1 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Насам. 2 00:00:28,737 --> 00:00:33,325 КОЛЕЖ "ЛЪДЛОУ" 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,393 Много съжалявам. 4 00:00:59,518 --> 00:01:02,771 Бях се загледал в онзи човек. - Кой? 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 Вече го няма. Беше тук. Не знам. 6 00:01:05,899 --> 00:01:07,985 Как изглеждаше? - Мокър. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,403 Мокър ли? 8 00:01:10,696 --> 00:01:13,031 Професор Шепърд каза да чакаме пред Кабът Хол. 9 00:01:13,156 --> 00:01:16,910 Каза ли колко трябва да чакаме? Мисля, че трябва да започнем... 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,330 Добре, тогава ще стоя тук. 11 00:01:21,539 --> 00:01:23,166 Хубави мустачки, смотаняк. 12 00:01:23,292 --> 00:01:25,919 Чувам ви. - Да, знам. 13 00:01:26,044 --> 00:01:27,920 Не, не знаех. Извинявай. 14 00:01:28,045 --> 00:01:30,048 Г-н Русо? - Да. Наричайте ме Грег. 15 00:01:30,173 --> 00:01:31,592 Професор Шепърд. 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,759 Дилън. - Да. 17 00:01:32,884 --> 00:01:35,304 Да. - Здравей. Благодаря ти, Ерик. 18 00:01:35,429 --> 00:01:38,473 Ерик ме докара. И той си тръгна. 19 00:01:39,098 --> 00:01:41,476 Готови ли сте? - Не. 20 00:01:41,602 --> 00:01:42,728 РАЗГОВОР С ГРЕГ РУСО 21 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Ето ме и мен. 22 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 Не обичам тези четения. - Това сте вие. 23 00:01:45,856 --> 00:01:50,485 Започвам да се притеснявам и не мога да... 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,446 Не можете да четете ли? 25 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 Като стигнете до по-дълга дума, кажете я на глас. 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,408 Пиша книги, които трябва да се четат на плажа. 27 00:01:57,533 --> 00:01:59,286 Те са леки и забавни. 28 00:01:59,411 --> 00:02:02,372 Героите ми обичат да правят секс и не ги гръмват в главата. 29 00:02:02,497 --> 00:02:06,627 В такъв колеж студентите не търсят забавление, а дълбочина. 30 00:02:06,752 --> 00:02:09,003 Аз преподавам за поезията в песните на Бед Бъни. 31 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 Ще се оправите. - Кой е Бед Бъни? 32 00:02:11,757 --> 00:02:13,216 Да вървим. - Добре. 33 00:02:13,342 --> 00:02:17,971 "Рустър не искаше да гръмне Едуардо в главата, но го направи. 34 00:02:18,096 --> 00:02:22,017 Получи се една идеална дупка от куршум точно под окото му. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Тази нощ Рустър заспа в плажния шезлонг. 36 00:02:25,687 --> 00:02:29,191 За щастие, първото нещо, което видя, когато се събуди, беше Марго, 37 00:02:29,316 --> 00:02:35,656 която се усмихваше, докато се носеше към него в блестящата сутрешна жега." 38 00:02:36,990 --> 00:02:38,200 "МАЙ ТАЙ УБИЙСТВА" ГРЕГ РУСО 39 00:02:42,037 --> 00:02:43,413 Видяхте ли? Не беше толкова зле. 40 00:02:43,538 --> 00:02:47,167 А сега е време за няколко въпроса. 41 00:02:48,627 --> 00:02:50,337 Рони, давай. 42 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 Г-н Русо, първо искам да ви благодаря, че дойдохте тук. 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,966 За мен е удоволствие. - Не, наистина. 44 00:02:56,093 --> 00:02:57,344 Благодаря. Оценявам го. 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,638 Какъв е въпросът ви? - Защо мразите жените? 46 00:03:00,639 --> 00:03:04,267 Аз не... Много забавен въпрос. 47 00:03:04,393 --> 00:03:07,187 Отговорът е много прост. Не мразя жените. 48 00:03:07,312 --> 00:03:11,775 "Мангото беше любимият вкус на Рустър, освен Марго." 49 00:03:11,900 --> 00:03:15,654 Сравнявате вкуса на вагината с близалка. 50 00:03:15,779 --> 00:03:18,657 Не знаех, че така е прозвучало. 51 00:03:18,782 --> 00:03:22,077 Освен това казвате, че тя мирише на празнична торта. 52 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 За какво сте си мислели, когато сте го писали? 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,289 Сигурно съм бил гладен. 54 00:03:27,916 --> 00:03:29,084 Вижте. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,921 Марго за мен не е сексуален обект. 56 00:03:33,046 --> 00:03:36,800 Да, те с Рустър правят секс няколко пъти... 57 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Шестнайсет пъти. 58 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 Добре. Вие сте ги преброили. 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,139 Седемнайсет, ако броим и оралния секс. 60 00:03:42,264 --> 00:03:45,016 Трябва да го броим, нали? 61 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 Да, броим го. 62 00:03:46,393 --> 00:03:47,769 Трябва да ви кажа, 63 00:03:47,894 --> 00:03:51,398 че прототипът на Марго е бившата ми жена. 64 00:03:51,523 --> 00:03:56,528 Тя е секси, красива е, но в същото време е умна и смела. 65 00:03:56,653 --> 00:03:57,988 Това е свързано с моя въпрос. 66 00:03:58,113 --> 00:04:01,867 В онази глава, в която Марго спасява Рустър от наркотърговците... 67 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Да. В онзи момент тя е много смела. 68 00:04:03,869 --> 00:04:07,414 Особено когато сваля банския си и го прави гола до кръста. 69 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 Да, но трябваше да направи турникет с банския. 70 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Какъв ви е въпросът? 71 00:04:13,879 --> 00:04:15,505 Това беше секси. - Адски секси. 72 00:04:15,630 --> 00:04:18,759 Добре. Хубав въпрос. Някой друг? 73 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Рони, ти вече си зададе въпроса. 74 00:04:22,679 --> 00:04:24,347 Здравей, Кристъл. Върнал ли се е? 75 00:04:24,473 --> 00:04:26,725 Той е тук и е много развълнуван. 76 00:04:26,850 --> 00:04:28,643 О, боже! 77 00:04:28,769 --> 00:04:30,312 Господи! 78 00:04:30,437 --> 00:04:33,064 Просто невероятно. 79 00:04:33,190 --> 00:04:36,151 Запознайте се с нашия ректор Уолтър Ман. 80 00:04:36,276 --> 00:04:40,864 Вече ви бях фен, но много ми хареса, как отговорихте на онази Рони. 81 00:04:40,989 --> 00:04:44,075 Надявам се, че не съм я обидил. - На кого му пука? 82 00:04:44,201 --> 00:04:46,870 В днешно време никой вече не ги обижда. Ще ви кажа нещо. 83 00:04:46,995 --> 00:04:52,334 Животът е труден, а ние не учим тези деца на нищо. 84 00:04:53,376 --> 00:04:54,795 Всичко е извън контрол, нали? 85 00:04:54,920 --> 00:04:58,089 Всъщност младите хора трябва... - Благодаря ти, Кристъл, стига толкова. 86 00:04:58,215 --> 00:05:00,217 Тръгвай и кажи на декан Ригс, 87 00:05:00,342 --> 00:05:02,469 че ще го чакам във фитнеса. - Добре. 88 00:05:02,594 --> 00:05:06,014 Благодаря ти, че ме търпиш. - Не ви говоря вече. 89 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 Чао, Грег. - Изглежда мила жена. 90 00:05:07,808 --> 00:05:10,393 "Крисъл" ли се казва? Без "т", нали? 91 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 Има "т". - Има "т". 92 00:05:13,939 --> 00:05:18,193 В колежите някога се проповядваше свободното мислене, Грег. 93 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 Кога успяхме да се превърнем в лошите? 94 00:05:20,195 --> 00:05:21,488 Амин. Какво? 95 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 Популизмът не е много популярен тук. 96 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 Вземете Дилън например. 97 00:05:24,741 --> 00:05:28,245 Обичам я, но не е изненада, че не е чела книгите ви. 98 00:05:28,370 --> 00:05:31,081 Какво правите? - Всичко е наред. 99 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Аз пък не съм чел поезията ви. 100 00:05:34,125 --> 00:05:38,046 Но в имейлите си казахте, че обичате поезията на Дилън. 101 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Така е. Обичам я. Прочел съм всичките й стихотворения. 102 00:05:41,174 --> 00:05:43,426 Просто не исках да я обидя. 103 00:05:44,219 --> 00:05:46,471 Щастлив ли си сега? Хвана ни и двамата. 104 00:05:46,596 --> 00:05:49,641 Без да искам. Просто съм си такъв. 105 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Дилън, ще продължим после. Грег, преброй до десет и ела. 106 00:05:55,897 --> 00:05:58,567 Да, той иска да преброите до десет и не, не знам защо. 107 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 Добре. 108 00:05:59,943 --> 00:06:01,236 Ще прочета книгите ви. 109 00:06:01,361 --> 00:06:02,988 Не, няма проблем. 110 00:06:03,613 --> 00:06:06,700 Беше ми приятно, Грег. - На мен също. 111 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Добре. 112 00:06:08,326 --> 00:06:09,703 Какво правиш? 113 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Добре. 114 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 РЕКТОР 115 00:06:15,083 --> 00:06:18,336 О, боже! - Минаха само осем секунди, Грег. 116 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 Да преброя ли до още десет или двайсет? 117 00:06:20,297 --> 00:06:22,215 Знам за какво си мислиш. - Съмнявам се. 118 00:06:22,340 --> 00:06:25,010 "Повечето ректори на колежи са книжни плъхове, 119 00:06:25,135 --> 00:06:26,344 но този е доста напомпан." 120 00:06:26,469 --> 00:06:29,014 Точно за това си мислех. 121 00:06:29,139 --> 00:06:31,933 Също си казах: "Леле!" 122 00:06:32,058 --> 00:06:35,687 Знаеш ли каква е тайната ми? Гореща сауна и студено потапяне всеки ден. 123 00:06:35,812 --> 00:06:37,731 Същите ендорфини, които получаваш от кокаина, 124 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 но действат два часа вместо девет минути. 125 00:06:39,983 --> 00:06:41,860 Освен това... Ела тук. - Да се приближа ли? 126 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 Освобождават се кафявите мазнини. 127 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Да, те трябва да се освобождават. 128 00:06:47,657 --> 00:06:50,744 Знаех си, че ще разбереш. - Радвам се, че така мислите. 129 00:06:50,869 --> 00:06:54,956 Ще бъда лош баща, ако не попитам как е Кейти. 130 00:06:55,081 --> 00:06:57,876 Сигурно сте чули за нея и Арчи. 131 00:06:58,001 --> 00:06:59,377 В нито един колеж в Америка 132 00:06:59,502 --> 00:07:02,881 няма да намериш брак между преподаватели, продължил повече от година и половина. 133 00:07:03,006 --> 00:07:05,300 Мисля, че това не е вярно. 134 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Може и да не е вярно, но би трябвало да е така. 135 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 Ами ти? 136 00:07:09,971 --> 00:07:13,099 Искаш ли да преподаваш? - Аз ли? Не. 137 00:07:13,224 --> 00:07:16,186 Не, не съм завършил колеж. 138 00:07:16,311 --> 00:07:18,980 На кого му пука? Не е нищо особено. - Така ли? Добре. 139 00:07:19,105 --> 00:07:21,733 Търся писател, който да преподава тук. 140 00:07:21,858 --> 00:07:24,194 Ако решиш, ще те взема. 141 00:07:24,319 --> 00:07:25,445 Не. - Не ми отговаряй сега. 142 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Кажи ми, преди да си тръгнеш. 143 00:07:27,405 --> 00:07:30,742 Искам да излезеш навън и да позволиш на този колеж да те омагьоса. 144 00:07:30,867 --> 00:07:32,534 Да ме омагьоса? - Точно така. 145 00:07:32,661 --> 00:07:35,664 А аз ще отида във фитнеса да вдигам малко тежести. 146 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Искаш ли да дойдеш? 147 00:07:36,915 --> 00:07:39,584 Не. Ще отида да видя детето си. - Ти си добър баща. 148 00:07:39,709 --> 00:07:41,962 Кажи на Кейти, че щом баща й най-накрая е дошъл 149 00:07:42,087 --> 00:07:43,838 заради разразилия се секс скандал... 150 00:07:44,547 --> 00:07:47,425 Значи си е струвало. - Сигурно няма да й го кажа. 151 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Благодаря. Добре. 152 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Добре. 153 00:07:50,428 --> 00:07:51,554 Грег? - Да. 154 00:07:51,680 --> 00:07:54,140 Радвам се, че си тук. - Беше ми приятно. 155 00:08:05,986 --> 00:08:08,697 С водните си лилии Моне се отклонява от традицията 156 00:08:08,822 --> 00:08:11,741 и се съсредоточава върху езерото в родното си селце Живерни. 157 00:08:11,866 --> 00:08:16,371 Красива е, нали? Невероятно е, но всъщност възстановчиците... 158 00:08:18,957 --> 00:08:22,085 са възстановили картината с клечки за уши и слюнка. 159 00:08:22,711 --> 00:08:25,922 Добре, след като го знаете вече, можете да си тръгвате. 160 00:08:26,047 --> 00:08:27,841 Но за понеделник имате домашно. 161 00:08:27,966 --> 00:08:29,759 Но този уикенд има Кей парти. 162 00:08:29,884 --> 00:08:31,803 Какво е Кей парти? - Не искате да знаете. 163 00:08:31,928 --> 00:08:33,013 Не искам да знам. Добре. 164 00:08:33,138 --> 00:08:36,474 Ако ви трябва повече време за домашното... Това е баща ми. 165 00:08:36,599 --> 00:08:38,934 Той много се притеснява да общува с непознати. 166 00:08:39,059 --> 00:08:43,313 Затова, ако ви трябва повече време, кажете му, че го обичате. 167 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 Не, недей. 168 00:08:47,569 --> 00:08:49,654 Много ви обичам. - Добре. 169 00:08:51,197 --> 00:08:52,240 Чао. 170 00:08:54,951 --> 00:08:56,327 Знаеш ли какво е кафява мазнина? 171 00:08:56,453 --> 00:08:59,330 Татко, радвам се, че си тук, но няма нужда да ме проверяваш. 172 00:08:59,456 --> 00:09:01,916 Не те проверявам. Поканиха ме на четения. 173 00:09:02,042 --> 00:09:05,587 Стига, ти мразиш този колеж. Канили са те милион пъти. 174 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 Признай си. 175 00:09:06,838 --> 00:09:09,632 Не искам да си признавам, защото ще се ядосаш. 176 00:09:11,009 --> 00:09:12,594 Всички знаят. 177 00:09:12,719 --> 00:09:15,305 Какво? - За Арчи. Всички знаят. 178 00:09:15,430 --> 00:09:18,016 Тук е като в аквариум. Той знае. - Нищо не знае. 179 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Извинявай. 180 00:09:19,267 --> 00:09:22,687 Знаеш ли, че съпругът ми ме напусна, за да се чука със студентка? 181 00:09:23,188 --> 00:09:24,647 Аз... 182 00:09:24,773 --> 00:09:27,859 Отговори честно и ще те пусна да си вървиш. 183 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Да. - Благодаря. 184 00:09:29,861 --> 00:09:30,904 Няма защо. 185 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 Видя ли? - Добре. 186 00:09:33,156 --> 00:09:36,743 Най-лошото е, че всички постоянно ме питат какво е станало. 187 00:09:36,868 --> 00:09:38,495 Не знам какво е станало. 188 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Всичко беше наред и изведнъж той вече е с нея, 189 00:09:41,331 --> 00:09:44,375 а аз се преместих в къщата на мъртвия треньор по хокей. 190 00:09:44,501 --> 00:09:47,754 Как е умрял? - Мисля, че се е самоубил, 191 00:09:47,879 --> 00:09:49,964 защото баща му е задавал грешните въпроси. 192 00:09:50,090 --> 00:09:53,051 Извинявай. Но не е умрял на леда, нали? 193 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 Татко. - Съжалявам. Продължавай. 194 00:09:55,220 --> 00:09:56,846 Имам чувството, че всички ме гледат. 195 00:09:56,971 --> 00:09:59,182 Не те гледат. Той не те гледаше. 196 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 Да, погледна те. 197 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 Губя контрол, татко. Мразя това. 198 00:10:02,435 --> 00:10:06,022 Скъпа, не губиш контрол. Силна си. 199 00:10:09,943 --> 00:10:13,446 Защо се скрихме в храстите? - Това са те. 200 00:10:14,364 --> 00:10:17,700 Понякога обядват заедно тук. - И ти ги следиш ли? 201 00:10:18,660 --> 00:10:21,204 Няма нищо, скъпа. - Дори не се целуват. 202 00:10:21,329 --> 00:10:23,665 Виж я. Изобщо не прилича на модел. 203 00:10:23,790 --> 00:10:25,291 Просто обикновено момиче. 204 00:10:25,416 --> 00:10:29,212 Би било много по-логично, ако беше специална по някакъв начин. 205 00:10:29,838 --> 00:10:32,632 Може би това, което я прави специална, е вътре в нея, 206 00:10:32,757 --> 00:10:34,551 характерът й. 207 00:10:34,676 --> 00:10:36,845 Шегуваш ли се? - Извинявай. 208 00:10:36,970 --> 00:10:40,181 Какво правиш? - Не съм свикнал да се крия в храстите. 209 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Виж, скъпа... 210 00:10:43,101 --> 00:10:44,644 Трябва да ти кажа нещо... 211 00:10:45,270 --> 00:10:47,397 Погледни ме. Гледай ме в очите. 212 00:10:47,522 --> 00:10:48,773 Защо? - Чуй какво ще ти кажа. 213 00:10:48,898 --> 00:10:50,817 Не. - Защото трябва... 214 00:10:56,906 --> 00:10:58,366 По дяволите! 215 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 Не се случва често една жена да гледа с баща си 216 00:11:02,036 --> 00:11:04,247 как мъжът й се целува с друга жена. 217 00:11:04,372 --> 00:11:06,457 Да, големи сме късметлии. 218 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Защо си дошъл? - Знаех си, че ти... 219 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Недей, Кейти. 220 00:11:20,555 --> 00:11:21,806 Не. 221 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Не. 222 00:11:24,350 --> 00:11:26,019 Не съм гледал вас. 223 00:11:26,144 --> 00:11:29,564 Гледах как двойката зад вас се целува. 224 00:11:29,689 --> 00:11:31,065 Хетеросексуална двойка. - Човече. 225 00:11:31,191 --> 00:11:34,569 Не че това има значение. Просто пояснявам. 226 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 Недейте да си вадите телефона. 227 00:11:37,071 --> 00:11:38,907 Аз изчезвам оттук. 228 00:11:39,032 --> 00:11:40,575 Чао! 229 00:11:51,211 --> 00:11:52,837 Това сте вие. 230 00:11:53,338 --> 00:11:56,299 Бяхте страхотен днес. Обичам книгите ви за Рустър. 231 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 Чел съм ги всичките. - Благодаря. 232 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Ти си онзи младеж с банския. 233 00:12:01,596 --> 00:12:02,847 Казвам се Томи Нютън. 234 00:12:05,266 --> 00:12:08,519 По дяволите. Забравих си портфейла. Колко съм глупав. 235 00:12:08,645 --> 00:12:10,146 Дай аз да платя. - Наистина ли? 236 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 Аз ще платя. - Много мило. 237 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 Изчакайте. Тогава ще взема и чипс. 238 00:12:14,025 --> 00:12:15,735 Шегувам се. Много мило от ваша страна. 239 00:12:15,860 --> 00:12:17,487 Няма проблем. 240 00:12:17,612 --> 00:12:19,906 Много ви благодаря. - Няма проблем. Заповядай. 241 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 Супер. - Заповядай. 242 00:12:22,825 --> 00:12:25,245 Здравейте. - Казах "здравейте" на френски, 243 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 защото сигурно сте от Париж, 244 00:12:27,705 --> 00:12:31,125 където на децата се разрешава да пият вино и да пушат цигари. 245 00:12:31,251 --> 00:12:33,670 Но тук, в Америка, можеш да пиеш само ако си на 21 години. 246 00:12:34,462 --> 00:12:36,256 Не си ли на 21 години? - Още не съм. 247 00:12:36,381 --> 00:12:38,174 Добре, полицай. 248 00:12:39,092 --> 00:12:41,761 Той си е забравил портфейла. - Той предложи да ми купи бира. 249 00:12:41,886 --> 00:12:45,265 Шегуваш ли се? - Много пъти съм го чувал. 250 00:12:45,390 --> 00:12:48,434 Хлапето ви дава 20 долара да му купите бира. 251 00:12:48,559 --> 00:12:51,271 Не ми трябват 20 долара. - Добре, богаташо. 252 00:12:51,396 --> 00:12:55,233 Може да си го направил заради нещо друго. - За свирка в задната уличка ли? 253 00:12:55,358 --> 00:12:56,484 Какво? 254 00:12:58,361 --> 00:13:03,074 Не, може би сте го направили, защото е добро момче. 255 00:13:03,199 --> 00:13:05,076 Да. Това звучи по-логично. 256 00:13:05,201 --> 00:13:09,038 Но сега не мога да забравя това за свирката. 257 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 Или вие щяхте да му я направите, или той на вас. 258 00:13:11,708 --> 00:13:14,627 Никой нямаше да прави свирки! - Не мога да си го избия от главата. 259 00:13:14,752 --> 00:13:16,713 Беше просто глупава шега. - Не. 260 00:13:16,838 --> 00:13:19,173 Нямаше да го кажете, ако не мислехте за това. 261 00:13:19,299 --> 00:13:21,092 Да, съгласен съм. - Аз не съм съгласен. 262 00:13:21,217 --> 00:13:23,261 Категорично не съм съгласен. 263 00:13:23,386 --> 00:13:25,179 Томи Нютън, стига. 264 00:13:27,765 --> 00:13:30,143 Нищо не е направил. Измамих го. 265 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 Виждате ли? 266 00:13:31,644 --> 00:13:32,729 Добре. 267 00:13:33,938 --> 00:13:35,732 Остави бирата и се махай оттук. 268 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Благодаря ти, че беше добро момче. 269 00:13:41,112 --> 00:13:43,156 Макар че беше само накрая. 270 00:13:43,781 --> 00:13:46,284 Дайте ги на мен. - Добре. 271 00:13:46,409 --> 00:13:48,911 Стойте далеч от задните улички. 272 00:13:53,458 --> 00:13:54,959 Добре. 273 00:14:09,807 --> 00:14:11,893 Добре. 274 00:14:29,744 --> 00:14:30,745 По дяволите. 275 00:14:33,206 --> 00:14:34,207 ТАТКО 276 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Здравей, скъпа. Съжалявам за по-рано. 277 00:14:36,918 --> 00:14:39,796 Наистина ли искаш да вечерям сам? 278 00:14:39,921 --> 00:14:40,963 Обади ми се. 279 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 Здравей, Маргарет. - Здравей. 280 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Добре. 281 00:14:47,970 --> 00:14:49,180 Кейти? 282 00:14:50,515 --> 00:14:51,557 Здравей. 283 00:14:53,518 --> 00:14:54,644 Разхождам кучето. 284 00:14:56,354 --> 00:14:59,982 Той обича да ака само в тази градина. 285 00:15:04,779 --> 00:15:05,947 Извинете. 286 00:15:07,490 --> 00:15:09,867 Как е шардонето ви? - Много зле. 287 00:15:09,992 --> 00:15:13,371 Добре. Дайте ми едно шардоне. - Шардоне? 288 00:15:13,496 --> 00:15:14,872 Здравей. Какво правиш тук? 289 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 Поръчай си истинско питие. - Моля? 290 00:15:16,999 --> 00:15:19,377 Ако искаш да си сам, добре, но ако искаш да сме заедно, 291 00:15:19,502 --> 00:15:22,213 трябва да си по-саморазрушителен. - Добре. 292 00:15:22,338 --> 00:15:25,425 Бяла текила с лед и малко лайм. 293 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 Нека са две. - Добре. 294 00:15:28,094 --> 00:15:30,930 Може ли да си поръчам още фъстъци? - Цялата купа ли си изял? 295 00:15:31,055 --> 00:15:32,682 Стигат ми толкова фъстъци. 296 00:15:33,808 --> 00:15:38,146 Не виждам какъв е проблемът. - Тя никога не е преподавала преди. 297 00:15:38,271 --> 00:15:40,523 Намерила си работа на приятелка с връзки. 298 00:15:40,648 --> 00:15:44,485 Няма нищо лошо. - А ако не става и Уолт я уволни? 299 00:15:44,610 --> 00:15:47,738 В най-лошия случай ще е ужасна грешка и ще обвинява теб. 300 00:15:47,864 --> 00:15:51,409 Вътре в нея нещо ще се пречупи и тя ще те гръмне в главата. 301 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Ще те пребия. 302 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Престорих се, че е заради нея. Тя тъкмо се разведе. 303 00:15:57,373 --> 00:16:02,044 Казах, че й трябва промяна, но всъщност е заради мен. 304 00:16:02,170 --> 00:16:05,798 Чувствам се много изолирана. 305 00:16:05,923 --> 00:16:07,550 Аз съм тук отскоро. 306 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 Няколко приятели не получиха постоянна работа и си тръгнаха. 307 00:16:10,511 --> 00:16:12,763 Излизала съм с всички, с които си струва да се излиза. 308 00:16:12,889 --> 00:16:16,100 Веднъж казах "обичам те", но после си взех думите назад. 309 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 Не може така. - Може. Но той много се разсърди. 310 00:16:23,232 --> 00:16:28,488 Чувствал ли си се самотен, когато си заобиколен от много хора? 311 00:16:28,613 --> 00:16:30,823 Да, от около 25 години. 312 00:16:32,033 --> 00:16:35,870 Нали бях женен? - Вярно. 313 00:16:35,995 --> 00:16:40,833 За най-известната възпитаничка на колежа. - Да. Всъщност щеше да я харесаш. 314 00:16:40,958 --> 00:16:42,627 Щеше да харесаш Елизабет. 315 00:16:43,169 --> 00:16:46,797 Когато бяхме женени, покрай нас винаги имаше много хора. 316 00:16:46,923 --> 00:16:49,175 А когато се разделихме, 317 00:16:49,300 --> 00:16:54,972 същите тези хора казаха, че никога не сме били един за друг. 318 00:16:55,097 --> 00:16:57,058 Защото тя е много над моето ниво. 319 00:16:58,518 --> 00:17:00,436 И дълго време ми се струваше, че са прави. 320 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Колко дълго? 321 00:17:06,400 --> 00:17:08,694 А това какво е? 322 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 Ключът ти се е изкривил. - Това е ключът от вкъщи. 323 00:17:11,405 --> 00:17:13,991 Понякога не мога да отключа. Недей да сменяш темата. 324 00:17:15,576 --> 00:17:16,577 Твърде дълго. 325 00:17:17,161 --> 00:17:18,913 Мислех така твърде дълго време. 326 00:17:21,832 --> 00:17:24,669 Искаш ли да поръчам още фъстъци? - Много. 327 00:17:24,794 --> 00:17:26,503 Извинявайте. Може ли още фъстъци? 328 00:17:26,628 --> 00:17:29,549 Топли ли ги искате? - Топли фъстъци? 329 00:17:29,674 --> 00:17:31,592 Те дори не си говореха. 330 00:17:31,717 --> 00:17:37,765 Арчи е толкова страхлив, че не може да я погледне в очите и да й обясни всичко. 331 00:17:37,890 --> 00:17:42,728 Знаеш ли какво искам да направя? Да му кажа да се държи като мъж. 332 00:17:42,853 --> 00:17:45,648 Може дори да го напсуваш. 333 00:17:45,773 --> 00:17:47,984 Обичам ви. - Дано да имаш двойка. 334 00:17:48,109 --> 00:17:49,860 Какво беше това? - Дълга история. 335 00:17:49,986 --> 00:17:54,282 Но няма значение, защото ако говоря с него, Кейти ще ме убие. 336 00:17:54,407 --> 00:17:57,743 Няма. Тя те обича. - Не мисля така. 337 00:17:57,868 --> 00:18:00,454 Няма да ти го каже. 338 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 Сигурно ще каже, че ти е бясна. 339 00:18:05,418 --> 00:18:07,628 Не трябваше да ме изпращаш до вкъщи. 340 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 Радвам се, че те изпратих. 341 00:18:09,880 --> 00:18:10,965 Беше много забавно. 342 00:18:11,591 --> 00:18:13,467 Лека нощ. - Искаш ли да влезеш? 343 00:18:15,678 --> 00:18:17,179 Искаш ли да влезеш? 344 00:18:17,847 --> 00:18:21,100 След две седмици приятелката ми ще живее ето там. 345 00:18:21,225 --> 00:18:24,312 Обичам я, но тя винаги си пъха носа в моя живот. 346 00:18:24,437 --> 00:18:29,692 Така че повече няма да чукам гостуващи лектори. 347 00:18:33,654 --> 00:18:36,407 Никога не съм го правила преди. Просто се пошегувах. 348 00:18:36,532 --> 00:18:39,118 Знам. - Не знаеш. 349 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 Не знам. Така е. 350 00:18:42,121 --> 00:18:45,875 Знаеш ли колко съм стар? - Днес извади късмет, дядка. 351 00:18:51,881 --> 00:18:57,094 Дилън, ти си много красива, забавна 352 00:18:57,219 --> 00:19:01,807 и толкова умна, че се чувствам по-тъп от обикновено. 353 00:19:01,932 --> 00:19:04,477 Но днес имах тежък ден. - Можеш да спреш. 354 00:19:04,602 --> 00:19:06,395 Не, просто искам да кажа, 355 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 че можем да си поговорим малко тук, отвън. 356 00:19:08,814 --> 00:19:11,484 Не обичам да говоря с мъже, които ми отказват. 357 00:19:11,609 --> 00:19:12,818 Не съм ти отказал. 358 00:19:12,943 --> 00:19:14,612 Просто ми е неудобно. 359 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 Не е заради теб, а заради мен. 360 00:19:17,448 --> 00:19:21,160 Аз съм си такъв в повечето случаи... Винаги. 361 00:19:21,285 --> 00:19:25,498 Може да пийнем по нещо. 362 00:19:26,165 --> 00:19:27,833 Съгласна ли си? 363 00:19:28,376 --> 00:19:30,920 И да видим какво ще стане. - Добре. 364 00:19:33,172 --> 00:19:35,800 Искаш ли да влезеш и да пийнем по нещо? 365 00:19:37,301 --> 00:19:39,303 Не бива. 366 00:19:39,929 --> 00:19:44,266 Какво? По дяволите. Пак ми отказа. 367 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 Защо го правиш? - Не знам. 368 00:19:46,227 --> 00:19:47,895 Не знам защо правя разни неща. 369 00:19:48,020 --> 00:19:49,939 Лека нощ. - Не, чакай, Дилън. 370 00:19:50,064 --> 00:19:51,148 Дилън. 371 00:19:51,273 --> 00:19:53,818 Стига. - Ключът. 372 00:19:53,943 --> 00:19:56,529 Проклятието на кривия ключ. - Хайде. 373 00:19:56,654 --> 00:19:58,239 Опитай по-спокойно. 374 00:19:58,364 --> 00:19:59,824 Просто си върви. - Не. 375 00:19:59,949 --> 00:20:02,952 Не е джентълменско да не те изчакам... 376 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 Добре. 377 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Лека нощ. 378 00:20:17,758 --> 00:20:20,845 ВЪЛЦИТЕ НА ЛЪДЛОУ 379 00:20:20,970 --> 00:20:23,389 Не искаш ли да те закарам? 380 00:20:23,514 --> 00:20:25,141 Не. Ще се оправя. - Добре. 381 00:20:25,266 --> 00:20:28,018 Защо трябва да ходиш на зъболекар? 382 00:20:28,144 --> 00:20:29,520 Защото си ударих ръката. 383 00:20:29,645 --> 00:20:32,732 Това е шега. - Спокойно. Скоро ще се върна. 384 00:20:32,857 --> 00:20:36,110 Добре. Чакай да те бутна. - До скоро. 385 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 Оглеждай се. - Добре. 386 00:20:39,822 --> 00:20:41,157 Здравей, губернаторе. 387 00:20:42,116 --> 00:20:44,160 Грег, чух, че си в колежа. 388 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Ела. 389 00:20:50,958 --> 00:20:53,210 Сложи я на подложката. 390 00:20:57,006 --> 00:20:59,550 Чух, че си първият преподавател по руски език, 391 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 който е получил стипендията "Уолъс". 392 00:21:01,469 --> 00:21:04,472 Да, горд съм с това. - Никой не го е грижа. 393 00:21:04,597 --> 00:21:06,891 Приятелите ми доста говорят за нея... 394 00:21:07,016 --> 00:21:08,934 Назови поне един. - Ти не ги познаваш. 395 00:21:09,059 --> 00:21:11,687 Кажи поне някой. - Кевин. 396 00:21:11,812 --> 00:21:15,399 Обзалагам се на милион долара, че не знаеш фамилията на Кевин. 397 00:21:16,400 --> 00:21:19,278 Виж, Грег, знам защо си дошъл. 398 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 Обичаш ли Чехов? - Май сгреших. 399 00:21:22,948 --> 00:21:25,993 Да, харесвам Чехов. - Нали имаш първото издание 400 00:21:26,118 --> 00:21:28,996 на книгата на Чехов, с която се гордееш? - Толстой. 401 00:21:29,121 --> 00:21:33,834 Първото издание на "Война и мир" на Лев Толстой. 402 00:21:33,959 --> 00:21:38,047 Да, гордея се с тази книга. Това е една от най-добрите литературни творби, 403 00:21:38,172 --> 00:21:41,008 създавани някога от човек. - Защо изневери на дъщеря ми? 404 00:21:41,133 --> 00:21:42,885 Все едно искаш да любиш тази книга. 405 00:21:43,010 --> 00:21:45,513 Може ли да говориш по същество? 406 00:21:45,638 --> 00:21:48,432 Не, защото си мислех, че обичаш Чехов. 407 00:21:48,557 --> 00:21:52,812 И цяла сутрин четох за него, за да се подготвя за този разговор. 408 00:21:52,937 --> 00:21:56,565 Да приемем, че съм негов почитател. - Виж сега... 409 00:21:56,690 --> 00:22:00,277 Щом толкова много обичаш Чехов, сигурно знаеш, че той е казал: 410 00:22:00,402 --> 00:22:05,115 "Никой не трябва да бъде унижаван". Много мислех за това. 411 00:22:05,241 --> 00:22:08,244 Как може да си мислил много за това, щом си го прочел тази сутрин? 412 00:22:08,369 --> 00:22:09,870 Ти да не си следовател? - Ами... 413 00:22:09,995 --> 00:22:16,377 Боже! Виж, трябва да се държиш като мъж. 414 00:22:17,253 --> 00:22:19,839 Кейти беше унижена и мисля, че й го дължиш. 415 00:22:19,964 --> 00:22:21,173 Аз я обичам. 416 00:22:24,468 --> 00:22:25,845 Наистина я обичам. 417 00:22:26,804 --> 00:22:28,764 Тогава какво правиш? 418 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Аз... 419 00:22:34,103 --> 00:22:35,563 Просто се изгубих. 420 00:22:37,481 --> 00:22:42,528 Не се разбирахме добре и се отдалечихме един от друг. 421 00:22:42,653 --> 00:22:45,114 След това се запознах със Съни... 422 00:22:45,239 --> 00:22:47,616 Не искам да знам нищо за Съни. 423 00:22:47,741 --> 00:22:52,830 Готов съм да поема вината за случилото се между мен и Кейти. 424 00:22:52,955 --> 00:22:54,748 Ти си истински герой. - Благодаря. 425 00:22:54,874 --> 00:22:57,459 А приятелят ти Кевин не е истински. 426 00:22:58,335 --> 00:23:00,921 Ние с Кейти трябва да поработим над някои неща 427 00:23:01,046 --> 00:23:04,008 и аз искам да го направя, Грег, 428 00:23:04,133 --> 00:23:08,512 защото тя е най-важното нещо, което ми се е случвало някога. 429 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 И мисля, че съм провалил всичко. 430 00:23:12,641 --> 00:23:15,227 Така е. Всичко си провалил. 431 00:23:18,772 --> 00:23:21,025 Дали ще ме приеме обратно? - Аз не бих го направил. 432 00:23:21,150 --> 00:23:25,487 Но ако искаш да разбереш, трябва да се държиш като мъж, по дяволите. 433 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Този път добре го каза. - Не ми трябва одобрението ти. 434 00:23:31,577 --> 00:23:33,913 Добре. - Но ти благодаря. 435 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 Боби Ор. 436 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 От Китчънър, Онтарио. - На кого му пука? 437 00:23:44,006 --> 00:23:46,675 Не мога да повярвам, че си говорил с Арчи. 438 00:23:46,800 --> 00:23:49,887 Казаха ми, че ще ме заобичаш, ако го направя. 439 00:23:50,012 --> 00:23:51,680 Той иска да се видим утре. 440 00:23:51,805 --> 00:23:53,891 Каза, че май е намерил път назад. 441 00:23:54,016 --> 00:23:55,851 Много добре. - Защо? 442 00:23:55,976 --> 00:23:57,853 Защото е спрял да чука онова момиче? 443 00:23:57,978 --> 00:24:00,272 И сега трябва да изтичам вкъщи и да си сваля дрехите? 444 00:24:00,397 --> 00:24:03,734 Съмнявам се, че точно това е имал предвид. 445 00:24:04,485 --> 00:24:06,862 Знам, че си ядосана. Имам един въпрос. 446 00:24:07,863 --> 00:24:09,615 Обичаш ли го още? 447 00:24:13,077 --> 00:24:14,453 По дяволите! 448 00:24:15,204 --> 00:24:19,375 Знаеш ли, не съм ти казвал защо се разделихме с майка ти. 449 00:24:19,500 --> 00:24:20,793 Тя ти е изневерила. 450 00:24:20,918 --> 00:24:22,670 Добре. Значи знаеш. 451 00:24:23,170 --> 00:24:24,463 Не. 452 00:24:25,297 --> 00:24:30,177 Най-много съжалявам за това, че не се борех за нея. 453 00:24:32,179 --> 00:24:35,265 Ако го обичаш, не бъди страхливка като мен. 454 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Ако ти кажа, че ще се видя с него, 455 00:24:38,268 --> 00:24:41,689 ще спреш ли да ме караш да правя неща, които не искам да правя? 456 00:24:41,814 --> 00:24:43,732 Обещавам ти. 457 00:24:44,775 --> 00:24:46,777 Дръж се мило. - Господи! 458 00:24:46,902 --> 00:24:49,989 Добре, кажи му ужасни неща, 459 00:24:50,114 --> 00:24:51,532 защото той го заслужава. - Да. 460 00:24:51,657 --> 00:24:54,076 Но има някои неща, които не можеш да върнеш назад, скъпа. 461 00:24:54,576 --> 00:24:57,037 Говоря ти от собствен опит. 462 00:24:58,372 --> 00:25:00,082 Това е. Отиди да се видите. 463 00:25:00,666 --> 00:25:02,960 Дръж се мило. Това е. 464 00:25:03,085 --> 00:25:04,628 Добре, ще тръгвам. 465 00:25:05,504 --> 00:25:06,588 Обичам те. 466 00:25:06,714 --> 00:25:11,802 Ще се отбия сутринта, след като се сбогувам с Уолт. 467 00:25:11,927 --> 00:25:13,220 Татко. 468 00:25:14,471 --> 00:25:16,557 Искаш ли да останеш при мен? 469 00:25:18,100 --> 00:25:19,518 Винаги. 470 00:25:20,519 --> 00:25:22,021 Разбира се. 471 00:25:23,105 --> 00:25:24,356 Добре. 472 00:25:32,948 --> 00:25:36,827 Петнайсет минути на 85 градуса три пъти седмично. 473 00:25:36,952 --> 00:25:39,288 Ускорява метаболизма, изкарва токсините 474 00:25:39,413 --> 00:25:43,459 и е клинично доказано, че намалява риска от деменция с 53%. 475 00:25:43,584 --> 00:25:47,421 Голям си късметлия. Виж колко козина имаш, за да те топли. 476 00:25:47,546 --> 00:25:49,089 Да, чувствам се късметлия. 477 00:25:49,715 --> 00:25:52,134 Не съм доволен, че отказа на предложението ми за работа. 478 00:25:52,259 --> 00:25:55,929 Извинявай. Минаха ли вече 15 минути? - Деветдесет секунди, Грег. 479 00:25:56,055 --> 00:25:58,766 Много ще ти хареса контрастът със студената вода. 480 00:25:58,891 --> 00:26:00,142 Нямам търпение. 481 00:26:00,267 --> 00:26:04,855 Радвам се, че Арчи и Кейти са се сдобрили. 482 00:26:04,980 --> 00:26:06,565 Щеше да се наложи да я уволня. 483 00:26:06,690 --> 00:26:09,401 Моля? - Цялата тази драма излезе извън контрол. 484 00:26:09,526 --> 00:26:11,195 Трябваше да избера един от двамата. 485 00:26:11,528 --> 00:26:13,739 Той има постоянна длъжност и стипендия "Уолъс". 486 00:26:13,864 --> 00:26:15,908 На никого не му пука за нея. 487 00:26:18,869 --> 00:26:22,081 Бил ли си женен някога, Уолт? - Аз и сега съм женен. 488 00:26:23,082 --> 00:26:25,334 Джоуди. Обича да пътува, а аз не обичам. 489 00:26:25,459 --> 00:26:30,047 Затова два месеца сме заедно и два месеца не сме, и после пак. 490 00:26:30,172 --> 00:26:32,049 Ще се върне след няколко седмици. 491 00:26:32,591 --> 00:26:33,967 Нямам търпение. 492 00:26:34,718 --> 00:26:37,930 Май си намерил идеалното решение за брака. - Така е, Грег. 493 00:26:38,639 --> 00:26:39,973 Да, късметлия си. 494 00:26:41,892 --> 00:26:44,228 Когато ти разбият сърцето, това е... 495 00:26:44,895 --> 00:26:45,896 Това е... 496 00:26:46,730 --> 00:26:48,649 Няма значение. 497 00:26:48,774 --> 00:26:53,779 Как така? Правило номер три: "Сауната е за откровени разговори". 498 00:26:53,904 --> 00:26:57,366 Майстор ли ти го е направил? - Сам го направих. 499 00:26:57,491 --> 00:26:58,951 Много е хубаво. - Да. 500 00:27:01,954 --> 00:27:04,164 Когато ти разбият сърцето, 501 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 се чувстваш така, сякаш някой те е гръмнал в главата. 502 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 Няма значение, че са минали пет години. 503 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Просто... 504 00:27:12,840 --> 00:27:16,468 Чувстваш се така, сякаш никога няма да се оправиш. Разбираш ли? 505 00:27:18,804 --> 00:27:20,639 Не искам това да се случи на Кейти. 506 00:27:23,433 --> 00:27:24,434 Добре. 507 00:27:25,978 --> 00:27:27,896 Кейти. - Няма да сядам, 508 00:27:28,021 --> 00:27:30,399 защото не знам къде сте правили секс. 509 00:27:30,524 --> 00:27:34,778 Добре, всъщност... - Първо искам да кажа... 510 00:27:34,903 --> 00:27:37,364 Не. Седни! - Може ли... 511 00:27:37,489 --> 00:27:39,575 Опитвам се да запазя самообладание. 512 00:27:39,700 --> 00:27:43,579 Недей да ме прекъсваш. Седни и млъкни. 513 00:27:44,580 --> 00:27:47,583 Щях да кажа, че ти трябва да започнеш, 514 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 но няма нещо, което да ме накара да разбера 515 00:27:50,836 --> 00:27:52,880 защо ми го причини. 516 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 А ти дори не се опита да ми обясниш. 517 00:27:54,965 --> 00:27:56,925 Шегуваш ли се? - Опитвам се да... 518 00:27:57,050 --> 00:28:01,430 Гледал ли си по телевизията как жените отравят мъжете си? 519 00:28:01,555 --> 00:28:03,473 Мислех си дали да не те убия. 520 00:28:03,599 --> 00:28:06,351 Не трябва да го казвам, защото ако се случи нещо 521 00:28:06,476 --> 00:28:09,062 и умреш, тогава някой в бара ще каже: 522 00:28:09,188 --> 00:28:11,481 "Чух я да казва, че иска да убие съпруга си". 523 00:28:11,607 --> 00:28:14,568 Но не сме в бар, така че няма проблем. Мога да те убия. 524 00:28:14,693 --> 00:28:15,819 Боже мой! 525 00:28:17,613 --> 00:28:19,448 Но татко ми каза да се държа мило. 526 00:28:22,159 --> 00:28:23,827 Просто не знам как. 527 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 Обичам те. 528 00:28:32,961 --> 00:28:35,130 И мисля, че можем да го преодолеем. 529 00:28:40,510 --> 00:28:41,511 Добре. 530 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Сега е твой ред. 531 00:28:54,524 --> 00:28:57,486 Няма значение какво ще кажеш. Просто кажи нещо. 532 00:28:58,487 --> 00:29:00,656 Тя не е ходела на зъболекар. 533 00:29:01,281 --> 00:29:03,283 Малко има значение. Кажи нещо смислено. 534 00:29:03,408 --> 00:29:06,036 Съни казваше, че отива на зъболекар, 535 00:29:06,161 --> 00:29:09,289 но е ходела на доктор. - Зъболекарите също са доктори. 536 00:29:12,292 --> 00:29:13,377 Бременна е. 537 00:29:15,712 --> 00:29:18,257 Това се опитвах... Разбрах преди малко. 538 00:29:18,382 --> 00:29:20,467 Обичам те, Кейти. 539 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 Щях да ти се моля да се върна при теб. 540 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 Подготвих реч, в която обяснявам всичко и не търся оправдания. 541 00:29:26,306 --> 00:29:28,850 Много е добра. Мога да ти я кажа. - Махай се. 542 00:29:28,976 --> 00:29:30,310 Добре. 543 00:29:31,687 --> 00:29:34,690 Това е моята къща. - Махни се, моля те. 544 00:29:42,531 --> 00:29:44,157 Наистина те обичам, Кейти. 545 00:29:44,283 --> 00:29:46,785 Майната ти! - Колко време ще останеш тук? 546 00:29:46,910 --> 00:29:48,495 Махни се. - Добре. 547 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Харесва ли ти контрастът? - Не! 548 00:29:56,670 --> 00:29:59,381 Активираш кафявите мазнини. - Кафявите мазнини не съществуват. 549 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 Не го мислиш наистина. - Напротив. 550 00:30:01,466 --> 00:30:04,386 Ще свършим, като се гмурнеш за пет секунди. 551 00:30:13,478 --> 00:30:15,772 Не ми харесва. 552 00:30:33,332 --> 00:30:35,208 ВОЙНА И МИР 553 00:30:44,718 --> 00:30:46,219 По дяволите. 554 00:30:50,599 --> 00:30:53,060 Не! 555 00:31:01,485 --> 00:31:03,362 О, боже! Не! 556 00:31:10,535 --> 00:31:14,164 Бет, ти ми каза, че не трябва да ходя при Кейт, 557 00:31:14,289 --> 00:31:17,000 но аз се радвам, че го направих. 558 00:31:17,584 --> 00:31:19,836 И ми е много студено. 559 00:31:21,463 --> 00:31:23,924 Обади ми се, когато можеш. Чао. 560 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 О, боже! 561 00:31:34,059 --> 00:31:37,020 Защо ме накара да говоря с него? - Здравейте, приятели. 562 00:31:37,145 --> 00:31:39,481 Това е онзи полицай. - Цяла сутрин съм била с теб. 563 00:31:39,606 --> 00:31:42,067 Чакай. Какво? - Госпожо. Човекът със свирките. 564 00:31:42,192 --> 00:31:43,318 Здравейте. 565 00:31:44,069 --> 00:31:47,197 Случайно да знаете какво е станало тук? 566 00:31:47,322 --> 00:31:50,409 Не. Тя беше с мен цяла сутрин. 567 00:31:51,326 --> 00:31:52,536 Не, не бях. 568 00:31:53,578 --> 00:31:58,417 Сериозно? - Историите ви си противоречат. 569 00:31:58,542 --> 00:32:01,044 Останете тук. Аз ще отида за химикалка. 570 00:32:01,169 --> 00:32:02,421 Не си тръгвайте. 571 00:32:05,215 --> 00:32:06,258 Къде ми е химикалката? 572 00:32:07,134 --> 00:32:09,636 Кой я взе? - Откъде да знам къде ти е химикалката? 573 00:32:10,262 --> 00:32:11,513 По дяволите! 574 00:32:13,056 --> 00:32:16,059 Превод: Денис Шепелев