1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 SANA ULAŞAMIYORUM KA-YOUNG 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 BENİ ARAR MISIN? ACİL! 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 PARAYI BANA HİBE ETTİĞİNİ SÖYLE 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 BEN YANARSAM SENİ DE YAKARIM 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 İŞTEN ÇIKIŞINIZ VERİLDİ 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 ZİMMETLİ EŞYALARI TESLİM EDİN 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Sayacı okumak için geldim. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 Kimse var mı? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Kafayı yiyeceğim. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Lanet olsun. 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 Bu paralar nereden çıktı? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Bende ne işi var? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Nefesim kesilmiyor. Yorulmadım bile. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 UYKU HAPLARINI BIRAK 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 GÜNDE BİR VİTAMİN AL, GÜNEŞE ÇIKMAYI İHMAL ETME 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,344 Üşensen bile evde yemek yapmaya çalış. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 Kışın borular donuyor, 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 boruların üstüne eski giysileri sar. 20 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Canım Ka-young'um, her gün başka güzelsin. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Sen benim neşe kaynağımsın. Kendine hep çok iyi bak. 22 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Biliyorum, canın sıkkın ama yardımın lazım. 23 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Evimde çanta dolusu para var. 24 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 Bende ne işi olduğunu bilmiyorum. 25 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Min-ji'nin Instagram'ında o çantayla resmin var. 26 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Senin çantanmış. 27 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Anlamıyorum. 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 Paranı mı çaldım? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 Çaldıysam da hatırlamıyorum. 30 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Çalmış olabilirim 31 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 çünkü içten içe hep dara düşmeni isterdim. 32 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 O senin paransa… 33 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 …özür dilerim. 34 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 O para senin. 35 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Birine yardım edebilmem için 36 00:04:57,964 --> 00:04:59,090 bana bir şey sattın 37 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 ama onu kurtaramadım. 38 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Dilediğin gibi harca. 39 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 Olmaz. 40 00:05:06,597 --> 00:05:08,933 Günlerdir cehennem hayatı sürüyorum. 41 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 Peşime düşerler diye korktum 42 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 ama polise gitmeyi de gözüm yemedi. 43 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 O paraya dokunmak istemiyorum. 44 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Lütfen hepsini geri al. 45 00:05:21,362 --> 00:05:22,864 İşten atılmışım. 46 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 Bu konuda yardım etsen yeter. 47 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Tek istediğim… 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 …eski hayatıma dönmek. 49 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 Cin doğru söylemiş. 50 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Yozlaşmana ben sebep oldum. 51 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Anneannem böyle mi dedi? 52 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Evet. 53 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Seni büyütmüş olmak 54 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 onun için bir lütufmuş. 55 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 Keşke bunu sana cenazede söyleseydim. 56 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Üzgünüm. 57 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Dediklerim için de. 58 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 O gün biraz… 59 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 -Beni affediyor musun? -Evet. 60 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 -Hayattan memnun musun? -Evet. 61 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Başarılı oldum. 62 00:06:55,039 --> 00:06:57,542 Üniversiteyi bitirdim, diş hekimi oldum. 63 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Neden sordun? 64 00:07:01,045 --> 00:07:03,297 Anneannem beni büyütürken mutlu oldu. 65 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Sen başarılı oldun. 66 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Ben de 67 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 bunları istiyorum. 68 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Ne başarmak istiyorsun? 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Nasıl mutlu olabilirsin ki? 70 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASAPORT 71 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 72 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 Ka-young! Gitme! 73 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Hayır! Beni bırakma! 74 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young! 75 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Hayır. 76 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Yanıma gel İblis! 77 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Gel! 78 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 Yanımdan ayrılmayacağını söylemiştin! 79 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Yanıma gel! 80 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Yanıma gel! 81 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Yanıma gel İblis! 82 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Gel! 83 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Neredesin? 84 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Neden yok oldun? Neden? 85 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 İblis. 86 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Yanıma gel diyorum. 87 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 İblis! 88 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 Nerede kaldın? Seni beklemekten canım çıktı! 89 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 Niye hemen gelmedin? 90 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 Çağırdığımda gelmeliydin. 91 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Sen bir cinsin. 92 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Son dileğimi yerine getirmen gerek. 93 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Dileğim… 94 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 Yapma. 95 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Sadece kendimi düşünüp bencilce bir dilek tutacağım. 96 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 Ka-young, yapma. 97 00:12:42,803 --> 00:12:46,474 Anneannemin beni büyütürken neler çektiğini hissedebileyim. 98 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Varlığımın komşularda yarattığı o korku hissini bileyim. 99 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 Min-ji'nin dost duygularını bileyim. 100 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Lambandaki yazıları hangi hislerle yazdığını bileyim. 101 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Bana insani duygular ver. 102 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Bir gün yeter. 103 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Bir günlüğüne, 104 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 duyguları en normal, en saf hâliyle yaşayayım. 105 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 Sonrasında anormal hâlime dönebilirim. 106 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Herkesin lanetlediği hâlime. 107 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 Rahatsız hâlime. 108 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Böyle öleceğim. 109 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Bu… 110 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 …son dileğim. 111 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Yoksa… 112 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Seni öldürebileceğimi mi sanıyorsun? 113 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Yoksa… 114 00:13:58,379 --> 00:14:00,464 Ölmek için bulduğun yöntem bu mu? 115 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Evet. O da var. 116 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Görüyorsun ya… 117 00:14:07,930 --> 00:14:08,848 Bencil biriyim. 118 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Böylece intikamını almış olacaksın. 119 00:14:16,564 --> 00:14:17,815 Özgür kalacaksın. 120 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Hâlâ başkalarını düşünüp dilek tutuyorsun. 121 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Artık anlıyorum. 122 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 O haklıydı. 123 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Sen O'nun yüce eserisin. 124 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Bu saf insanın önünde eğiliyorum. 125 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Artık anılarında olmayacağım. 126 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Sen benim sevdiğimsin. 127 00:15:39,021 --> 00:15:40,940 Saygı duyduğum tek insansın. 128 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 Efendimsin. 129 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Elveda. 130 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Dileğin gerçekleşti. 131 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Bu "gi-yeok" harfi. 132 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun." 133 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Sağ ol! Tebrik ederim. 134 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Tebrikler. 135 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Seni her koşulda seviyorum. 136 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Benim canım Ka-young'um güvende. 137 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Benim küçük mızmızım güvende. 138 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Benim inatçı kızım güvende. 139 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Anneanne. 140 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Canımı yaktın! 141 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Seni öldüreceğim anneanne! 142 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Anneanne! 143 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Benim canım Ka-young'um 144 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 öyle duygular yaşasın ki 145 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 hem derin bir özlemle ağlayabilsin… 146 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Bir dakika boyunca say. 147 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 …hem de neşe içinde gülebilsin. 148 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 Bunları yaşamanı istiyorum. 149 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 Anneannem beni nasıl da seviyormuş. 150 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Bana olan sevgisi onu nasıl da tüketmiş. 151 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Ah be… 152 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Anneanneme güç vermemişim. 153 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Neler çektiğini şimdi anlıyorum. 154 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Ona sadece yük olmuşum. 155 00:18:43,872 --> 00:18:47,376 Sana umutla bakıyorum. 156 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Anneanne. 157 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Anneanne! 158 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Özür dilerim anneanne. 159 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Özür dilerim. 160 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Anneanne. 161 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Niye buradasın? 162 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 Ne oldu? 163 00:19:36,425 --> 00:19:38,385 Bencilce bir dilek tutup 164 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 intikam almanı sağlayacaktı. 165 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Sen kazanmış olacaktın. 166 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ka-young'un yarın ecel günüydü. 167 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Ne dedin sen? 168 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Şeytan! 169 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 O'nunla bir anlaşma yaptın. 170 00:19:56,236 --> 00:19:58,822 "İblis bir insanın önünde eğildiğinde 171 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 onun boynunu vuracaksın Azrail." 172 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Lütfen O'ndan merhamet dile. 173 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Ka-young'un günahsız olduğunu söyle. 174 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Lütfen kardeşim. 175 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Her şey O'nun iradesine bağlı. 176 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Bin yıl önce verdiği emri yerine getirmeye hazırım. 177 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Tüm hayatlarına şahit oldum. 178 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Artık beyaz bir dumana dönüşeceğim. 179 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Bu hem bir özür… 180 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 …hem de günahım olacak. 181 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Unuttuğun çok kıymetli anıların var. 182 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 O anıları 183 00:21:17,859 --> 00:21:19,069 sana geri vereceğim. 184 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Seni asla unutmayacağım. 185 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Aşkım. 186 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 İblis. 187 00:22:48,825 --> 00:22:50,327 Seni unutmuştum. 188 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Yapamadın. 189 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 Ölmemi göze alamadın. 190 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Çünkü beni seviyorsun. 191 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Ama sen… 192 00:23:10,806 --> 00:23:12,307 Benim yüzümden… 193 00:23:18,063 --> 00:23:20,357 …boynun vuruldu, değil mi? 194 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 Özgür kalmanı istiyordum. 195 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Yaşamanı istiyordum. 196 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Tüm amacım buydu. 197 00:23:37,999 --> 00:23:39,167 Böyle mi olacaktı? 198 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Buna dayanamam. 199 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Dayanamam! 200 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Dubai'deki Kore Konsolosluğu'ndan 201 00:25:15,138 --> 00:25:17,807 Ki Ka-young'un vefatını bildirmek için aradım. 202 00:25:37,118 --> 00:25:38,328 O bir psikopattı. 203 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 Üzüntüden nasıl ölür? 204 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Kalp acısı 205 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 insanı öldürür derler ya. 206 00:25:47,045 --> 00:25:48,505 İyi de o bir psikopattı. 207 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 Bu yüzden ölmemeliydi. 208 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Ah be… 209 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Acını paylaşıyorum. 210 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Dr. Choi dönmeden önce cenaze işlerini ayarlayalım. 211 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 Cenaze kıyafetlerini çok sık giyer olduk. 212 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 KORE CUMHURİYETİ BAŞKONSOLOSLUĞU 213 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Cenaze nakil işlemleri hazır. 214 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Eşyalarını teslim edeyim. Üstünde sadece bunlar vardı. 215 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 31 EKİM 2024 216 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG KREMASYON ODASI 5 217 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 31 Ekim Perşembe. 218 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Onu huzur içinde ebediyete uğurluyoruz. 219 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Ateş! 220 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Yanıp kül oluyor! 221 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Ateş! 222 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Ateş! 223 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Ateş! 224 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Hayır! 225 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Affet beni! 226 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Ah be Ka-young… 227 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Ben dumansız ateşten yaratılan ruhani bir varlığım. 228 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 Bir cinim. 229 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Perşembe günü yaratıldık. Meleklerden bir gün sonra. 230 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 CİNGÖZ KIRTASİYE 231 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 GEÇİCİ OLARAK KAPALI 232 00:27:59,344 --> 00:28:02,514 UIRIM MOTOR 233 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 CHEONGPUNG İNSAN KAYNAKLARI OFİSİ 234 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 KI KA-YOUNG DOĞUM: 6 EKİM 1997 235 00:28:30,166 --> 00:28:32,711 ÖLÜM: 27 EKİM 2024 236 00:28:44,139 --> 00:28:45,807 Dile benden ne dilersen. 237 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Ey sahip. 238 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 239 00:29:02,699 --> 00:29:03,908 Anladım. 240 00:29:03,992 --> 00:29:07,203 Bin yıllık aşkın sonunda sen de bir cin oldun. 241 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 Peki o adam… 242 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Yani o cin nereye gitti? 243 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Edebi yalnızlığa. 244 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Umarım bunu bana getirmişsindir. 245 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Dilek tutmanın karşılığı mı var? 246 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Lee Beul-li'ye bu yüzden mi 1000 won vermiştin? 247 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Yoksa hemen bir dilek mi tutacaksın? 248 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Tutamaz mıyım? 249 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 Tutabilirsin. Kuralları söyleyeyim. 250 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 Ölüleri diriltmek yok. 251 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 Geleceğe gitmek yok. 252 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Bunlar dışında 253 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 dile benden 254 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 ne dilersen. 255 00:30:00,715 --> 00:30:01,800 Çok yapmacıksın. 256 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Tamam. 257 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 Benimle her çarşamba balık yahnisini yemeni diliyorum. 258 00:30:15,522 --> 00:30:16,815 Dileğin gerçekleşti. 259 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 İkinci dileğim şu: 260 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 Dişçiye gitmesi gerekip parası olmayan çocukları 261 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 benim kliniğime gönder. 262 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 Son dileğim ise… 263 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Dur, yapma! 264 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Hepsini tek seferde harcama. 265 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Tamam. Sonraya saklarım. 266 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Oh be. 267 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Şimdilik bunları diliyorum. 268 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Dileklerin gerçekleşecek Min-ji. 269 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 Bana "efendim" diye hitap et. 270 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 KRAL ATARİ 271 00:30:49,764 --> 00:30:50,890 GÜLÜMSE DİŞ KLİNİĞİ 272 00:30:50,974 --> 00:30:52,600 ZORLA GÜZELLİK OLUR 273 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Burası atari salonu değil mi? 274 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Evet, öyle. 275 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Dişlerindeki bakterilerle savaşmamız lazım. 276 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Ayrıca derslerin de kötüymüş. 277 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 Ne? 278 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Beklerken şunları çöz. 279 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Çözmezsen sana anestezi yok. 280 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Şu anda Korece konuşuyorum ama beni anlıyorsun, değil mi? 281 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 Ben sadece Korece bilen bir cinim. 282 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 Bundan böyle K-pop dinlemen ve Kore dizileri izlemen şart. 283 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 Çünkü yeni bir cin var ve başka dil bilmiyor. 284 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Cheongpung Kiraz Çiçeği Festivali başladı! 285 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Tahıllı pirinç patlağımız meşhurdur. 286 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 -Sıradaki standa geçelim. -Hadi. 287 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 -İşte karışınızda Kızımın Çilekleri! -Çilekleri! 288 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Cheongpung Bankası olarak 289 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 danışmanlık hizmeti sunuyoruz. 290 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 291 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 Hoş geldin. 292 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Seni böyle görünce yüreğim hopluyor. 293 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Ya biri seni tanırsa? 294 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Beni farklı biri olarak görüyorlar. 295 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 Onlar adına yazık oluyor. 296 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Bu hâlim çok güzel. 297 00:32:36,746 --> 00:32:38,957 Yine de hâlâ bilime inanıyorum. 298 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Bir gelsene. 299 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Tekrarı olmayacağını sandıysan yanıldın. 300 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Üç, iki, bir. 301 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 DEHŞET - SEKSİ YAK - BENİ 302 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KALBİMDESİN KI KA-YOUNG 303 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Her kuruşuna değdi. 304 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Benden önce ölmeni bekliyordum, kendimi buna hazırlamıştım 305 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 ama ağlamanı hiç beklemiyordum. 306 00:33:47,817 --> 00:33:50,570 Tamamen hazırlıksız yakalandım. 307 00:33:51,529 --> 00:33:53,573 Birkaç gündür buna kafa yoruyorum. 308 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 Sonuç? 309 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 Sonuç olarak, 310 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 bir cin veya ruh da olsan 311 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 yeni hayatında mutlu olmanı istiyorum. 312 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Ağlamanı veya ölmeni istemiyorum. 313 00:34:17,722 --> 00:34:19,098 Özlediğine kavuş. 314 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Üçüncü dileğim bu. 315 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Hayır Min-ji, yapma. Yoksa beni unutsun! 316 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Parlamıyorum. 317 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Niye ki? 318 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Bu zaten gerçekleşmiş bir dilek mi? 319 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 Öyle tabii. Sana zaten kavuştum. 320 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 Bir an korktum. 321 00:34:46,250 --> 00:34:47,376 Şöyle bir şey var. 322 00:34:48,211 --> 00:34:49,629 Son dileğini tuttuğunda… 323 00:34:49,712 --> 00:34:50,963 Yine geleceğim. 324 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Huzurla uyu. 325 00:34:53,800 --> 00:34:54,926 Şimdilik hoşça kal. 326 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Affedersiniz. 327 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 Anneanne. 328 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Beni görmeye mi geldin? 329 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Anneanne! 330 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Yine gel. 331 00:37:21,072 --> 00:37:22,573 Gelecek bahar da gel! 332 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Her bahar gel! 333 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Bu resim altı kuşaktır ailemizde. 334 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Farklı bir tarzı var. 335 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Gerçekten Joseon dönemine mi ait, bunu tescil ettirmek istiyorum. 336 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 O döneme ait kadın portreleri 337 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Doğu Asya resim sanatının özgün tarzını yansıtırdı 338 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 ama bu daha ziyade Mısır resimlerini andırıyor. 339 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Yaşanan onca şeye rağmen hâlâ sadece şube müdür yardımcısıyım. 340 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Rakip firmaya geçmek istiyorum. 341 00:38:03,906 --> 00:38:05,032 Son dileğim bu. 342 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Bu marketin ticari bir sırrını söyle. 343 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Kolay iş. 344 00:38:19,213 --> 00:38:20,381 Dileğin gerçekleşti. 345 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Sana çok mühim bir ticari sır söyleyeyim. 346 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Jin Ramen'i öne çıkarmak istiyorlar. 347 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Sen de çok yalnızlık çekmiş olmalısın. 348 00:38:53,414 --> 00:38:55,750 Herkes seni unuturken 349 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 sen onları hatırlıyordun. 350 00:39:02,298 --> 00:39:03,257 Bahar çiçekleri 351 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 yağmuru andırıyor. 352 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Keşke 353 00:39:09,805 --> 00:39:11,140 yanımda olsaydın. 354 00:40:20,000 --> 00:40:21,627 Nihayet kavuştuk. 355 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Seni özlemiştim. 356 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Nasıl geri döndün? 357 00:40:29,051 --> 00:40:30,219 Min-ji'nin dileği… 358 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 Parlayan çiçekler… 359 00:40:34,014 --> 00:40:36,851 Nasıl döndüğümü ben de bilmiyorum. 360 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Yeter artık! Vazgeç bu işten! 361 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Bilmediğin bir diyarda düzeni bozmaya çalışıyorsun! 362 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Bana bak! Benimle konuşurken sesini yükseltme, anlaşıldı mı? 363 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Tekrar öleceğimi söylesen bile korkacak hiçbir şeyim yok. 364 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Cehennemden de korkmuyorum. 365 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Beni vazgeçiremezsin. 366 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Beni patronuna götür. Senden istediğim tek şey bu. 367 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Seni deli insan! İstemekle olacak iş mi bu? 368 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Kendine gel. 369 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Cennete gitmen kesinken niye böyle davranıyorsun? 370 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 Cennet mi? 371 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 Cennette gözüm yok. 372 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 Ka-young ölüp şeytan olmuşken cenneti ne yapayım? 373 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Sana ne demeli? 374 00:41:21,479 --> 00:41:24,315 İlahi kuralı bozup ne zaman öleceğimi söyledin 375 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 ama kafamı karıştırmak için bilmece gibi konuştun. 376 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Neyse ki akıllı kadınım. 377 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Bu yaptığını telafi etmen gerek. 378 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 Sonuçta bir meleksin. 379 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Tüm yaptıklarından sonra bana bu iyiliği borçlusun. 380 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Tam olarak ne istiyorsun? 381 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Evet, öfkelendiğinizi biliyorum. 382 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Efendim? Ama ben… 383 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Yine de… 384 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Öyle bile olsa… 385 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Evet, anlıyorum. 386 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 O hâlde 387 00:42:06,315 --> 00:42:08,651 Goryeo topraklarına gideceğim. 388 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Bir şeyi de bil artık. 389 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Önce hasret giderseydik. 390 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Neyse. 391 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 En meşhur cin olma ünvanı artık bana geçebilir. 392 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Bu kanıya nasıl vardın? 393 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Ünvanımdan vazgeçmem. 394 00:42:38,556 --> 00:42:40,140 Geçeceksin. İşte o kadar! 395 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 Güçlerimi bilmiyorsun. 396 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Hiç değişmemişsin. 397 00:43:06,458 --> 00:43:07,543 Hâlâ çok tuhafsın. 398 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 Çok da tatlısın. 399 00:43:23,809 --> 00:43:27,438 Acele et! Ön sırada yer kapmalıyız. 400 00:43:28,689 --> 00:43:30,899 Sabahın köründe burada ne işimiz var? 401 00:43:30,983 --> 00:43:33,944 Lahana hasadında iyi para var. Yemek de veriyorlar. 402 00:43:34,028 --> 00:43:37,573 Mevcut ekonomide böyle işler bulmak kolay değil. 403 00:43:37,656 --> 00:43:39,366 Bak, üç kişi gelmiş bile. 404 00:43:39,450 --> 00:43:40,951 Merhaba Bay Kim. 405 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Otur. Umarım en az dört kişi lazımdır. 406 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 -Yemek yediniz mi? -Evet. 407 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Yazık, daha gencecik adamsın. 408 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Kendi kendine konuşman iyiye işaret değil. 409 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Seni göremiyorlar mı? 410 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 Bunu yapmak kolay değildir. 411 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Doğru düzgün yapmak için tam 11.000 yıl uğraşmıştım. 412 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Bunu bile öğrenmen 110 asır sürmüş. 413 00:44:07,895 --> 00:44:08,729 Hay… 414 00:44:09,480 --> 00:44:10,689 Böyle olmaz. 415 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 Görünür ol da seni de seçsinler. 416 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Niyeymiş? 417 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Sana kıyafet almamız lazım ama cin olduğun için artık parasızsın. 418 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Parasız mı? Bende para var. 419 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 Ne? Paran mı var? 420 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Bak işte. 421 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Vay be! 422 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 -Lütfen bana 10 bin won ver! -10 bin mi? 423 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Eskiden 1000 won yetiyordu. 424 00:44:46,767 --> 00:44:48,477 Berbere gidip saçını kestir. 425 00:44:48,560 --> 00:44:51,855 Bu hâlinle The Glory'deki Moon Dong-eun'a benziyorsun. 426 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Bir sebebi var. 427 00:44:54,400 --> 00:44:56,735 Sade'yi tekrar yaratacağım. 428 00:44:56,819 --> 00:44:59,154 Bu kez farklı bir formda doğar diye 429 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 kaliteli saç bakım ürünleri kullanıyorum. 430 00:45:03,033 --> 00:45:04,743 Evet. Sade söylemişti. 431 00:45:05,327 --> 00:45:07,246 Onu saçından yaratmışsın. 432 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Peki gözyaşını neden kattın? 433 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Sade'nin ilk hâli 300 yıllık savaşta beni korurken can vermişti. 434 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Hüznümden bir damla yaşla onu tekrar yaratttım. 435 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 Senin gördüğün ikinci hâliydi. 436 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Duygusallığı bu yüzdenmiş. 437 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Bu kez işin içine gözyaşı sokmayacağım. 438 00:45:30,978 --> 00:45:32,730 Bir dilekçim var. 439 00:45:53,250 --> 00:45:54,460 Ödüm patladı! 440 00:45:56,211 --> 00:45:57,171 Siz kimsiniz? 441 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 Saçınız niye böyle? 442 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Sonra anlatırım. Seni korkutmak istemezdim. 443 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 İyi bir haberle geldim. 444 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Ben sihirli lamba ciniyim. Üç dileğini yerine getireceğim. 445 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Cin mi? Git başkasını kandır. 446 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 Ben bu tuzaklara düşmem. 447 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 Bu yaygın bir tepki, o yüzden kılavuz getirdim. 448 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Bilmen gereken her şey yazıyor. 449 00:46:27,117 --> 00:46:28,660 DİLEK TUTMA KILAVUZU 450 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Bazı koşullar var. 451 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 Vampirler gibi ölümsüz olmayı isteme. 452 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Geçmişi değiştirme. 453 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 Kelebek etkisi olur ve sen zararlı… 454 00:46:38,837 --> 00:46:39,797 Değiştirme işte. 455 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Sorun olmayacaksa bana içecek bir şey ısmarlar mısın? 456 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 -Demek bir cinsin. -Evet. 457 00:46:50,557 --> 00:46:52,351 Dilekleri gerçekleştiriyorsun. 458 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 O hâlde kendine içecek de alırsın! 459 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 Önceki yaşamında güçlü inançların olduğunu seziyorum. 460 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Temiz bir ruhun varmış. 461 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Sen de mi saadet zincirindesin? 462 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 En başta söyleseydin ya! 463 00:47:12,746 --> 00:47:15,374 Sistemin en üstündekilere "elmas" deniyor. 464 00:47:15,457 --> 00:47:16,834 Sistemin tanrısı onlar. 465 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 Germanyum yeşim taşı halısı mı? Bu nedir? 466 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Kendinden ısıtmalı sihirli bir halı. 467 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Uçan halı gibi. 468 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 On adet halıyla başlıyorsun. 469 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 On halı satarsan bir halıyı bedavaya alıyorsun. 470 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Bedavaya mı? Hem de böyle bir halıyı mı? 471 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Evet. Bu yüzden ön ödemeye gerek yok. 472 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Böyle bir fırsat kaçmaz. 473 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 -Ön ödeme yok mu? -Yok. 474 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Lahana hasadına gitmem gerekmeyebilir. 475 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Gerçi hem tarlada çalışıp hem de bunu… 476 00:47:53,161 --> 00:47:55,163 Bay Kim, Bay Park, Bay Choi, 477 00:47:55,247 --> 00:47:56,832 büyüdüğünde Sang-hyeok, 478 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 Azrail. 479 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 Gerçi o almaz. 480 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Şurayı imzalar mısın? 481 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 Min-ji! Olmaz, o beni unuttu. 482 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Pan-geum! 483 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 O da olmaz. 484 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 Öldü. 485 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 Güzel halıymış ama maalesef satamam. 486 00:48:15,893 --> 00:48:17,519 Aklıma on kişi gelmiyor. 487 00:48:17,603 --> 00:48:19,271 Irem ve Sade de yok. 488 00:48:20,355 --> 00:48:21,481 Pan-geum'u özledim. 489 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Orada iyi misin? 490 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Bizi izliyorsun, değil mi? 491 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Ben iyiyim. 492 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Bu işe uygun olmadığın belli. 493 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Daha fazla vaktini almayayım. 494 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Nereye gidiyorsun? 495 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Önce bir dilek tut. Ben gerçekten bir cinim! 496 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Dilek tut. 497 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 Ölüleri diriltmek yok. Geleceğe gitmek yok. 498 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Bunlar dışında 499 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 dile benden 500 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 ne dilersen. 501 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Orası ana yola çıkıyor! Yola koşarak çıkılmaz! 502 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Baksana. 503 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Şampuanımın hepsini bitirmişsin. 504 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Sade'yi yaratabilmek için kullandım. 505 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Seni geberteceğim! 506 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 -Kaçma. -Kovalama. 507 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Kaçma! 508 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 -Gel buraya. -Gelmem. 509 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Gel diyorum. 510 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Gelmem diyorum. 511 00:49:35,555 --> 00:49:37,140 Bana cevap verme! 512 00:49:37,224 --> 00:49:38,642 Bana soru sorma! 513 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Kaçma. Gel buraya. 514 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Gelmem. 515 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Şuna bak! 516 00:49:44,356 --> 00:49:45,565 Geri döndü! 517 00:49:47,609 --> 00:49:49,695 O da geri döndü. 518 00:49:52,990 --> 00:49:56,493 Bir şişe şampuan harcadın ama tipinde hiçbir değişiklik yok. 519 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Saçımın hiçbir suçu yokmuş demek ki. 520 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Vicdanım rahatladı. 521 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Sahip. 522 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Patron. 523 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Sizi o kadar özledim ki. 524 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Yeter! 525 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Bırak artık! Bırak! 526 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Seni şu anda yok ederdim ama yeni kanatlarım daha çıkmadı. 527 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Azrail, sen kötüsün! 528 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Irem'i tekrar yarat! 529 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Bırak beni! 530 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Bırak! 531 00:50:53,675 --> 00:50:54,760 Merhaba kardeşim. 532 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Boynun iyi kaynamış. 533 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Sağ ol, çok naziksin. 534 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 Lambam için de sağ ol. 535 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Sen niye hâlâ buradasın? 536 00:51:04,811 --> 00:51:06,688 Burada bir sürü bina yaptım. 537 00:51:06,772 --> 00:51:08,482 Getirisi uzun vadede olacak. 538 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Ka-young henüz hiçbir insanın önünde saygıyla eğilmedi. 539 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Saçmalama, annesine her gün hürmetlerini sunuyor. 540 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Ölü insanlar sayılmaz! 541 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Pan-geum'un tehditlerini düşündükçe… 542 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Tehdit mi? 543 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 İnsanlara akıl sır erdirmek mümkün değil. 544 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Cenneti ve reenkarnasyonu reddedip seni diriltmesi için O'na bağırdı. 545 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Neler çektiğimi sen düşün. 546 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Pan-geum sayesinde geri dönmüşüm. 547 00:51:42,307 --> 00:51:43,141 Neyse… 548 00:51:43,725 --> 00:51:46,478 Ka-young ile sana bir şey iletmemi istedi. 549 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Nedir o? 550 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 551 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Kadın cin! 552 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 İblis! 553 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Köy Muhtarı! 554 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 GERMENYUM YEŞİM TAŞI HALISI 555 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Elindeki nedir? 556 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Bu mu? 557 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Çok uzun zaman önce almıştım. 558 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Isı üreten sihirli bir halı. 559 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 On tane satana bir tane bedavaymış. 560 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Öyle mi? Benden de dayak bedava. 561 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 -Kaçma. -Önce bir dinleseydin! 562 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade ve Irem döndü, dokuz kişi oldu bile. 563 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Bir kişi daha bulsam yeter. 564 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Kahve molası. 565 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Lahana tarlasından Bay Kim dün vefat etmiş. 566 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Ne? 567 00:52:41,366 --> 00:52:43,451 Bunlar nereden çıktı? 568 00:52:43,535 --> 00:52:45,328 Saadet zincirine mi katıldın? 569 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 -Bu fincanlar… -Çok nostaljik, değil mi? 570 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Lambanızın bir köşesinde duruyordu. 571 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Nedense Jinniya'nın kokusu var. 572 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, seni hain! 573 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Çeyiz hediyesiydi. Evlendiğimizde kullanacaktık. 574 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Geleceğe gidip mi gördün? 575 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 Seni geberttiğimi de gördün mü? 576 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Bittin sen. Gel buraya. 577 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Kaçma! 578 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Ağzım yandı. 579 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 Kılıç geri gelmiş. 580 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Kum hortumunu görüyor musunuz? 581 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 Arap kültüründe bu doğa olayı "cinin valsi" olarak bilinir. 582 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Cin mi? 583 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Hani şu lambadan çıkan cin mi? Vay be. 584 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Müthiş bir manzara. 585 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr. Choi, yine buradasınız. 586 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Evet. 587 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Nedense burada olmayı çok seviyorum. 588 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 Yıllardır dans ediyoruz, hâlâ ayağıma basıyorsun. 589 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 Eski günleri yâd etmek için kasten yaptım. 590 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Bir şey söyleyeceğim. 591 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 -Ha… -Dur! 592 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Şimdi söyleme. 593 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 "Habibi" dediğin an bitecek diye herkes çok gergin. 594 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Nedense ben de izlendiğimizi sezdim. 595 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Aslında "halmeoni" diyecektim. 596 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 İçim rahatladı. 597 00:55:13,685 --> 00:55:15,520 Halmeoni Korece anneanne demek. 598 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Evet. Anneannen sayesinde geri döndüm. 599 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Bir de… 600 00:55:23,570 --> 00:55:25,322 Bize bir mesajı vardı. 601 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 BİR ŞEYTAN VE BİR PSİKOPAT OLARAK ARTIK BİRBİRİNİZE EMANETSİNİZ 602 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 SEVGİNİZ VE ÖZLEMİNİZ DAİM OLSUN 603 00:55:47,260 --> 00:55:48,345 Bir dilekçin var. 604 00:55:49,554 --> 00:55:51,514 Göster kendini psikopat. 605 00:55:52,932 --> 00:55:54,142 Beni merak etme. 606 00:55:54,768 --> 00:55:56,603 Şimdilik hoşça kal Şeytan. 607 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez