:59,177 --> 00:12:01,512 Tú eres... el del bikini, ¿no? 259 00:12:01,763 --> 00:12:02,847 Tommy Newton. 260 00:12:05,350 --> 00:12:07,352 Joder, me he olvidado la cartera. 261 00:12:07,435 --> 00:12:08,686 Qué estúpido. 262 00:12:08,811 --> 00:12:10,730 No, no, dame. Te invito. 263 00:12:10,813 --> 00:12:11,940 Oh, gracias.. 264 00:12:12,023 --> 00:12:13,650 Espera, cojo unos cacahuetes. 265 00:12:14,150 --> 00:12:16,152 No, es coña. Muchas gracias, en serio. 266 00:12:16,236 --> 00:12:17,528 No es nada. Esto. 267 00:12:17,612 --> 00:12:19,822 -Te lo agradezco un montón. -No es nada, toma. 268 00:12:19,906 --> 00:12:20,990 -Genial. -Que las disfrutes. 269 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 -¿Hola? -He dicho "hola" en francés 270 00:12:25,453 --> 00:12:27,789 porque apuesto a que sois de París, 271 00:12:27,872 --> 00:12:31,000 allí los niñatos beben vino y los bebés fuman, 272 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 pero en Norteamérica, la edad para beber son los 21. 273 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 ¿No tienes los 21? 274 00:12:35,630 --> 00:12:37,590 -Aún no. -Vale. Agente... 275 00:12:39,509 --> 00:12:40,718 Es que se ha olvidado la cartera. 276 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Se ofreció a pagar. 277 00:12:41,886 --> 00:12:43,805 ¿Me estás tomando el pelo? 278 00:12:43,888 --> 00:12:45,306 La historia de siempre, ¿eh? 279 00:12:45,390 --> 00:12:48,476 Un crío te da 20 pavos, tú entras y coges cervezas. 280 00:12:48,559 --> 00:12:51,312 -No necesito 20 pavos. -Ah, pues unos cientos. 281 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Y hay más razones para hacerlo. 282 00:12:53,690 --> 00:12:55,275 ¿Cómo qué, una mamada en un callejón? 283 00:12:55,358 --> 00:12:56,484 ¿Qué? 284 00:12:56,567 --> 00:12:58,319 Mier... 285 00:12:58,403 --> 00:13:00,947 No, yo pensaba que a lo mejor lo habías hecho 286 00:13:01,030 --> 00:13:03,783 -porque este parece un buen chaval. -Sí, sí. 287 00:13:03,866 --> 00:13:05,118 -Sí. -Eso tiene mucho más sentido. 288 00:13:05,201 --> 00:13:09,080 Pero ahora eso de la mamada no me lo quito de la cabeza. 289 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 -No sé si se la harías tú a él... -No... 290 00:13:10,581 --> 00:13:12,250 -...o si te la haría él a ti. -No. Nadie le va a hacer 291 00:13:12,333 --> 00:13:14,669 -ninguna mamada, agente. -Pero ¡ahora lo veo más que claro! 292 00:13:14,752 --> 00:13:17,088 -No, ha sido un comentario absurdo. -No. No, no, no, no, no. 293 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 No se dice una cosa así porque sí. 294 00:13:19,299 --> 00:13:21,134 -Estoy de acuerdo. -No, yo disiento. 295 00:13:21,217 --> 00:13:25,179 Disiento con todas mis fuerzas, Tommy Newton. Venga. 296 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 Él no ha hecho nada, le engañé. 297 00:13:30,435 --> 00:13:31,519 ¿Ha oído? 298 00:13:31,644 --> 00:13:32,937 Vale. 299 00:13:34,063 --> 00:13:35,732 Deja las cervezas y largo. 300 00:13:38,860 --> 00:13:40,194 Gracias por hacer lo correcto. 301 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 Aunque haya sido en el último instante. 302 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 Voy a tener que llevarme esto. 303 00:13:45,658 --> 00:13:49,329 -Bueno, ya. -Aléjese... de los callejones. 304 00:13:53,915 --> 00:13:55,001 Vaya... 305 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 A... la mierda 306 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 Venga. 307 00:14:32,914 --> 00:14:34,248 ¡Joder, coño! 308 00:14:34,332 --> 00:14:36,376 Hola, cielo. Perdona por lo de antes. 309 00:14:37,126 --> 00:14:39,629 ¿En serio dejarás que tu padre cene solo, eh? 310 00:14:40,004 --> 00:14:41,130 Llámame. 311 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 -Hola, Margaret. -Hola. 312 00:14:47,970 --> 00:14:49,180 ¿Katie? 313 00:14:50,681 --> 00:14:51,849 Hola. 314 00:14:53,434 --> 00:14:54,644 Paseaba al perro. 315 00:14:57,522 --> 00:15:00,066 Solo quiere cagar en este jardín, ¿sabes? 316 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 Disculpe. 317 00:15:07,532 --> 00:15:08,866 ¿Qué tal el chardonnay de la casa? 318 00:15:08,950 --> 00:15:09,909 Sabe a rayos. 319 00:15:09,992 --> 00:15:11,994 Genial. Quiero un chardonnay. 320 00:15:12,078 --> 00:15:13,996 ¿Un chardonnay? Oh, no... 321 00:15:14,080 --> 00:15:15,915 -Hola. ¿Qué haces aquí? -Beber en serio. 322 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 ¿Disculpa? 323 00:15:17,208 --> 00:15:18,751 Si bebes eso, será solo. 324 00:15:18,835 --> 00:15:21,421 Si bebes conmigo, tendrás que ser más autodestructivo. 325 00:15:21,504 --> 00:15:22,463 De acuerdo. 326 00:15:22,547 --> 00:15:25,466 Tequila, blanco, con hielo. Y un chorro de lima. 327 00:15:25,550 --> 00:15:27,343 Está bien, sí, que sean dos. 328 00:15:27,427 --> 00:15:29,387 -Claro. -¿Puedo pedir más cacahuetes? 329 00:15:29,470 --> 00:15:30,930 ¿Ya te los has comido? 330 00:15:31,431 --> 00:15:32,932 Olvida los frutos secos. 331 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 Me parece que no entiendo cuál es el problema. 332 00:15:35,810 --> 00:15:38,187 Que nunca antes había dado clase. 333 00:15:38,271 --> 00:15:40,523 Moviste unos hilos y conseguiste curro a una amiga. 334 00:15:40,606 --> 00:15:41,524 Lo veo bien. 335 00:15:41,607 --> 00:15:43,901 ¿Y si lo hace de culo y Walt la cesa? 336 00:15:44,569 --> 00:15:46,154 En el peor de los casos, 337 00:15:46,237 --> 00:15:47,780 si lo hiciese fatal, ella te culparía a ti, 338 00:15:47,864 --> 00:15:51,409 se le cortocircuitaría un cable y te volaría los sesos. 339 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Eres un cabrón. 340 00:15:53,953 --> 00:15:55,496 Fingí que lo hacía por ella. 341 00:15:55,580 --> 00:15:57,248 Se acababa de divorciar. 342 00:15:57,331 --> 00:15:58,749 Le dije: "Necesitas un cambio", 343 00:15:59,417 --> 00:16:02,044 pero no fue por ella, fue por mí. 344 00:16:02,462 --> 00:16:05,798 Verás, me siento tan tan sola... 345 00:16:05,923 --> 00:16:08,134 Ya llevo aquí tiempo, tengo pocos amigos, 346 00:16:08,217 --> 00:16:10,344 no saqué la titularidad, me separé... 347 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 He salido con todos los que valen la pena... 348 00:16:13,222 --> 00:16:15,558 ya dije "te quiero" una vez. 349 00:16:15,641 --> 00:16:17,059 -Pero me retracté. -¿Eso se puede? 350 00:16:17,143 --> 00:16:18,186 Se puede. 351 00:16:18,352 --> 00:16:19,395 Pero se cabrean. 352 00:16:23,316 --> 00:16:28,529 ¿Has estado rodeado de personas y aun así te has sentido solo? 353 00:16:29,155 --> 00:16:30,823 Sí, durante unos 25 años. 354 00:16:32,283 --> 00:16:33,451 Me casé. 355 00:16:33,534 --> 00:16:35,953 -Claro... -Así es. 356 00:16:35,995 --> 00:16:38,206 Con la exalumna más célebre del campus... 357 00:16:38,289 --> 00:16:39,165 Sí. 358 00:16:39,248 --> 00:16:42,043 Por cierto, te caería genial. Hablo de Elizabeth... 359 00:16:43,294 --> 00:16:44,670 Cuando estuvimos casados, 360 00:16:45,296 --> 00:16:46,839 siempre nos rodeamos de gente. 361 00:16:46,923 --> 00:16:49,300 Y, cuando nos separamos, 362 00:16:49,383 --> 00:16:52,011 esa misma gente era la que decía 363 00:16:52,512 --> 00:16:55,056 que la relación no tuvo sentido, 364 00:16:55,139 --> 00:16:57,016 que ella no estaba a mi alcance. 365 00:16:58,601 --> 00:17:00,728 Y, durante mucho tiempo, lo creí. 366 00:17:01,979 --> 00:17:03,105 ¿Cuánto? 367 00:17:06,483 --> 00:17:08,736 ¿Qué...? ¿Qué le pasa a esto? 368 00:17:08,861 --> 00:17:10,279 La llave está torcida. 369 00:17:10,363 --> 00:17:12,156 Sí, es la de mi casa, no siempre abre. 370 00:17:12,240 --> 00:17:13,406 No cambies de tema. 371 00:17:15,535 --> 00:17:16,661 Demasiado. 372 00:17:17,286 --> 00:17:18,871 Me sentí así demasiado. 373 00:17:21,874 --> 00:17:24,710 -¿Te apetecen más cacahuetes? -Un montón. 374 00:17:24,794 --> 00:17:26,546 Perdona, ¿nos pones más de esto? 375 00:17:26,628 --> 00:17:27,547 ¿Calientes? 376 00:17:27,630 --> 00:17:29,590 ¿Los tienen calientes? 377 00:17:30,174 --> 00:17:31,634 Ni siquiera han hablado del asunto. 378 00:17:31,717 --> 00:17:35,930 Archie es tan cobarde que no es capaz de mirarla a los ojos 379 00:17:36,013 --> 00:17:37,682 y explicarle lo que ha pasado. 380 00:17:37,974 --> 00:17:39,225 De hecho, ¿sabes qué me gustaría? 381 00:17:39,308 --> 00:17:42,770 Me gustaría ir a decirle: "Leñe, sé un hombre". 382 00:17:42,853 --> 00:17:45,523 No, creo que será mejor decir: "Hostia, sé un hombre". 383 00:17:45,773 --> 00:17:46,857 Te quiero. 384 00:17:47,024 --> 00:17:48,067 Ojalá suspendas. 385 00:17:48,150 --> 00:17:50,403 -Pero... ¿y eso? -Es una larga historia. 386 00:17:50,486 --> 00:17:54,282 Da lo mismo, porque, si hablase con él, Katie me mataría. 387 00:17:54,365 --> 00:17:56,200 No, te lo agradecería un montón. 388 00:17:56,742 --> 00:17:57,702 Lo dudo mucho. 389 00:17:57,785 --> 00:18:00,454 A ver, lo más probable es que te lo agradezca un montón 390 00:18:00,538 --> 00:18:03,583 y que acto seguido te diga que está muy enfadada. 391 00:18:05,543 --> 00:18:07,670 No hacía falta acompañarme hasta casa. 392 00:18:07,753 --> 00:18:09,672 Me alegro de haberlo hecho. 393 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 Me ha gustado. 394 00:18:11,507 --> 00:18:12,550 Buenas noches. 395 00:18:12,633 --> 00:18:13,467 ¿Quieres pasar? 396 00:18:15,678 --> 00:18:17,138 Que si quieres pasar. 397 00:18:17,930 --> 00:18:21,142 Mira, en dos semanas, una amiga va a estar viviendo ahí. 398 00:18:21,225 --> 00:18:24,020 Y, la quiero, pero siempre se mete en mis asuntos, 399 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 así que ya no me podré tirar a los escritores invitados. 400 00:18:31,611 --> 00:18:32,570 ¿Qué...? 401 00:18:33,571 --> 00:18:34,905 Oye, no había hecho esto nunca. 402 00:18:34,989 --> 00:18:36,115 Estoy de coña. 403 00:18:36,782 --> 00:18:39,160 -Claro. -No, lo tenías claro. 404 00:18:39,243 --> 00:18:40,786 La verdad, no, no. 405 00:18:40,870 --> 00:18:43,956 No, ¿sabes cuántos años tengo? 406 00:18:44,457 --> 00:18:45,875 Es tu día de suerte, abuelo. 407 00:18:51,964 --> 00:18:54,759 Dylan, eres guapísima. 408 00:18:55,593 --> 00:18:58,471 Y... divertida y tan inteligente... 409 00:18:59,347 --> 00:19:01,557 que me siento aún más tonto de lo normal, 410 00:19:01,932 --> 00:19:04,143 -pero hoy ha sido un día... -No sigas. 411 00:19:04,226 --> 00:19:05,519 No, no, no, no. 412 00:19:05,603 --> 00:19:08,731 Iba a decir que podríamos quedarnos aquí charlando otro rato. 413 00:19:08,814 --> 00:19:11,525 Odio charlar con un hombre que acaba de rechazarme. 414 00:19:11,609 --> 00:19:12,860 ¡No te he rechazado! 415 00:19:12,943 --> 00:19:14,654 Es que me siento incómodo, 416 00:19:14,737 --> 00:19:16,238 y no es por ti. 417 00:19:16,322 --> 00:19:21,202 Es por mí, porque yo soy... A ver, soy así, o casi siempre lo soy. 418 00:19:21,285 --> 00:19:25,748 Por eso, tal vez lo mejor sea tomarnos un trago... 419 00:19:26,123 --> 00:19:27,917 ¿No? E ir... 420 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 E ir viendo adónde va la cosa. 421 00:19:30,336 --> 00:19:31,420 Bien. 422 00:19:33,255 --> 00:19:35,216 ¿Te apetece entrar a tomar un trago? 423 00:19:37,385 --> 00:19:38,386 Creo que no debo. 424 00:19:39,929 --> 00:19:44,308 ¿Qué...? Pero... Joder, ¡me acabas de rechazar dos veces! 425 00:19:44,392 --> 00:19:46,143 -¿Por qué lo haces? -No lo sé. 426 00:19:46,227 --> 00:19:47,937 No sé por qué hago demasiadas cosas. 427 00:19:48,020 --> 00:19:49,939 -Buenas noches. -No, espera, Dylan. 428 00:19:50,022 --> 00:19:51,524 Dylan, Dylan. 429 00:19:51,607 --> 00:19:52,983 Vamos, coño. 430 00:19:53,067 --> 00:19:54,944 La llave. La maldición de la llave torcida. 431 00:19:55,027 --> 00:19:56,570 Venga, mierda... 432 00:19:56,654 --> 00:19:58,280 Inténtalo con menos psicosis. 433 00:19:58,364 --> 00:19:59,865 -Vale, vete, haz el favor. -No, no. 434 00:19:59,949 --> 00:20:02,368 No sería un caballero si no me esperase... 435 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Vale... 436 00:20:12,211 --> 00:20:13,587 Buenas noches. 437 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Eh, nena, ¿seguro que no te acerco? 438 00:20:23,389 --> 00:20:25,141 No, no, no, voy... sola. 439 00:20:25,224 --> 00:20:27,435 Vale. Oye. ¿Por qué tienes que ir al dentista? 440 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 Porque me duele el brazo. 441 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 -¿Es broma? -Tranquilo. 442 00:20:31,647 --> 00:20:33,274 -Vuelvo más tarde. -Vale. 443 00:20:33,357 --> 00:20:35,526 -Un empujoncito... -Hasta luego. 444 00:20:36,277 --> 00:20:37,611 La vista al frente. 445 00:20:37,695 --> 00:20:38,487 Vale. 446 00:20:39,905 --> 00:20:41,240 ¿Qué pasa, tío? 447 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 Greg. ¿Has ido al campus? 448 00:20:44,827 --> 00:20:45,995 Vamos. 449 00:20:50,916 --> 00:20:52,626 Ponlo en el posavasos. 450 00:20:57,506 --> 00:20:59,467 Creo que eres el primer profesor de Estudios Rusos 451 00:20:59,550 --> 00:21:01,385 que recibe la Beca Wallace, ¿no? 452 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 -Mi beca no te importa. -No. 453 00:21:03,554 --> 00:21:04,638 Ni a mí ni a nadie. 454 00:21:04,722 --> 00:21:06,932 Bueno, mis amigos hablan bastante de ello. 455 00:21:07,016 --> 00:21:08,976 -Di uno. -No los conoces. 456 00:21:09,268 --> 00:21:10,603 Da igual, dime uno. 457 00:21:10,686 --> 00:21:11,645 Kevin. 458 00:21:11,812 --> 00:21:14,815 Apuesto un millón de dólares a que no sabes cómo se apellida Kevin. 459 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 Escucha, Greg, 460 00:21:18,277 --> 00:21:19,320 sé por qué estás aquí, y... 461 00:21:19,403 --> 00:21:20,946 Te gusta Chéjov, ¿no? 462 00:21:21,030 --> 00:21:21,989 Me equivocaba... 463 00:21:22,990 --> 00:21:24,158 Sí, me gusta bastante, pero... 464 00:21:24,241 --> 00:21:26,076 ¿Tienes la típica primera edición 465 00:21:26,160 --> 00:21:28,037 de una obra de Chéjov que es tu gran orgullo? 466 00:21:28,245 --> 00:21:29,288 De Tolstoi. 467 00:21:29,371 --> 00:21:31,749 La primera edición de... 468 00:21:31,832 --> 00:21:33,876 Guerra y paz, de Leo Tolstoi. 469 00:21:34,084 --> 00:21:36,045 Sí, estoy muy orgulloso, es posiblemente 470 00:21:36,128 --> 00:21:39,673 una de las mayores joyas de la literatura que ha escrito el ser humano, ¿sabes? 471 00:21:39,757 --> 00:21:41,175 ¿Por qué engañaste a mi hija? 472 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 -Parece que quisieras follarte ese libro. -Oye. 473 00:21:43,302 --> 00:21:45,346 ¿Quieres ir al grano, por favor, Greg? 474 00:21:45,429 --> 00:21:48,557 No. Verás, pensé que adorabas a Chéjov 475 00:21:48,641 --> 00:21:50,851 y llevo toda la mañana investigando sobre él 476 00:21:50,976 --> 00:21:53,312 -para prepararme esta conversación... -Por Dios, 477 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 -pues haz como que soy fan de Chéjov. -Está bien. 478 00:21:55,481 --> 00:21:56,690 Escucha. 479 00:21:56,857 --> 00:22:00,319 Ya que tanto adoras a Chéjov, tienes que saber que dijo: 480 00:22:00,402 --> 00:22:03,280 "Nadie merece ser humillado". 481 00:22:03,739 --> 00:22:05,157 Y he pensado mucho en eso. 482 00:22:05,533 --> 00:22:08,285 ¿Cómo has podido pensar tanto en eso desde esta mañana? 483 00:22:08,369 --> 00:22:10,496 -¿Eres detective acaso? Por Dios. -Bueno... 484 00:22:11,497 --> 00:22:16,377 Escucha, te tienes que comportar como un hombre, leñe, hostia. 485 00:22:17,753 --> 00:22:19,880 Katie se siente humillada y creo que le debes eso. 486 00:22:19,964 --> 00:22:21,173 Yo la quiero. 487 00:22:24,552 --> 00:22:25,845 De verdad, la quiero. 488 00:22:26,929 --> 00:22:28,514 Entonces, ¿a qué juegas? 489 00:22:28,889 --> 00:22:30,349 Es que... 490 00:22:34,186 --> 00:22:35,646 Me sentía perdido. 491 00:22:37,523 --> 00:22:39,441 No había sintonía, 492 00:22:39,733 --> 00:22:42,570 y... nos distanciamos y yo me aparté. 493 00:22:43,028 --> 00:22:45,155 De repente, apareció Sunny y las nubes... 494 00:22:45,239 --> 00:22:47,533 Prefiero no saber nada sobre Sunny. 495 00:22:47,741 --> 00:22:48,701 Oye, 496 00:22:49,285 --> 00:22:52,872 estoy más que dispuesto a asumir la culpa por lo sucedido entre Katie y yo. 497 00:22:52,955 --> 00:22:54,331 Estás hecho un héroe. 498 00:22:54,415 --> 00:22:57,459 -Gracias. -Y, otra cosa, tu amigo Kevin no existe. 499 00:22:58,460 --> 00:23:01,046 Katie y yo debemos trabajar en ciertas cosas. 500 00:23:01,171 --> 00:23:04,008 Y estoy dispuesto a hacer ese esfuerzo, Greg, 501 00:23:04,091 --> 00:23:08,721 porque ella sigue siendo lo más importante que me ha pasado en la vida. 502 00:23:09,430 --> 00:23:12,516 Y creo que la he cagado pero bien, ¿verdad? 503 00:23:12,725 --> 00:23:13,934 Sí... 504 00:23:14,184 --> 00:23:15,436 La has cagado. 505 00:23:18,856 --> 00:23:21,066 -¿Aceptará volver? -No lo creo. 506 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Pero, si quieres saberlo, 507 00:23:24,153 --> 00:23:25,487 joder, sé un hombre. 508 00:23:28,991 --> 00:23:30,659 Antes te quedó más guay. 509 00:23:30,743 --> 00:23:32,119 -No quiero tu aprobación. -Vale. 510 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 Pero... gracias. 511 00:23:39,919 --> 00:23:43,047 Bobby Orr, natural de Kitchener, Ontario. 512 00:23:43,130 --> 00:23:46,717 Me la suda, papá. No sé cómo has sido capaz de hablar con Archie. 513 00:23:46,800 --> 00:23:49,929 Me prometieron que al final me lo agradecerías. 514 00:23:50,012 --> 00:23:51,805 Quiere verme mañana. 515 00:23:51,889 --> 00:23:54,058 Dice que ha encontrado la manera de arreglarlo. 516 00:23:54,141 --> 00:23:55,517 Vale, y eso es bueno, ¿no? 517 00:23:55,601 --> 00:23:58,020 ¿Por qué? ¿Porque ha dejado de tirarse a esa tía 518 00:23:58,103 --> 00:24:00,397 voy a volver a casa arrancándome la ropa a cachos? 519 00:24:00,481 --> 00:24:03,776 No me pareció que esa fuese su idea de arreglarlo. 520 00:24:04,568 --> 00:24:07,154 Sé que estás cabreada, pero dime: 521 00:24:07,988 --> 00:24:09,031 ¿aún le quieres? 522 00:24:13,077 --> 00:24:13,869 Mierda. 523 00:24:15,329 --> 00:24:16,121 ¿Sabes? 524 00:24:16,205 --> 00:24:19,416 Nunca llegué a contarte por qué tu madre y yo rompimos. 525 00:24:19,500 --> 00:24:20,834 Ella te engañó. 526 00:24:20,918 --> 00:24:22,544 Ah, bien, estabas al tanto. 527 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 No... 528 00:24:25,464 --> 00:24:27,091 Lo que más me reprocho... 529 00:24:28,384 --> 00:24:30,177 es no haber luchado por ella. 530 00:24:32,221 --> 00:24:35,265 Si le quieres, no seas cobarde como lo fui yo. 531 00:24:36,517 --> 00:24:38,310 Si digo que sí y voy a verle, 532 00:24:38,394 --> 00:24:41,730 ¿dejarás, por favor, de decirme que haga cosas que no quiero hacer? 533 00:24:41,897 --> 00:24:42,773 Prometido. 534 00:24:44,858 --> 00:24:45,776 Y sé amable. 535 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Por amor de Dios. 536 00:24:47,403 --> 00:24:50,197 Es que te apetecerá decirle muchas cosas que le harán mucho daño 537 00:24:50,280 --> 00:24:51,573 -y que se merece... -Sí. 538 00:24:51,657 --> 00:24:54,118 Pero hay ciertas cosas que dichas quedan, cielo. 539 00:24:54,702 --> 00:24:57,037 Y te lo digo por propia experiencia. 540 00:24:58,455 --> 00:25:00,290 Es todo. Ve a verle. 541 00:25:01,208 --> 00:25:03,002 Sé amable, inténtalo. 542 00:25:03,085 --> 00:25:04,920 ¿De acuerdo? Yo ya me voy. 543 00:25:05,963 --> 00:25:08,841 Te quiero. Mañana por la mañana iré a verte 544 00:25:08,924 --> 00:25:10,551 después de hablar con Walt... 545 00:25:10,801 --> 00:25:12,636 -y me despediré. -Papá... 546 00:25:14,471 --> 00:25:16,557 ¿No te apetece quedarte? 547 00:25:18,100 --> 00:25:18,934 Eso siempre. 548 00:25:20,519 --> 00:25:22,104 Sí, claro. 549 00:25:23,313 --> 00:25:24,440 Bien. 550 00:25:25,315 --> 00:25:27,276 -¿Una copa? -Sí. 551 00:25:30,863 --> 00:25:31,864 ¡No! 552 00:25:33,449 --> 00:25:36,785 *Quince minutos a 85 grados al menos tres veces por semana. 553 00:25:36,952 --> 00:25:39,329 Acelera el metabolismo, elimina toxinas 554 00:25:39,413 --> 00:25:43,709 está clínicamente demostrado que reduce el riesgo de demencia en un 53 %. 555 00:25:43,792 --> 00:25:45,169 ¡Qué suerte tienes! 556 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 Cuánto pelo para conservar el calor. 557 00:25:47,629 --> 00:25:49,089 Soy afortunado. 558 00:25:49,882 --> 00:25:52,217 No me hace ninguna gracia que rechaces mi propuesta. 559 00:25:52,301 --> 00:25:53,135 Lo siento. 560 00:25:53,510 --> 00:25:54,887 ¿Han pasado los 15 minutos? 561 00:25:54,970 --> 00:25:55,971 90 segundos, Greg. 562 00:25:56,055 --> 00:25:58,807 Verás cómo te mola el contraste del baño frío. 563 00:25:58,891 --> 00:26:00,309 Lo estoy deseando. 564 00:26:00,434 --> 00:26:04,521 Celebro saber que las cosas se van a arreglar entre Archie y Katie. 565 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 Habría sido una pena cesarla. 566 00:26:07,107 --> 00:26:09,526 -¿Cómo dices? -Si la cosa se hubiese torcido, 567 00:26:09,568 --> 00:26:10,652 habría elegido a uno. 568 00:26:11,653 --> 00:26:13,781 Él tiene la titularidad y la beca Wallace, así que... 569 00:26:13,864 --> 00:26:16,033 Vamos, ¿a quién le importa esa beca? 570 00:26:18,994 --> 00:26:20,412 ¿Has estado casado, Walt? 571 00:26:20,496 --> 00:26:21,497 Sí, lo estoy ahora. 572 00:26:23,165 --> 00:26:25,375 A Joanie le chifla viajar, a mí no. 573 00:26:25,667 --> 00:26:28,462 Así que estamos juntos dos meses, otros dos separados 574 00:26:28,545 --> 00:26:31,465 y así el resto del año. Vuelve en unas semanas. 575 00:26:32,674 --> 00:26:33,759 Lo estoy deseando. 576 00:26:34,885 --> 00:26:36,428 Tienes la solución al matrimonio. 577 00:26:37,096 --> 00:26:38,305 Sí, Greg. 578 00:26:38,764 --> 00:26:39,973 Ya, qué suerte. 579 00:26:42,059 --> 00:26:44,019 Cuando te rompen el corazón es... 580 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 Es... Bah, da igual. 581 00:26:47,356 --> 00:26:48,607 Dejémoslo. 582 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 ¿Que lo dejemos? Número tres: 583 00:26:51,902 --> 00:26:53,904 "La sauna es para sincerarse". 584 00:26:54,113 --> 00:26:55,948 ¿Se la encargaste a un ebanista? 585 00:26:56,031 --> 00:26:57,616 La hice yo. En un taller. 586 00:26:57,658 --> 00:26:59,034 -Mola. -Sí. 587 00:27:02,079 --> 00:27:03,497 Cuando te rompen el corazón, 588 00:27:04,456 --> 00:27:06,875 sientes como si te volasen los sesos. 589 00:27:07,835 --> 00:27:10,170 Da igual que hayan pasado cinco años. 590 00:27:11,088 --> 00:27:12,172 No sé... 591 00:27:12,965 --> 00:27:14,258 Crees que... 592 00:27:14,466 --> 00:27:16,468 nunca vas a recuperarte, ¿sabes? 593 00:27:18,846 --> 00:27:20,639 No quiero que eso le pase a Katie. 594 00:27:23,475 --> 00:27:24,476 Vale. 595 00:27:26,019 --> 00:27:27,104 Katie... 596 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 No me sentaré, porque no sé en qué sitios habréis follado, 597 00:27:29,565 --> 00:27:33,277 -me estoy de pie. Quería decirte que... -Hay algo que me gustaría decirte... 598 00:27:33,402 --> 00:27:35,863 -Lo que voy a decir es importante. -A ver, para empezar... No. 599 00:27:35,946 --> 00:27:37,406 -No, oye, si me dejas empezar... -No, siéntate. 600 00:27:37,489 --> 00:27:39,700 Estoy haciendo un esfuerzo por estar tranquila. 601 00:27:39,783 --> 00:27:42,995 Y si me interrumpes va a ser peor. ¿Quieres sentarte y callarte? 602 00:27:44,705 --> 00:27:47,624 Por desgracia, iba a decir que tú eras el que empezaba. 603 00:27:47,708 --> 00:27:50,836 Pero nada de lo que digas va a ayudarme a entender 604 00:27:50,919 --> 00:27:52,713 cómo pudiste hacerme esto. 605 00:27:53,088 --> 00:27:56,508 Ni siquiera hiciste nada por explicarte, no me jodas, ¿en serio? 606 00:27:56,592 --> 00:27:58,427 -Trato de... -Archie, eso es lo que ocurre 607 00:27:58,510 --> 00:28:01,471 cuando todas esas locas explotan y envenenan a sus maridos. 608 00:28:01,555 --> 00:28:03,473 Porque yo ya he pensado en matarte. 609 00:28:03,599 --> 00:28:05,309 Ya sé que no es buena idea decirlo en voz alta 610 00:28:05,392 --> 00:28:07,644 por si ocurriese algo raro y tú te murieras, 611 00:28:07,686 --> 00:28:09,104 y alguien en el bar dijera: 612 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 "Yo la escuché, la oí decir que lo mataría", 613 00:28:11,398 --> 00:28:13,358 pero esto no es el bar. Aquí me siento segura. 614 00:28:13,442 --> 00:28:14,610 Te juro que te mataría. 615 00:28:14,693 --> 00:28:15,819 Dios santo. 616 00:28:17,654 --> 00:28:19,281 Pero mi padre me dijo que fuese amable. 617 00:28:22,367 --> 00:28:23,994 Solo que no sé cómo serlo. 618 00:28:28,707 --> 00:28:30,042 Te quiero. 619 00:28:33,128 --> 00:28:34,922 Y podríamos superar todo esto. 620 00:28:40,385 --> 00:28:41,678 Vale. 621 00:28:44,765 --> 00:28:46,183 Ya puedes hablar. 622 00:28:54,650 --> 00:28:56,902 Da igual lo que digas, solo dime algo. 623 00:28:59,196 --> 00:29:00,656 Ella no ha ido al dentista. 624 00:29:01,323 --> 00:29:03,283 Vale, sí importa, no inventes cosas. 625 00:29:03,367 --> 00:29:06,161 Sunny ha dicho que iba a ir al dentista, 626 00:29:06,245 --> 00:29:08,705 -pero en realidad iba al médico. -Los dentistas son médicos. 627 00:29:12,376 --> 00:29:13,377 Está embarazada. 628 00:29:15,754 --> 00:29:18,298 Esto era lo que inten... Me acabo de enterar. 629 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 Te quiero, Katie. 630 00:29:21,218 --> 00:29:23,262 Iba a suplicarte que me perdonaras. 631 00:29:23,345 --> 00:29:26,223 Había ensayado una explicación concienzuda, sin excusas. 632 00:29:26,306 --> 00:29:28,809 -Es muy buena, aún puedo dártela. -Lárgate. 633 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Vale... 634 00:29:31,770 --> 00:29:32,688 Esta es mi casa. 635 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Vete, por favor te lo pido, vete. 636 00:29:35,065 --> 00:29:36,358 Yo... Vale... 637 00:29:42,572 --> 00:29:44,116 De verdad que te quiero, Katie. 638 00:29:44,199 --> 00:29:45,242 Que te jodan. 639 00:29:45,617 --> 00:29:46,827 ¿Cuánto rato te quedarás? 640 00:29:46,910 --> 00:29:48,287 -Vete. -Vale. 641 00:29:54,918 --> 00:29:56,586 -¿El contraste mola, eh? -¡No! 642 00:29:56,670 --> 00:29:58,046 Así activas la grasa parda. 643 00:29:58,130 --> 00:29:59,548 ¡La grasa parda no existe! 644 00:29:59,631 --> 00:30:01,383 -¿No lo dirás en serio? -En serio. 645 00:30:01,466 --> 00:30:03,802 Y ahora terminamos sumergiéndote cinco segundos. 646 00:30:13,562 --> 00:30:14,771 No me gusta. 647 00:30:14,938 --> 00:30:15,814 No me gusta. 648 00:30:44,634 --> 00:30:45,635 Mierda... 649 00:30:51,058 --> 00:30:53,185 ¡No! No, no, no, no, no... 650 00:31:01,485 --> 00:31:03,236 Dios mío, no. 651 00:31:10,619 --> 00:31:11,661 Hola, Beth. 652 00:31:11,745 --> 00:31:15,123 Me dijiste que no hacía falta que viniese a ver a Katie, pero lo he hecho. 653 00:31:15,415 --> 00:31:16,917 Y me alegro de haberlo hecho. 654 00:31:17,667 --> 00:31:19,878 Y tengo un frío espantoso. 655 00:31:21,546 --> 00:31:22,839 Llámame cuando puedas. 656 00:31:23,048 --> 00:31:23,924 Adiós. 657 00:31:29,471 --> 00:31:30,722 Dios santo. 658 00:31:34,101 --> 00:31:35,894 ¿Por qué me empujaste a hablar con él? 659 00:31:36,311 --> 00:31:38,230 -Muy buenas... -No, el de antes. 660 00:31:38,313 --> 00:31:40,315 -Llevo toda la mañana contigo. -Espera, ¿qué? 661 00:31:40,399 --> 00:31:42,109 Señora. El de la mamada... 662 00:31:42,776 --> 00:31:43,693 Hola. 663 00:31:44,111 --> 00:31:47,322 Por algún casual no sabrán a qué se debe este incendio, ¿verdad? 664 00:31:47,406 --> 00:31:48,323 No... 665 00:31:48,698 --> 00:31:50,492 Ella ha estado esta mañana conmigo. 666 00:31:51,451 --> 00:31:52,536 No, no es cierto. 667 00:31:53,995 --> 00:31:54,871 ¿En serio? 668 00:31:54,996 --> 00:31:58,041 Caramba, así que dos versiones contradictorias. 669 00:31:58,667 --> 00:32:01,086 ¿Por qué no esperan aquí? Voy a coger un bolígrafo. 670 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 No se vayan. 671 00:32:05,257 --> 00:32:06,299 ¿Y mi boli? 672 00:32:06,883 --> 00:32:07,759 ¿Quién tiene mi boli? 673 00:32:07,843 --> 00:32:09,594 ¿Y yo qué coño sé dónde está tu jodido boli? 674 00:32:10,011 --> 00:32:10,929 Será posible...