1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [música de fantasía animada] 2 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 [música de fantasía animada continúa] 3 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 EL GENIO Y LOS DESEOS 4 00:01:10,403 --> 00:01:12,155 KI KA-YOUNG, LLÁMAME, ES URGENTE. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,073 ¿ME IGNORAS? 6 00:01:13,156 --> 00:01:15,075 LLÁMAME. SIGO RECIBIENDO TU DINERO. 7 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 TENDRÁS PROBLEMAS POR EVASIÓN FISCAL. 8 00:01:17,494 --> 00:01:19,120 DESEA QUE TODO SEA COMO ANTES. 9 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 NOTIFICACIÓN DE DESPIDO 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 DEVUELVA SU IDENTIFICACIÓN Y LLAVES. 11 00:01:24,250 --> 00:01:25,085 [suspira] 12 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 - [llaman a la puerta] - [mujer] Soy su proveedora de gas. 13 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 ¿Hay alguien en casa? 14 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Estoy enloqueciendo. 15 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Carajo. 16 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 ¿De dónde salió ese dinero? 17 00:01:41,267 --> 00:01:43,311 [lloriquea] ¿Por qué tengo tanto dinero? 18 00:02:01,037 --> 00:02:02,872 - [música emotiva] - [emocionada] ¡Ah! 19 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 No me cansé. ¡No me canso al correr! 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,086 [ríe] 21 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 - [música cesa] - [suena móvil] 22 00:02:45,665 --> 00:02:47,500 [música emotiva suave] 23 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 DEJA LAS PASTILLAS PARA DORMIR. 24 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 SOLO TOMA UNA VITAMINA Y TOMA MUCHO SOL. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,677 [abuela] Cocina todas tus comidas aunque te dé flojera. 26 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 Las tuberías se congelan cuando hace mucho frío. 27 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Usa ropa vieja para protegerlas. 28 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Mi querida Ka-young, estás tan hermosa como siempre. 29 00:03:49,270 --> 00:03:52,815 Solo quiero que te cuides mucho, mi bebé alegre. 30 00:03:56,653 --> 00:03:58,404 - [pasos se acercan] - [música cesa] 31 00:04:01,783 --> 00:04:04,661 Sé que no es el mejor momento, pero necesito que me ayudes. 32 00:04:09,624 --> 00:04:11,542 Tengo una bolsa llena de dinero. 33 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 No sé cómo llegó, 34 00:04:12,877 --> 00:04:16,422 pero vi en el Instagram de Min-ji una foto donde llevas esa bolsa. 35 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 [exclama] 36 00:04:20,885 --> 00:04:22,470 [Bo-gyeong] Es tu bolsa, ¿verdad? 37 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 De casualidad, 38 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 ¿te robé el dinero? 39 00:04:30,103 --> 00:04:33,398 Es que no recuerdo nada de lo que pasó. [resopla] 40 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Sé que es algo que habría hecho. 41 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Siempre te he envidiado y deseado lo peor. 42 00:04:43,241 --> 00:04:44,993 Si te robé ese dinero… 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 te pido perdón. 44 00:04:51,291 --> 00:04:52,875 Ese dinero es tuyo. 45 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Te lo di porque me vendiste algo importante. 46 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 Ayudaste a una persona. 47 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Pero yo no fui capaz de salvarla. 48 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 Puedes usar ese dinero. 49 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 No, mejor no. Estos últimos días han sido un infierno. 50 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 Tengo miedo de que me lo quiten, 51 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 pero no quiero llamar a la policía para reportarlo. 52 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Y tampoco quiero usarlo para mí. 53 00:05:15,815 --> 00:05:19,736 [suspira] Por favor, acepta el dinero de regreso. 54 00:05:21,279 --> 00:05:22,780 Ya, dime algo. 55 00:05:23,281 --> 00:05:25,283 ¿Sabes por qué me despidieron? 56 00:05:25,867 --> 00:05:27,744 Quiero la vida que tenía antes. 57 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 [lloriquea] Eso es todo lo que quiero. 58 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 El genio siempre tuvo razón. 59 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Tú te corrompiste por mi culpa. 60 00:05:44,302 --> 00:05:45,928 [música emotiva suave] 61 00:05:56,898 --> 00:05:58,900 [tierra cae] 62 00:06:11,245 --> 00:06:12,288 [suspira] 63 00:06:14,374 --> 00:06:15,917 ¿Es lo que la abuela te dijo? 64 00:06:16,000 --> 00:06:17,710 - [música cesa] - [Min-ji] Mm. 65 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Dijo que cuidarte fue todo un gozo. 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 Quería que lo supieras. 67 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 Creo que debí decírtelo en el funeral. 68 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 Perdona 69 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 todo lo que te dije. 70 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Es que… 71 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 [música emotiva suave] 72 00:06:41,984 --> 00:06:43,945 - ¿Sí me perdonas? - Sí. 73 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 - ¿Cumpliste con tus objetivos? - [Min-ji] Eso creo. 74 00:06:52,954 --> 00:06:54,247 Los cumplí todos. 75 00:06:54,997 --> 00:06:58,042 La universidad, y pude ser dentista. 76 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 ¿Por qué preguntas? 77 00:07:00,962 --> 00:07:03,423 La abuela dijo que cuidarme le daba gozo 78 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 y tú cumpliste todo. 79 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Por eso… 80 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 voy a cumplir con los mío. 81 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 ¿Tú qué has pensado? 82 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 ¿Cuál es tu objetivo? 83 00:07:34,287 --> 00:07:35,830 [música emotiva continúa] 84 00:07:42,503 --> 00:07:43,504 [suspira] 85 00:08:09,655 --> 00:08:10,656 [música cesa] 86 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 [suspira] 87 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASAPORTE 88 00:08:32,637 --> 00:08:33,763 [se enciende el motor] 89 00:08:33,846 --> 00:08:35,723 [grita] ¡Ka-young! ¡Ka-young! 90 00:08:37,475 --> 00:08:39,852 ¡Ka-young! ¡No te vayas! 91 00:08:40,520 --> 00:08:41,646 [grita desesperada] 92 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 [grita] ¡No me dejes sola! 93 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ¡Ka-young! 94 00:08:50,655 --> 00:08:51,822 Quédate. 95 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 [música romántica coreana] 96 00:09:22,687 --> 00:09:23,980 [zumbido] 97 00:09:30,987 --> 00:09:32,154 [jadea] 98 00:09:33,614 --> 00:09:35,032 ¡Ah! 99 00:09:35,116 --> 00:09:36,450 [gime] 100 00:09:40,329 --> 00:09:41,372 [gime] 101 00:09:41,455 --> 00:09:42,498 [suspira] 102 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 [grita] ¡Tienes que salir, Iblis! 103 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 ¡Ya sal! 104 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 ¡Dijiste que no me ibas a abandonar! 105 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 [suspira] 106 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 [música romántica continúa] 107 00:10:48,773 --> 00:10:50,566 [grita desesperada] ¡Ya sal! 108 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 ¡Muéstrate! 109 00:10:53,277 --> 00:10:55,863 ¡Muéstrate! ¡Iblis, ya! 110 00:10:56,364 --> 00:10:57,823 [grita desesperada] 111 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 ¿Dónde te metiste? 112 00:11:01,327 --> 00:11:04,080 ¿Por qué te fuiste? ¿Por qué? 113 00:11:04,163 --> 00:11:07,708 [grita y llora] 114 00:11:21,972 --> 00:11:23,516 Iblis. 115 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 [voz cansada] Por favor. 116 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 [grita] ¡Iblis! 117 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 [ráfaga de viento] 118 00:11:52,503 --> 00:11:53,713 [música cesa] 119 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 [jadea] 120 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 ¿Por qué tardaste tanto? ¿No sabes cuánto te he esperado? 121 00:12:12,857 --> 00:12:14,608 ¿Por qué no me contestaste? 122 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 Debiste venir cuando yo te llamé. 123 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Tú eres un genio. 124 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Por eso, vas a cumplir mi último deseo. 125 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 [respira tembloroso] 126 00:12:32,084 --> 00:12:33,919 - Ahora… - No lo hagas. 127 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Voy a pedirte un deseo muy egoísta, solo para mí. 128 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Ki Ka-young, por favor. 129 00:12:42,720 --> 00:12:46,474 Quiero conocer el dolor de mi abuela por cuidarme mejor de lo que merecía. 130 00:12:47,892 --> 00:12:50,978 Quiero conocer el miedo de los vecinos que me cuidaron 131 00:12:51,061 --> 00:12:52,521 y hasta se burlaron de mí. 132 00:12:53,898 --> 00:12:57,026 Quiero conocer la amistad que Min-ji me mostró al escucharme. 133 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Quiero conocer la intención con la que escribiste en la lámpara. 134 00:13:04,200 --> 00:13:06,243 Permíteme tener humanidad. 135 00:13:06,327 --> 00:13:08,496 [música melancólica] 136 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 Por un día. 137 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Solo por un día. 138 00:13:13,292 --> 00:13:17,880 Déjame sentirlos a los sentimientos en su forma más pura. 139 00:13:19,673 --> 00:13:22,384 Después de un día, regresaré a mi esencia negativa. 140 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Alguien a quien todo el mundo señala. 141 00:13:26,555 --> 00:13:28,307 La piedra en sus zapatos. 142 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Así voy a morir. 143 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Este… 144 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 será mi último de deseo. 145 00:13:42,780 --> 00:13:44,782 [genio llora] 146 00:13:49,078 --> 00:13:50,120 Tú… 147 00:13:52,206 --> 00:13:54,625 estás muy segura de que podría matarte. 148 00:13:55,751 --> 00:13:56,752 Y así… 149 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 elegiste la forma en la que quieres morir. 150 00:14:00,965 --> 00:14:03,801 Lo sé. También lo contemplé así. 151 00:14:04,301 --> 00:14:05,845 Y lo acepto. 152 00:14:07,847 --> 00:14:09,431 Soy una egoísta. 153 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Espero que puedas ejecutar tu venganza 154 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 y obtengas tu libertad. 155 00:14:19,066 --> 00:14:20,109 [suspira] 156 00:14:23,487 --> 00:14:26,323 Incluso con tu último deseo ayudas a los demás. 157 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 [música cesa] 158 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 [genio] Por fin, me di cuenta. 159 00:14:41,714 --> 00:14:43,507 Tuviste razón todo el tiempo. 160 00:14:45,885 --> 00:14:48,012 Esta es tu más noble creación. 161 00:14:49,388 --> 00:14:52,057 Inclino mi cabeza ante este humano puro. 162 00:14:52,558 --> 00:14:54,560 [música apacible] 163 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Ya no tendrás ningún recuerdo de mí. 164 00:15:34,058 --> 00:15:35,935 Te he amado. 165 00:15:38,854 --> 00:15:41,106 La única humana que he respetado. 166 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 [música apacible crece] 167 00:15:46,820 --> 00:15:48,280 Gracias, ama. 168 00:15:56,330 --> 00:15:58,040 Hasta siempre. 169 00:16:13,931 --> 00:16:15,724 [zumbido mágico] 170 00:16:15,808 --> 00:16:17,893 - [música cesa] - Deseo concedido. 171 00:16:21,939 --> 00:16:23,941 [música emotiva] 172 00:16:25,442 --> 00:16:26,860 [zumbido] 173 00:16:32,408 --> 00:16:33,701 [zumbido agudo] 174 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 [ráfaga de viento] 175 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 [jadea] 176 00:16:42,084 --> 00:16:43,794 [eco de martillazos] 177 00:16:43,877 --> 00:16:45,713 [música emotiva] 178 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Esta letra es "gi-yeok". 179 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun". 180 00:16:52,386 --> 00:16:54,096 [respira nerviosa] 181 00:16:54,847 --> 00:16:56,557 Muchas gracias. ¡Felicidades! 182 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 [hombre] Felicidades. 183 00:16:59,309 --> 00:17:01,395 [lloran] 184 00:17:01,895 --> 00:17:05,024 [Min-ji] Yo sé que no, pero te quiero así. 185 00:17:09,069 --> 00:17:12,990 [abuela] Mi amor, mi pequeña Ka-young es tan cálida. 186 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Mi pequeña llorona es muy cálida. 187 00:17:16,493 --> 00:17:18,871 Mi pequeña testaruda es muy cálida. 188 00:17:20,622 --> 00:17:21,623 [grita y llora] 189 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Abuela. 190 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 [música emotiva continúa] 191 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 [llora desconsolada] 192 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 [corte metálico] 193 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 [Ka-young] ¡Muérete! 194 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 ¡Te voy a matar, abuela! 195 00:17:36,764 --> 00:17:38,140 [ambas lloran] 196 00:17:39,349 --> 00:17:40,768 [llora desconsolada] 197 00:17:43,645 --> 00:17:44,855 ¡Abuela! 198 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 [abuela] Soy tu abuela y espero que, un día, 199 00:17:52,654 --> 00:17:56,033 tú mi bebé hermosa, puedas llorar 200 00:17:56,116 --> 00:17:58,160 con todo el corazón por un anhelo. 201 00:17:58,243 --> 00:17:59,161 Resiste un minuto. 202 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 Y también explotes de alegría y regocijo. 203 00:18:01,371 --> 00:18:03,874 Eso es lo que quiero para ti. 204 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Crecí gracias a todo el amor que me dio mi abuela. 205 00:18:11,715 --> 00:18:13,300 [sigue llorando desconsolada] 206 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Y, todo ese tiempo, la ignoré. Ignoré a mi abuela mientras me cuidaba. 207 00:18:21,058 --> 00:18:22,142 [sigue llorando] 208 00:18:25,896 --> 00:18:27,606 Por favor, no. 209 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Claro que yo no era la fortaleza de mi abuela. 210 00:18:33,570 --> 00:18:36,782 Yo era su presente y su verdad. 211 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Yo siempre fui un estorbo para ella. 212 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 [sigue llorando] 213 00:18:43,872 --> 00:18:47,709 [abuela] Ya no es de desesperación, es de esperanza. 214 00:18:47,793 --> 00:18:49,795 [música emotiva continúa] 215 00:18:53,340 --> 00:18:55,008 [llora] 216 00:18:55,592 --> 00:18:56,885 ¡Abuela! 217 00:18:58,053 --> 00:19:01,515 ¡Abuela! ¡No! ¿Por qué? 218 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Estaba equivocada, abuela. ¡Abuela! 219 00:19:10,107 --> 00:19:11,859 ¿Por qué? 220 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 [grita] ¡Abuela! 221 00:19:18,740 --> 00:19:20,742 [sigue llorando desconsolada] 222 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 [música cesa] 223 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 - [música sombría] - [zumbido] 224 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 - [música cesa] - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 225 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 ¿Perdiste la apuesta? 226 00:19:36,425 --> 00:19:38,385 Ki Ka-young dijo que pediría un deseo egoísta, 227 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 así podías consumar tu venganza. 228 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Esa fue la apuesta que hicieron. 229 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Aun así, Ki Ka-young morirá mañana. 230 00:19:46,602 --> 00:19:47,603 ¿Mañana? 231 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 - ¡Alto, Satanás! - [golpe] 232 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Cumple con tu promesa hacia Él. 233 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 [música sombría] 234 00:19:56,153 --> 00:19:58,822 Llegado el momento en que se incline ante un humano, 235 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 Ejllael le cortará la cabeza. 236 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Pide que muestre compasión 237 00:20:04,411 --> 00:20:07,789 y dile que ella no hizo nada malo. 238 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Por favor, te lo ruego, hermano. 239 00:20:10,792 --> 00:20:12,961 Todo sucede como lo planeó. 240 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Luego de mil años, ejecutaré su voluntad. 241 00:20:24,598 --> 00:20:25,891 [zumbido mágico] 242 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 - [corte metálico] - [golpe seco] 243 00:20:28,894 --> 00:20:30,896 [música sombría se intensifica] 244 00:20:34,608 --> 00:20:36,610 [música sombría continúa] 245 00:20:37,861 --> 00:20:39,863 [Ka-young llora] 246 00:20:48,747 --> 00:20:49,957 [música se suaviza] 247 00:20:52,292 --> 00:20:53,752 [jadea] 248 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Te he estado observado en todas tus vidas. 249 00:21:03,011 --> 00:21:05,222 Es mi momento de regresar al humo blanco. 250 00:21:05,722 --> 00:21:07,724 Toma esto como una disculpa… 251 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 mientras yo lo veo como un pecado. 252 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 Olvidaste algo muy importante para ti. 253 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 Tus recuerdos 254 00:21:17,776 --> 00:21:19,069 te van a ser devueltos. 255 00:21:21,488 --> 00:21:22,698 [tintineo mágico] 256 00:21:22,781 --> 00:21:23,740 [cristal estalla] 257 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 [música sombría continúa] 258 00:21:30,914 --> 00:21:32,916 [tintineo mágico] 259 00:21:44,386 --> 00:21:46,513 [zumbido mágico] 260 00:21:53,520 --> 00:21:55,522 [música sombría se intensifica] 261 00:22:06,992 --> 00:22:08,493 [ríe] 262 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 [genio] No te voy a olvidar. 263 00:22:13,790 --> 00:22:15,083 Mi amor. 264 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 [tintineo mágico] 265 00:22:26,636 --> 00:22:27,971 [llora] 266 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 267 00:22:46,823 --> 00:22:48,617 [música cesa] 268 00:22:48,700 --> 00:22:50,619 Me había olvidado de ti. 269 00:22:53,747 --> 00:22:55,040 No pudiste… 270 00:22:57,417 --> 00:22:59,336 No pudiste matarme. 271 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Porque me amabas. 272 00:23:08,261 --> 00:23:09,638 Entonces… 273 00:23:10,555 --> 00:23:12,516 Entonces, por mi culpa… 274 00:23:18,063 --> 00:23:20,273 Te mataron por mi culpa. 275 00:23:20,857 --> 00:23:23,110 - [música melancólica] - [llora desconsolada] 276 00:23:26,696 --> 00:23:29,491 Esperaba que obtuvieras tu libertad. 277 00:23:30,242 --> 00:23:32,577 Quería que fueras libre. 278 00:23:33,078 --> 00:23:35,288 ¡Por eso pedí mi deseo! 279 00:23:37,999 --> 00:23:39,251 ¿Por qué? 280 00:23:40,961 --> 00:23:42,963 [llora desconsolada] 281 00:23:48,552 --> 00:23:50,220 No puede ser. 282 00:23:52,889 --> 00:23:55,684 [grita y llora] ¡Ay! ¡No! 283 00:23:56,977 --> 00:23:58,979 [sigue llorando] 284 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 [música melancólica continúa] 285 00:24:20,792 --> 00:24:22,002 [suspira] 286 00:24:56,453 --> 00:24:58,455 [música melancólica continúa] 287 00:25:12,511 --> 00:25:14,846 [mujer] Hablo del consulado de Corea en Dubái 288 00:25:14,930 --> 00:25:18,225 para informarle de la muerte de la señorita Ki Ka-young. 289 00:25:21,061 --> 00:25:22,812 [jadea] 290 00:25:24,731 --> 00:25:26,733 [llora] 291 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 [música cesa] 292 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 ¿Dices que la psicópata 293 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 murió mientras lloraba? 294 00:25:42,874 --> 00:25:44,543 Ya sabes lo que dicen. 295 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 La tristeza puede ser mortal. 296 00:25:47,045 --> 00:25:48,880 [llora] No importa que fuera psicópata. 297 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 Tenía mucho por vivir. 298 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 [ambos lloran] 299 00:25:55,637 --> 00:25:56,972 Ya lo sé. 300 00:25:57,055 --> 00:26:01,059 Preparemos el funeral antes de que regrese la doctora Choi. 301 00:26:01,142 --> 00:26:04,104 [Chang-sik] Ya hemos preparado demasiados funerales. 302 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSULADO GENERAL DE LA REPÚBLICA DE COREA 303 00:26:13,905 --> 00:26:16,283 [hombre] Es el proceso para entregar el cuerpo. 304 00:26:17,367 --> 00:26:21,329 Estas son las pertenencias que pudimos recuperar. 305 00:26:33,842 --> 00:26:35,760 [música emotiva] 306 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 JUEVES 31 DE OCTUBRE DE 2024 307 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 CREMACIÓN DE KI KA-YOUNG 308 00:26:41,516 --> 00:26:43,518 [personas lloran] 309 00:26:50,609 --> 00:26:52,861 [hombre] Hoy es 31 de octubre, jueves. 310 00:26:52,944 --> 00:26:54,529 [llora] 311 00:26:55,196 --> 00:26:57,741 [hombre] Ahora, despediremos a nuestra difunta en paz. 312 00:26:57,824 --> 00:26:58,825 DESCANSE EN PAZ 313 00:27:05,874 --> 00:27:07,917 [grita] ¡Fuego! 314 00:27:08,793 --> 00:27:12,088 ¡Está caliente, y debes salir de ahí! 315 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 ¡Fuego! 316 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ¡Fuego! 317 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 [Min-ji] ¡Fuego! 318 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 [llora desconsolada] 319 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 ¡Perdóname, Ka-young! 320 00:27:26,353 --> 00:27:28,438 Ahí está muy caliente. 321 00:27:28,521 --> 00:27:30,273 [música emotiva continúa] 322 00:27:30,357 --> 00:27:34,486 [genio] Yo soy un espíritu creado por el fuego purificador. 323 00:27:34,569 --> 00:27:35,904 Soy un genio. 324 00:27:36,613 --> 00:27:40,158 Los genios fuimos creados al cuarto día. 325 00:27:40,241 --> 00:27:42,494 Un día después de los ángeles. 326 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 [música emotiva continúa] 327 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPELERÍA EL DUENDE 328 00:27:55,048 --> 00:27:57,133 FUERA DE SERVICIO 329 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 CERRADO TEMPORALMENTE POR MOTIVOS PERSONALES 330 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 OFICINA DE RECURSOS HUMANOS DE CHEONGPUNGHO 331 00:28:10,772 --> 00:28:11,856 [música cesa] 332 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 [suspira] 333 00:28:20,824 --> 00:28:21,825 [suspira] 334 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 KI KA-YOUNG 335 00:28:27,580 --> 00:28:28,915 [llora] 336 00:28:38,049 --> 00:28:40,176 [ráfaga de viento] 337 00:28:40,260 --> 00:28:41,594 [tose] 338 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 [mujer] Dime, ¿qué es lo que deseas? 339 00:28:46,933 --> 00:28:50,103 - Pídelo, mi señora. - [tintineo mágico] 340 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 [grita aterrorizada] 341 00:28:51,479 --> 00:28:52,731 - [música mágica] - ¡Ka-young! 342 00:28:53,481 --> 00:28:54,482 [suspira] 343 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 [jadea asustada] 344 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 [jadea] 345 00:29:02,532 --> 00:29:05,452 Entonces, después de mil años de amor, 346 00:29:05,535 --> 00:29:07,287 ¿te convertiste en una genio? 347 00:29:07,370 --> 00:29:09,372 - [música cesa] - [suspira] 348 00:29:09,456 --> 00:29:11,624 Y ese hombre… 349 00:29:11,708 --> 00:29:15,378 Digo, y ese genio, ¿a dónde fue? 350 00:29:16,296 --> 00:29:18,089 A la condena de la soledad eterna. 351 00:29:20,216 --> 00:29:23,344 Oye, espera, ¿no trajiste esas flores para mí? 352 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 ¿Tengo que darte algo a cambio de los deseos? 353 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 ¡Ah! ¿A Lee Beul-li le diste mil wones? 354 00:29:31,352 --> 00:29:34,606 - Un momento, ¿pedirás tu primer deseo? - ¿No puedo? 355 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 [música divertida] 356 00:29:36,483 --> 00:29:39,277 Ah, sí. Son las reglas. Mm. 357 00:29:40,028 --> 00:29:41,488 [suspira] 358 00:29:46,117 --> 00:29:48,369 - [tintineo mágico] - No puedes revivir a los muertos. 359 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 Ni viajar al futuro. 360 00:29:50,371 --> 00:29:51,748 Fuera de eso, 361 00:29:51,831 --> 00:29:55,627 todos tus deseos… 362 00:29:56,211 --> 00:29:58,797 son órdenes. 363 00:29:58,880 --> 00:30:02,008 - [música cesa] - Ah. Pésimo discurso. 364 00:30:05,136 --> 00:30:09,390 Ya. Bueno, mi primer deseo es comer mariscos los miércoles. 365 00:30:09,474 --> 00:30:10,642 [suspira] 366 00:30:11,267 --> 00:30:12,268 [carraspea] 367 00:30:13,520 --> 00:30:14,938 [zumbido mágico] 368 00:30:15,522 --> 00:30:16,815 Deseo concedido. 369 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Y mi segundo deseo 370 00:30:18,274 --> 00:30:21,486 es que lleves a mi clínica a los niños de escasos recursos. 371 00:30:21,569 --> 00:30:24,197 - No van al dentista porque es muy caro. - [suspira] 372 00:30:24,280 --> 00:30:25,865 Y quiero, para mi deseo final… 373 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Espera. ¡Aún no! 374 00:30:27,033 --> 00:30:29,619 - [música divertida] - ¿Por qué pides todos ahora? 375 00:30:30,203 --> 00:30:32,789 Claro, no es necesario. Lo guardaré. 376 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 [suspira] Uy. 377 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Solo esos deseos por el momento. 378 00:30:36,251 --> 00:30:38,002 [zumbido mágico] 379 00:30:38,086 --> 00:30:40,296 Deseos concedidos, Choi Min-ji. 380 00:30:40,380 --> 00:30:42,298 Puedes decirme "ama". Mm. 381 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 EL REY DE LOS VIDEOJUEGOS 382 00:30:49,764 --> 00:30:50,890 CLÍNICA DENTAL SONRÍE 383 00:30:50,974 --> 00:30:52,892 BIENVENIDOS LOS EXTRAÑOS 384 00:30:53,476 --> 00:30:54,686 Ah. 385 00:30:54,769 --> 00:30:56,771 [música divertida continúa] 386 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 ¿Esto es un lugar de videojuegos? 387 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Sí, tenemos juegos. 388 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Juntos nos divertiremos combatiendo la placa bacteriana. 389 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Ya supe de tus calificaciones. 390 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 - [música cesa] - ¿Qué? 391 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Así que mientras esperas, resuelve esto. 392 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 CIENCIAS 393 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 Si no lo resuelves, te voy a tratar sin anestesia. 394 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 [ríe] 395 00:31:19,043 --> 00:31:22,630 [Ka-young] Cuando me escuchan hablar, se dan cuenta de que hablo español. 396 00:31:23,840 --> 00:31:24,841 ¿La razón? 397 00:31:24,924 --> 00:31:27,927 Soy una genio que no habla ningún idioma extranjero. 398 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 A partir de ahora, tendrán que escuchar K-pop sin parar 399 00:31:31,347 --> 00:31:33,808 y maratonear los dramas coreanos que encuentren. 400 00:31:33,892 --> 00:31:36,269 [música K-pop animada] 401 00:31:40,189 --> 00:31:43,359 Porque hay una nueva genio en el pueblo que no habla árabe. 402 00:31:43,443 --> 00:31:44,319 [Ka-young] Mm. 403 00:31:44,402 --> 00:31:45,445 [bullicio] 404 00:31:45,528 --> 00:31:48,406 [Da-jin] Regresamos al Festival de los cerezos de Cheongpugnho. 405 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 ¡Woo! 406 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Estos granos son el orgullo de Cheongpugnho. 407 00:31:53,828 --> 00:31:56,331 - Vamos al siguiente puesto. - [Yeong-hyeon] ¡Vamos! 408 00:31:56,831 --> 00:31:58,833 Aquí tenemos Las fresas… 409 00:31:58,917 --> 00:32:01,044 - [ambos] ¡For Daughter! - [ríe] 410 00:32:03,171 --> 00:32:05,465 [hombre] Aquí están las palomitas que ordenó. 411 00:32:07,050 --> 00:32:08,343 Buen día. Somos del banco 412 00:32:08,426 --> 00:32:10,803 y podemos ayudarle con cualquier duda que tenga. 413 00:32:12,055 --> 00:32:13,222 [música cesa] 414 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 [golpeteo metálico] 415 00:32:14,557 --> 00:32:15,975 Ki Ka-young. 416 00:32:16,559 --> 00:32:17,977 - Llegaste. - [Min-ji suspira] 417 00:32:18,811 --> 00:32:22,106 No puede ser que cada que te veo aquí me sigues impresionando. 418 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 ¿La gente no te reconoce? Júramelo. 419 00:32:25,610 --> 00:32:27,779 Ellos me ven con un rostro distinto. 420 00:32:28,571 --> 00:32:30,281 Algo que es muy desafortunado. 421 00:32:32,241 --> 00:32:33,868 Soy preciosa. 422 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 Mm. 423 00:32:35,828 --> 00:32:38,957 [suspira] No vas a lograr que deje de creer en la ciencia. 424 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Ven a ver esto. 425 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Si pensabas que ibas a salvarte este año, te equivocas. 426 00:32:55,431 --> 00:32:58,351 Tres, dos, uno. 427 00:32:59,018 --> 00:33:00,395 [estruendo] 428 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 QUÉ SEXI, MIERDA 429 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 [música emotiva] 430 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG, ESTÁS EN MI CORAZÓN 431 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 No fue barato. 432 00:33:17,870 --> 00:33:19,872 [fuegos artificiales continúan] 433 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 [Min-ji suspira] 434 00:33:38,141 --> 00:33:40,143 [música emotiva continúa] 435 00:33:40,226 --> 00:33:42,812 [Min-ji] Ya había pensado qué hacer cuando murieras. 436 00:33:42,895 --> 00:33:45,148 Yo quería hacer muchas cosas. 437 00:33:45,231 --> 00:33:46,649 Pero jamás había pensado 438 00:33:46,733 --> 00:33:49,652 en cómo reaccionaría cuando te viera llorar. 439 00:33:49,736 --> 00:33:50,903 Te lo juro. 440 00:33:51,404 --> 00:33:53,573 Así que lo medité por un tiempo. 441 00:33:54,866 --> 00:33:55,950 ¿Y luego? 442 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 Pensé… 443 00:33:58,995 --> 00:34:01,622 que solo quiero que seas feliz 444 00:34:02,415 --> 00:34:03,791 sin importar 445 00:34:03,875 --> 00:34:07,003 si, en esta nueva vida, eres una genio o un espíritu. 446 00:34:10,923 --> 00:34:14,427 Ahora no llores y no mueras. 447 00:34:15,720 --> 00:34:17,472 KI KA-YOUNG 448 00:34:17,555 --> 00:34:19,098 Reúnete con quien más extrañas. 449 00:34:19,182 --> 00:34:20,224 [música cesa] 450 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Ese será mi último deseo. 451 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 No. ¡Choi Min-ji, no! Te vas a olvidar de mí. 452 00:34:31,778 --> 00:34:32,779 [suspira] 453 00:34:33,446 --> 00:34:34,906 Mi cuerpo no brilla. 454 00:34:35,448 --> 00:34:36,616 ¿Qué pasó? 455 00:34:37,325 --> 00:34:40,119 ¿Eso significa que su último deseo ya se cumplió? 456 00:34:40,203 --> 00:34:43,581 [suspira] Claro. Ya nos volvimos a encontrar. 457 00:34:43,664 --> 00:34:45,374 ¡Ay! Qué susto. 458 00:34:46,084 --> 00:34:49,545 De hecho, cuando pidas tu último deseo… 459 00:34:49,629 --> 00:34:50,963 [Min-ji] Volveré pronto. 460 00:34:51,506 --> 00:34:52,673 Cuídate mucho. 461 00:34:53,633 --> 00:34:54,926 Adiós, Ki Ka-young. 462 00:34:55,009 --> 00:34:57,053 [crujido de papel] 463 00:35:00,556 --> 00:35:02,725 - [tintineo mágico] - [Min-ji] Ah. 464 00:35:06,854 --> 00:35:07,980 Discúlpeme. 465 00:35:24,497 --> 00:35:26,499 [balada coreana suave] 466 00:36:08,166 --> 00:36:10,168 [balada continúa] 467 00:36:35,735 --> 00:36:37,737 [tintineo mágico] 468 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 ¿Abuela? 469 00:36:59,425 --> 00:37:00,843 ¿Viniste a verme? 470 00:37:02,094 --> 00:37:03,721 [zumbido mágico] 471 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 ¡Abuela! 472 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Regresa otro día. 473 00:37:21,072 --> 00:37:22,615 ¡La próxima primavera! 474 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 ¡Cada primavera! 475 00:37:34,252 --> 00:37:37,546 Esta es una pintura que ha pasado de mano en mano entre mi familia 476 00:37:37,630 --> 00:37:38,923 por seis generaciones. 477 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 El estilo de pintura es único. 478 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Quiero que me ayuden a saber si es un objeto de la dinastía Joseon. 479 00:37:44,720 --> 00:37:47,473 A esta pintura le llamamos Retrato de una mujer hermosa. 480 00:37:47,556 --> 00:37:49,350 Lo que sabemos de estos retratos 481 00:37:49,433 --> 00:37:50,977 es que suelen tener un aire oriental, 482 00:37:51,060 --> 00:37:54,063 mientras que este parece ser más una pintura egipcia. 483 00:37:54,146 --> 00:37:55,064 [música cesa] 484 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 He pasado tantas cosas aquí y sigo siendo una asistente. 485 00:38:00,653 --> 00:38:03,322 Quiero que me contrate alguien de la competencia. 486 00:38:03,406 --> 00:38:05,283 Es mi último deseo. 487 00:38:05,366 --> 00:38:08,369 Solo dime un secreto comercial de este supermercado. 488 00:38:09,370 --> 00:38:10,579 Sencillo. 489 00:38:13,040 --> 00:38:15,209 - [tintineo mágico] - [Ka-young suspira] 490 00:38:15,293 --> 00:38:17,295 [música intrigante] 491 00:38:19,130 --> 00:38:20,381 Deseo concedido. 492 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Te diré un secreto comercial de este supermercado. 493 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 El ramen siempre lo colocan al frente. 494 00:38:34,812 --> 00:38:36,605 [música se distorsiona y termina] 495 00:38:48,617 --> 00:38:49,869 [Ka-young suspira] 496 00:38:50,494 --> 00:38:53,331 También debiste haberte sentido muy solo. 497 00:38:53,414 --> 00:38:56,208 Nadie recuerda que estuvo contigo. 498 00:38:57,501 --> 00:38:59,628 Y el único que lo recuerda eres tú. 499 00:39:02,214 --> 00:39:03,674 Están lloviendo 500 00:39:03,758 --> 00:39:05,843 pétalos de cerezo. 501 00:39:08,095 --> 00:39:11,265 Este es el momento. 502 00:39:15,311 --> 00:39:16,479 [suspira] 503 00:39:17,772 --> 00:39:20,524 - [zumbido] - [música pop romántica] 504 00:40:04,318 --> 00:40:06,153 [da un alarido] 505 00:40:07,405 --> 00:40:09,031 [grita] 506 00:40:19,875 --> 00:40:21,627 Cuánto tiempo sin verte. 507 00:40:24,046 --> 00:40:25,214 Te extrañé. 508 00:40:26,757 --> 00:40:28,342 ¿Cómo regresaste a la vida? 509 00:40:29,051 --> 00:40:32,930 ¿El deseo de Min-ji brilló con pétalos de flores? 510 00:40:33,889 --> 00:40:37,017 Tampoco lo sé. No sé cómo regresé. 511 00:40:38,060 --> 00:40:39,019 [música cesa] 512 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 - [música cómica] - Ay, ya vete, por favor. 513 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 ¿Por qué viniste a tierras desconocidas para romper el sistema? 514 00:40:44,817 --> 00:40:46,360 - ¡Malcriado! - ¿Ah? 515 00:40:46,444 --> 00:40:48,946 ¿Cómo te atreves a levantarme la voz? ¿Eh? 516 00:40:49,530 --> 00:40:50,698 Y aunque me digas 517 00:40:50,781 --> 00:40:53,784 que voy a morir otra vez, no te tengo miedo. 518 00:40:53,868 --> 00:40:55,703 Ni a ti ni al infierno. 519 00:40:55,786 --> 00:40:58,247 - [resopla] - [Mi-ju] Ni creas que necesito nada más. 520 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Pero tú lo que debes hacer es llevarme con quien está a cargo de todo. 521 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Humana, ¡tú estás loca! ¿Crees que puedes verlo cuando tú quieras? 522 00:41:07,089 --> 00:41:09,842 Escucha, tú tienes un lugar garantizado en el cielo, 523 00:41:09,925 --> 00:41:11,844 ¿por qué te rehúsas a ascender? 524 00:41:11,927 --> 00:41:14,597 ¿El cielo? [ríe sarcásticamente] 525 00:41:14,680 --> 00:41:15,973 No necesito ir al cielo. 526 00:41:16,557 --> 00:41:19,810 ¿Para qué iría si mi Ka-young murió y se convirtió en un demonio? 527 00:41:19,894 --> 00:41:22,897 Y además, ¿por qué me dijiste cuándo iba a morir? 528 00:41:22,980 --> 00:41:24,315 ¿No es un secreto divino? 529 00:41:24,398 --> 00:41:26,192 Al final, entendí lo que dijiste. 530 00:41:26,275 --> 00:41:28,444 ¿Por qué tenías que decirlo tan rebuscado? 531 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 Lo entendí porque soy muy inteligente. 532 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Y, por eso, creo que me debes hacer ese favor. 533 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 ¿No que eres un ángel? 534 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Después de todo el daño que trajiste, tienes que hacer algo por mí, ¿no? 535 00:41:40,331 --> 00:41:42,833 [se queja] ¡Ay! 536 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Ya dime qué diablos quieres. 537 00:41:46,128 --> 00:41:47,338 [música cómica continúa] 538 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 [Ejllael] Sí. Ya sé que no se calla. 539 00:41:49,715 --> 00:41:51,050 [truenos] 540 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 ¿Qué? No, pero… 541 00:41:54,929 --> 00:41:55,930 ¡No importa! 542 00:41:56,847 --> 00:41:59,266 - ¡Por favor, eso no! - [trueno fuerte] 543 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Sí, lo entiendo. 544 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 Yo la aviento, 545 00:42:06,273 --> 00:42:08,859 con todo mi ímpetu, rumbo a Goryeo. 546 00:42:12,029 --> 00:42:13,197 [golpe] 547 00:42:21,247 --> 00:42:22,289 [música termina] 548 00:42:24,291 --> 00:42:26,293 ¿Y aun así no sabes nada? ¿Eh? 549 00:42:26,877 --> 00:42:28,212 ¿Por qué eres así conmigo? 550 00:42:29,588 --> 00:42:31,465 Olvídalo. A partir de ahora, 551 00:42:31,549 --> 00:42:33,676 el genio más famoso voy a ser yo. 552 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 ¿Y quién decidió eso? ¡Claro que no! 553 00:42:36,804 --> 00:42:38,472 Antes muerto a que tú seas la más famosa. 554 00:42:38,556 --> 00:42:40,140 ¿Y eso por qué? ¿Eh? 555 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 ¿Tú puedes hacer esto? 556 00:42:46,939 --> 00:42:48,607 - [crujido de huesos] - ¡Ah! 557 00:42:48,691 --> 00:42:50,734 - [crujido] - [genio] ¡Ah! 558 00:42:50,818 --> 00:42:52,444 - [música divertida] - ¡Oh! 559 00:42:53,571 --> 00:42:54,989 - ¡Ja! - ¡Oh! 560 00:43:00,244 --> 00:43:01,287 [suspira] 561 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 Sigues siendo la misma. 562 00:43:06,292 --> 00:43:07,876 Sigues dando miedo. 563 00:43:08,377 --> 00:43:10,462 [ríe] Y eres adorable. 564 00:43:19,722 --> 00:43:20,931 [música cesa] 565 00:43:23,642 --> 00:43:27,646 ¡Date prisa! ¡No estés jugando! ¡Nos van a quitar los primeros lugares! 566 00:43:28,564 --> 00:43:30,816 ¿Por qué tenemos que venir en la madrugada? 567 00:43:30,899 --> 00:43:33,819 Cosechar coles es lo mejor. Te pagan y te dan de comer. 568 00:43:33,902 --> 00:43:37,531 Estos trabajos son difíciles de conseguir debido a la inestabilidad laboral. 569 00:43:37,615 --> 00:43:41,118 Ya hay tres personas antes que nosotros. Hola, señor Kim, ¿cómo está? 570 00:43:42,202 --> 00:43:45,080 Ven, ya siéntate. Espero que elijan al menos cuatro. 571 00:43:45,164 --> 00:43:47,166 - ¿Ya comieron? - [hombre] Por supuesto. 572 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 No puede ser. Es una persona muy joven. 573 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Debe estar muy estresado, ¿no? Porque está hablando solo. 574 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 ¿Solo puedo verte yo? 575 00:43:57,843 --> 00:44:00,179 Pero… Pero es muy complicado. 576 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Me tardé unos 11 000 años en aprender a hacer eso. Es que… 577 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Te tomó 110 siglos aprender esto. 578 00:44:06,310 --> 00:44:07,811 [música cómica] 579 00:44:07,895 --> 00:44:10,564 Ay. No es posible. 580 00:44:10,648 --> 00:44:13,150 Cámbiate la ropa. Date prisa. Ojalá elijan cinco. 581 00:44:13,233 --> 00:44:16,195 - ¿Y eso por qué? - Tienes que trabajar para tener dinero. 582 00:44:16,278 --> 00:44:18,072 Ahora que eres una genio no tienes nada. 583 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 ¿No? Tengo mucho dinero. 584 00:44:21,659 --> 00:44:24,703 ¿Qué? ¿Y dónde está? 585 00:44:25,788 --> 00:44:28,457 - [música se intensifica] - [Ka-young gruñe] 586 00:44:28,540 --> 00:44:30,876 [respira agitada] 587 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 ¿Ya viste? 588 00:44:32,294 --> 00:44:34,004 ¡Ah! 589 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 ¡Oh! 590 00:44:36,548 --> 00:44:37,800 [suspira sorprendido] 591 00:44:37,883 --> 00:44:39,301 [grita eufórico] 592 00:44:39,385 --> 00:44:41,095 ¡Dame 10 000 wones! 593 00:44:41,178 --> 00:44:42,554 ¿Diez mil? 594 00:44:42,638 --> 00:44:44,056 [genio gime emocionado] 595 00:44:44,139 --> 00:44:46,600 La inflación no tiene efecto en lo que me pediste. 596 00:44:46,684 --> 00:44:49,895 No te atrevas a desperdiciar este dinero y córtate el cabello. 597 00:44:49,978 --> 00:44:51,855 Pareces personaje de anime. 598 00:44:52,523 --> 00:44:53,732 Tiene un objetivo. 599 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 Quiero traer a Sade de regreso. 600 00:44:56,819 --> 00:44:59,446 Esta vez, estoy cuidando mi cabello. 601 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Le estoy aplicando un tratamiento para que tenga una nueva apariencia. [ríe] 602 00:45:03,033 --> 00:45:05,119 Ah. Sade me comentó algo. 603 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 Bueno, entiendo lo del cabello. 604 00:45:08,038 --> 00:45:10,040 ¿Pero añadir la lágrima es necesario? 605 00:45:10,124 --> 00:45:13,043 El primer Sade murió en la guerra de los 300 años. 606 00:45:13,127 --> 00:45:14,128 Me salvó la vida. 607 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Una vez que terminó el conflicto, 608 00:45:16,505 --> 00:45:18,799 usé una lágrima de tristeza para revivirlo. 609 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Ese fue el que viste. El segundo. 610 00:45:21,301 --> 00:45:24,221 Mm. Eso explica por qué tan sentimental. 611 00:45:25,055 --> 00:45:29,351 Por eso, ahora quiero usar mi cabello seco. [ríe] 612 00:45:29,435 --> 00:45:30,853 [zumbido mágico] 613 00:45:30,936 --> 00:45:33,272 Mm. A cumplir deseos. 614 00:45:35,149 --> 00:45:37,067 - [ríe] - [zumbido mágico] 615 00:45:38,402 --> 00:45:39,403 [suspira] 616 00:45:39,486 --> 00:45:41,488 [música ambiente animada] 617 00:45:45,117 --> 00:45:47,244 [tararea] 618 00:45:49,455 --> 00:45:50,456 Uh. 619 00:45:53,250 --> 00:45:54,585 Ay, ¡qué susto! 620 00:45:55,335 --> 00:45:57,463 - [música intrigante] - ¿Quién eres tú? 621 00:45:59,047 --> 00:46:00,257 ¿Y ese cabello? 622 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 El cabello tiene un objetivo. Perdóname por el susto. 623 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Vengo a darte un mensaje. 624 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Soy el genio, el espíritu de la lámpara, te concederé tres deseos. 625 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Sí. Seguro eres un puto genio. 626 00:46:14,772 --> 00:46:16,899 Las nuevas estafas son más sofisticadas. 627 00:46:16,982 --> 00:46:20,569 [ríe] La respuesta clásica. Tengo un manual para eso. 628 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Ahí están los deseos que sí puedo cumplir y los que no. 629 00:46:25,616 --> 00:46:27,034 [carraspea] 630 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 MANUAL PARA PEDIR DESEOS 631 00:46:28,702 --> 00:46:31,163 Ten cuidado con lo que pides. ¿Ser inmortal? 632 00:46:31,246 --> 00:46:33,540 [chasquido] Mala idea. Tres películas lo explican. 633 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 ¿Cambiar el pasado? [chasquido] 634 00:46:34,917 --> 00:46:37,169 Existe el efecto mariposa. Si no eres lista… 635 00:46:38,003 --> 00:46:40,088 Je. No lo recomiendo. 636 00:46:40,172 --> 00:46:43,759 Ahora, si tienes dinero, ¿serías tan amable de comprarme algo? 637 00:46:43,842 --> 00:46:44,968 [chasca la lengua] 638 00:46:47,262 --> 00:46:48,722 [ríe] 639 00:46:48,806 --> 00:46:50,474 - ¿Dices que eres un genio? - Mm. 640 00:46:50,557 --> 00:46:52,684 - ¿Que, además, concedes deseos? - Mm-hmm. 641 00:46:52,768 --> 00:46:54,978 Entonces, ¿por qué ruegas por un deseo? 642 00:46:55,062 --> 00:46:56,063 Eh… 643 00:46:57,898 --> 00:47:03,821 Pero, oye, ¿no tenías fe en el Señor y eso de las almas puras? 644 00:47:04,321 --> 00:47:06,573 Ah. ¿Crees en dioses ancestrales? 645 00:47:08,033 --> 00:47:09,326 Ah. [ríe] 646 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Eso cambia todo por completo. 647 00:47:11,703 --> 00:47:12,663 [música cómica] 648 00:47:12,746 --> 00:47:14,873 En este reino, existe algo llamado "diamante". 649 00:47:14,957 --> 00:47:16,834 - Es un dios para nosotros. - Oh. 650 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 MANUAL DE NEGOCIO 651 00:47:17,835 --> 00:47:19,795 ¿"Tapetes de germanio"? Dime qué son. 652 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 En pocas palabras, es una alfombra mágica que genera calor. 653 00:47:23,465 --> 00:47:25,759 [chasca los dedos] Mágica como genio. [ríe] 654 00:47:25,843 --> 00:47:28,554 - Oh. - Te dan diez alfombras al principio. 655 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Una vez que vendes las diez, se te da una como obsequio. 656 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 O sea, ¿que tendré una de regalo? 657 00:47:34,309 --> 00:47:35,894 Sí, tranquilo. 658 00:47:35,978 --> 00:47:38,647 Y no debes pagar nada de esto por anticipado. 659 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 No debes ignorar esta oportunidad. 660 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 - ¿No hay que pagar por anticipado? - Mm. 661 00:47:43,986 --> 00:47:46,905 Entonces, ya no tengo que ir a cosechar coles. 662 00:47:47,531 --> 00:47:50,492 - [música cesa] - Aunque, si cosecho coles y hago esto… 663 00:47:50,576 --> 00:47:51,660 ¡Ah! 664 00:47:52,995 --> 00:47:55,163 El señor Kim, el señor Park, el señor Choi. 665 00:47:55,247 --> 00:47:56,832 Sang-hyeok cuando crezca. 666 00:47:56,915 --> 00:47:57,916 Ejllael… 667 00:47:58,500 --> 00:48:00,002 Mm, no creo que me compre. 668 00:48:00,085 --> 00:48:01,587 Disculpa. Debes firmar esto. 669 00:48:01,670 --> 00:48:03,338 ¡Min-ji! Em… 670 00:48:03,881 --> 00:48:05,507 - No, ya me olvidó. - [chasquido] 671 00:48:06,216 --> 00:48:07,593 ¡Oh Pan-geum! 672 00:48:07,676 --> 00:48:09,511 Ella… [suspira] 673 00:48:10,345 --> 00:48:11,388 ya no está. 674 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 Un gran producto, y no puedo venderlo. 675 00:48:15,809 --> 00:48:17,519 No tengo diez personas. 676 00:48:17,603 --> 00:48:19,271 Irem no está y Sade tampoco. 677 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 Extraño a Oh Pan-geum. 678 00:48:22,608 --> 00:48:24,443 [música cómica] 679 00:48:24,526 --> 00:48:25,819 [lloriquea] ¿Estás bien allá? 680 00:48:26,987 --> 00:48:28,906 Nos cuidas desde el cielo. 681 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Yo estoy muy bien. 682 00:48:31,450 --> 00:48:34,703 Ay. Parece que necesitas mucha ayuda. 683 00:48:35,704 --> 00:48:38,206 - Mejor olvidémonos de esto. - [genio gimotea] 684 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 ¿A dónde vas? Tienes que pedir un deseo. 685 00:48:42,502 --> 00:48:44,129 Te juro que soy un genio. 686 00:48:44,713 --> 00:48:45,672 Pídelo. 687 00:48:46,256 --> 00:48:49,426 No puedo revivir a nadie ni llevarte al futuro. 688 00:48:49,927 --> 00:48:53,430 - Fuera de eso, tus deseos son… - [tintineo mágico] 689 00:48:54,348 --> 00:48:56,558 - Son órdenes. - [cling] 690 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 ¡No corras en la avenida! ¿Por qué siempre haces eso? 691 00:49:01,521 --> 00:49:03,023 [música cesa] 692 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Oye. 693 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 ¿Usaste una botella entera de mi champú favorito? 694 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Pues, lo usé para traer a Sade a la vida. 695 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 [grita] ¡Te voy a matar! 696 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Ven aquí. - [genio] Ven tú. 697 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 [grita] ¡Ven! 698 00:49:31,009 --> 00:49:32,552 [Ka-young] ¡Ay! Ven aquí. 699 00:49:32,636 --> 00:49:34,262 - [genio] No quiero. - Que vengas. 700 00:49:34,346 --> 00:49:37,182 - [genio] No quiero. - [Ka-young] ¡No me respondas! 701 00:49:37,265 --> 00:49:38,850 [genio] ¡No me preguntes! 702 00:49:39,476 --> 00:49:41,979 [Ka-young] Ven. No te vayas. 703 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 ¡No! ¡Oh! 704 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ¡Ya regresó! 705 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 ¡Oh! ¡Él también regresó! 706 00:49:52,990 --> 00:49:56,910 Usaste toda mi botella de champú en él, pero se ve igual. 707 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Me sentí muy mal por él, creí que era por mi cabello. 708 00:50:00,247 --> 00:50:02,499 La verdad me siento aliviado. 709 00:50:03,834 --> 00:50:04,835 Mi señor. 710 00:50:05,419 --> 00:50:06,878 Señorita Ki. 711 00:50:06,962 --> 00:50:09,297 [rompe en llanto] 712 00:50:12,467 --> 00:50:15,053 ¡Los extrañé mucho! 713 00:50:15,137 --> 00:50:16,263 [ríe y llora] 714 00:50:17,431 --> 00:50:19,266 [sigue riendo] 715 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 [Ejllael] ¡Suéltame! 716 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 - ¿Alguien podría quitármelo? [llora] - [Sade gruñe] 717 00:50:24,688 --> 00:50:26,898 Oye, ¿quieres desaparecer otra vez? 718 00:50:26,982 --> 00:50:28,650 Todavía sigo recuperando mis alas. 719 00:50:28,734 --> 00:50:31,319 [Sade] ¡Ejllael es muy malo! 720 00:50:31,403 --> 00:50:34,322 ¡Tienes que volver a crear a Irem! [ruge] 721 00:50:34,406 --> 00:50:37,659 - [llora] ¡Ya! ¡Suéltame, por favor! - [Sade gruñe] 722 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 ¡Ya! 723 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 [burbujeo] 724 00:50:46,710 --> 00:50:47,919 [música mágica] 725 00:50:49,087 --> 00:50:51,339 [tose] 726 00:50:53,508 --> 00:50:54,760 Ha pasado mucho tiempo. 727 00:50:54,843 --> 00:50:56,720 [sigue tosiendo] 728 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 ¿Te pegaron bien el cuello? 729 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Sí. Te agradezco mucho. 730 00:51:01,058 --> 00:51:02,476 Gracias por mi lámpara. 731 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 ¿Por qué sigues en Goryeo? 732 00:51:04,811 --> 00:51:06,688 ¿Sabes en cuántos edificios invertí? 733 00:51:06,772 --> 00:51:08,607 Es una inversión a largo plazo. 734 00:51:09,107 --> 00:51:12,778 Y, además, ¿ya te enteraste? Ka-young no se inclina ante los humanos. 735 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 ¿Cómo no? Se inclina ante la tumba de su abuela todos los días. 736 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 ¡Los humanos muertos no cuentan! 737 00:51:17,908 --> 00:51:18,992 [suspira] 738 00:51:19,534 --> 00:51:22,412 El solo pensar en las amenazas de Oh Pan-geum… [suspira] 739 00:51:22,496 --> 00:51:23,872 - ¿Amenazas? - [suspira] 740 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Me cansé de los humanos. Jamás imaginé lo que podrían hacer. 741 00:51:27,042 --> 00:51:28,585 No quiere ir al cielo ni revivir. 742 00:51:28,668 --> 00:51:31,254 Le gritaba a diario a Dios para que regresaras. 743 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Para mí, eso fue muy incómodo. 744 00:51:33,799 --> 00:51:35,550 - [música apacible] - [genio suspira] 745 00:51:40,180 --> 00:51:42,224 Entonces, regresé gracias a Oh Pan-geum. 746 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Además, Oh Pan-geum les mandó un mensaje a ti y a Ki Ka-young. 747 00:51:47,395 --> 00:51:48,396 ¿Qué mensaje? 748 00:51:49,022 --> 00:51:50,273 [ulula] 749 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 [Irem] ¡Sade! 750 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 ¡Jinniya! 751 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 ¡Iblis! 752 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 ¡Señor Park! ¡Hola! ¿Cómo están? 753 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 ALFOMBRAS DE JADE DE GERMANIO 754 00:52:01,701 --> 00:52:02,869 [música cesa] 755 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 [se sobresalta] ¡Ah! 756 00:52:09,209 --> 00:52:10,460 ¿Qué es eso? 757 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 ¿Qué? ¿Esto? 758 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 [nervioso] Ah… Este lo compré hace mucho. 759 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Es mágico. Es un tapete que genera calor. 760 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Si vendo diez de estos, me regalan uno más. Sí. 761 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 ¿Sí? También yo. El onceavo golpe para ti es gratis. Ven. 762 00:52:26,518 --> 00:52:28,562 No, primero escúchame. 763 00:52:28,645 --> 00:52:31,356 Como regresaron Irem y Sade, ya tengo nueve personas. 764 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Necesito una persona más. ¡Mira! 765 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Les preparé un café. 766 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 [ríe] 767 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Señor, me dijeron que el Sr. Kim, el de las coles, murió ayer. 768 00:52:39,990 --> 00:52:43,451 - ¿Qué? - Oye, ¿de dónde sacaste las tazas? 769 00:52:43,535 --> 00:52:46,037 - ¿Otro esquema piramidal? - [se sobresalta] ¡Ah! 770 00:52:46,663 --> 00:52:49,207 - ¿De dónde sacaste eso? - Se ven vintage, ¿no? 771 00:52:49,291 --> 00:52:51,668 Estaban en un rincón de la lámpara y quise usarlas. 772 00:52:51,751 --> 00:52:52,836 - [música animada] - ¡Ah! 773 00:52:52,919 --> 00:52:54,171 - Mm. - [sonido cómico] 774 00:52:55,922 --> 00:52:58,758 [olfatea] Huele raro, como al perfume de Jinniya. 775 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 ¡Sade, idiota! 776 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Es un regalo de compromiso. Uno para nosotros. 777 00:53:05,724 --> 00:53:07,392 Dices que no puedes ir al futuro. 778 00:53:08,476 --> 00:53:10,604 ¿No has visto que estás muerto en el futuro? 779 00:53:10,687 --> 00:53:12,731 Ven acá. Sí, ven acá. 780 00:53:13,315 --> 00:53:14,608 [grita] 781 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 ¡Ven acá! 782 00:53:16,401 --> 00:53:18,695 - Ay, está caliente. - [música cesa] 783 00:53:22,657 --> 00:53:23,909 [zumbido mágico] 784 00:53:24,743 --> 00:53:27,704 [ráfaga de viento y arena] 785 00:53:31,499 --> 00:53:33,418 [hombre] ¿La espada volvió a su lugar? 786 00:53:36,254 --> 00:53:38,256 [ráfaga de viento fuerte] 787 00:53:40,383 --> 00:53:42,928 [guía] ¿Ven los remolinos de arena al frente? 788 00:53:43,011 --> 00:53:44,304 Dentro de la cultura árabe, 789 00:53:44,387 --> 00:53:46,765 al fenómeno se le llama "genios danzantes". 790 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 ¡Guau! ¿Un genio? 791 00:53:48,350 --> 00:53:50,101 ¿Cómo ese que vive en la lámpara? 792 00:53:50,185 --> 00:53:51,478 Es fascinante. 793 00:53:51,561 --> 00:53:52,520 [música animada] 794 00:53:52,604 --> 00:53:54,648 [mujer] ¡Qué impresión! 795 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Doctora Choi, qué bueno que regresó. 796 00:53:59,527 --> 00:54:00,779 Sí. 797 00:54:01,613 --> 00:54:04,032 No me canso de ver este lugar. 798 00:54:10,330 --> 00:54:12,332 [clics de cámaras] 799 00:54:15,877 --> 00:54:17,212 [ráfaga de viento y arena] 800 00:54:17,295 --> 00:54:18,296 [música cesa] 801 00:54:20,173 --> 00:54:23,301 [música romántica coreana] 802 00:54:33,144 --> 00:54:37,649 Llevamos décadas bailando vals juntos, ¿por qué me sigues pisando? 803 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 Te piso a propósito para recordar nuestros inicios. 804 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Por cierto, quiero decirte algo. 805 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - [Ka-young] ¡Espera! 806 00:54:48,451 --> 00:54:50,287 Como esto ya casi termina… 807 00:54:52,289 --> 00:54:55,709 "Habibti". Todos están esperando a que digas esa palabra. 808 00:54:55,792 --> 00:54:56,668 [ríe] 809 00:55:00,672 --> 00:55:03,800 Sí, lo sé. Siento sus miradas sobre nosotros. 810 00:55:05,093 --> 00:55:08,179 Pero la palabra que iba a decir era "abuela". 811 00:55:10,140 --> 00:55:12,225 [suspira] Eso era. 812 00:55:13,518 --> 00:55:15,645 ¿Abuela? ¿Mi abuela? 813 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Sí. Regresé contigo, porque Oh Pan-geum lo pidió. 814 00:55:20,650 --> 00:55:21,818 Y además… 815 00:55:23,069 --> 00:55:24,571 pidió que te diera un mensaje. 816 00:55:28,742 --> 00:55:31,911 AHORA LOS DEJARÉ A TODOS CON UN SATANÁS Y UNA PSICÓPATA 817 00:55:32,787 --> 00:55:35,290 QUE AMBOS SE AMEN Y SE ANHELEN EL UNO AL OTRO 818 00:55:35,373 --> 00:55:38,084 [música romántica continúa] 819 00:55:44,341 --> 00:55:46,634 [zumbido mágico] 820 00:55:47,260 --> 00:55:48,636 A cumplir deseos. 821 00:55:49,471 --> 00:55:51,931 Te veo pronto, mi psicópata. 822 00:55:52,932 --> 00:55:54,601 No te preocupes por mí. 823 00:55:54,684 --> 00:55:57,062 Te veo luego, Satanás. 824 00:56:02,984 --> 00:56:04,611 [zumbido] 825 00:56:14,871 --> 00:56:16,873 [música romántica continúa] 826 00:57:59,767 --> 00:58:01,060 [música termina] 827 00:58:01,144 --> 00:58:03,146 [música pop rock] 828 00:59:43,580 --> 00:59:45,081 [música termina]