1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,155 KI KA-YOUNG 3 00:01:12,238 --> 00:01:13,948 RING MIG, DET ÄR BRÅDSKANDE 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 DET GÖRS ÖVERFÖRINGAR FRÅN DITT KONTO TILL MITT 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 FÖRSÖKER DU SÄTTA DIT MIG? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 UPPSÄGNING 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 LÄMNA IN PASSERKORTET OCH NYCKLARNA 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Jag ska läsa av gasmätaren. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 Är det nån hemma? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,888 Jag blir galen. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Helvete… 12 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Var kommer alla de här pengarna ifrån? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,394 Varför har jag dem? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,208 Jag är inte andfådd. Inte ens lite trött. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 SLUTA TA SÖMNTABLETTER. 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 EN VITAMINTABLETT RÄCKER. OCH MYCKET SOL. 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Försök att laga mat även om det känns motigt. 18 00:03:39,844 --> 00:03:44,766 Vattenledningarna kan frysa på vintern, så linda dem med gamla kläder. 19 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Älskade Ka-young, du är lika vacker idag som alltid. 20 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Ha det så bra, mitt lilla kärleksknyte. 21 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Jag vet att du sörjer, men snälla, hjälp mig. 22 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Jag har en väska full med pengar. Jag vet inte hur jag fick den, 23 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 men jag såg dig med en sån på Choi Min-jis Instagram. 24 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 Den är din, eller hur? 25 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Har jag… 26 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 …stulit dina pengar? 27 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 Jag minns verkligen inte! 28 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Men det skulle inte förvåna mig. Jag har avundats dig och velat se dig ruinerad. 29 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 Om det är så… 30 00:04:46,911 --> 00:04:48,246 …så ber jag om ursäkt. 31 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Pengarna är dina. 32 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Du sålde nåt mycket viktigt till mig. 33 00:04:57,964 --> 00:04:59,465 För att hjälpa en person. 34 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Men jag kunde inte rädda den. 35 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Gör vad du vill med dem. 36 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 De senaste dagarna har varit ett rent helvete. 37 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Jag var rädd att nån skulle komma, men ville ändå inte gå till polisen. 38 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Jag har inte vågat röra pengarna. 39 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Så snälla, ta tillbaka dem. 40 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Men att jag fick sparken… Kan du hjälpa mig med det? 41 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Jag vill bara… 42 00:05:30,496 --> 00:05:32,623 …få fortsätta med livet som det var. 43 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Anden hade rätt. 44 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Jag fördärvade dig. 45 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Sa mormor det där? 46 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Ja. 47 00:06:20,838 --> 00:06:25,218 Hon ville att jag skulle säga att det var en fröjd att uppfostra dig. 48 00:06:25,301 --> 00:06:27,762 Jag borde ha sagt det på begravningen. 49 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 Förlåt. 50 00:06:32,266 --> 00:06:34,060 Och förlåt för det jag sa. 51 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Jag var… 52 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 -Visst förstår du? -Ja. 53 00:06:49,325 --> 00:06:54,247 -Visst har du sagt att du har lyckats? -Ja, jag har lyckats med allt. 54 00:06:55,039 --> 00:06:58,042 Först studierna, sen tandläkarlicensen… 55 00:06:58,793 --> 00:07:00,128 Varför tar du upp det? 56 00:07:01,045 --> 00:07:03,548 Farmor var lycklig när hon uppfostrade mig. 57 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Du har lyckats med allt. 58 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Jag tänker också lyckas. 59 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Vad vill du lyckas med? 60 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Vad kan du tänkas vilja göra? 61 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASS 62 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 63 00:08:37,475 --> 00:08:39,977 Åk inte! 64 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Lämna mig inte här! 65 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young! 66 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Nej… 67 00:09:59,056 --> 00:10:02,268 Kom fram, Iblis! Kom fram! 68 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 Du sa att du inte kunde lämna mig! 69 00:10:48,773 --> 00:10:50,524 Kom fram! 70 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Kom fram, säger jag! 71 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Kom fram, Iblis! 72 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Visa dig! 73 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Var är du? 74 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Varför har du försvunnit? 75 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis… 76 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 Kom fram, säger jag. 77 00:11:40,866 --> 00:11:42,827 Iblis! 78 00:12:09,437 --> 00:12:13,107 Vilken tid det tog. Fattar du hur länge jag har letat?! 79 00:12:13,190 --> 00:12:17,194 Varför svarade du inte? Du ska komma när jag ropar. 80 00:12:22,366 --> 00:12:23,617 Du är en ande. 81 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Du har en önskan kvar att uppfylla. 82 00:12:31,876 --> 00:12:33,919 -Jag ska… -Nej, låt bli. 83 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Jag ska göra en fullständigt självisk önskan. 84 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Ki Ka-young, snälla… 85 00:12:42,803 --> 00:12:46,891 Jag vill förstå hur det var för mormor att uppfostra en sten som en ädelsten. 86 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Jag vill förstå mina grannars rädsla när de uppfostrade mig och dömde mig. 87 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 Jag vill förstå Min-jis ovillkorliga vänskap. 88 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Jag vill förstå innebörden i orden du skrev i din lampa. 89 00:13:04,200 --> 00:13:06,243 Låt mig få vara mänsklig. 90 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 För en dag. 91 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Bara för en dag, 92 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 ge mig det där som kallas äkta känslor. 93 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Och efter den dagen ska jag bli minus ett igen. 94 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Nån alla ser snett på. 95 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 En sten i skon. 96 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Så ska jag dö. 97 00:13:33,979 --> 00:13:34,939 Det… 98 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 …är min sista önskan. 99 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Du… 100 00:13:52,289 --> 00:13:55,125 Du tror alltså att jag kan döda dig. 101 00:13:55,751 --> 00:13:56,836 Och det här… 102 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 …är sättet du väljer att dö på. 103 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 Ja, det också. 104 00:14:04,301 --> 00:14:05,719 Jag är väldigt… 105 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 …självisk. 106 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Så jag hoppas att du får din hämnd… 107 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 …och din frihet. 108 00:14:23,487 --> 00:14:26,323 In i det sista är du osjälvisk i dina önskningar. 109 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 Jag förstår till slut. 110 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 Du hade rätt. 111 00:14:46,010 --> 00:14:47,928 Din skapelse är perfekt. 112 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 Jag bugar inför denna rena människa. 113 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Jag ska lämna dina minnen. 114 00:15:34,058 --> 00:15:35,601 Min älskade. 115 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 Den enda människa jag har respekterat. 116 00:15:46,820 --> 00:15:47,947 Min mästare. 117 00:15:56,705 --> 00:15:57,831 Farväl. 118 00:16:16,475 --> 00:16:18,018 Din önskan är uppfylld. 119 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Det här är konsonanten gi-yeok. 120 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Ni-eun. 121 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Tack! Och grattis! 122 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Gratulerar. 123 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Jag håller av dig oavsett. 124 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Kära nån, vad min lilla Ka-young är varm och gosig. 125 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Kära nån, vilken varm och gosig lipsill. 126 00:17:16,493 --> 00:17:18,746 Vilken varm och gosig tjurskalle. 127 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Mormor! 128 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Jag ska döda dig! 129 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Jag ska döda dig, mormor! 130 00:17:43,645 --> 00:17:44,855 Mormor! 131 00:17:49,777 --> 00:17:55,282 Mormor hoppas att hennes Ka-young, hennes älskade lilla kärleksknyte, 132 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 en dag ska gråta floder av längtan… 133 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Lyssna i en minut. 134 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 …och vråla av skratt. 135 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 Det önskar jag dig. 136 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Jag växte upp i mormors kärlek. 137 00:18:15,594 --> 00:18:21,141 Hon tynade bort så att jag kunde frodas. 138 00:18:25,062 --> 00:18:27,397 Det får inte vara sant… 139 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Jag var inte alls mormors styrka. 140 00:18:33,987 --> 00:18:36,865 Nu förstår jag hur det var. 141 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Jag var hennes börda. 142 00:18:43,872 --> 00:18:47,584 Det här är hopp. Så här ser hopp ut. 143 00:18:55,592 --> 00:18:56,718 Mormor! 144 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Mormor! Nej! 145 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Förlåt, mormor! 146 00:19:10,107 --> 00:19:11,900 Vad ska jag ta mig till? 147 00:19:13,235 --> 00:19:15,279 Mormor! 148 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Vad gör du här? Hur kunde du förlora? 149 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ki Ka-young skulle göra en självisk önskan så att du skulle hämnas. 150 00:19:40,220 --> 00:19:45,142 Det var er överenskommelse. Och hennes liv sträckte sig till imorgon. 151 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Vad sa du? 152 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaytan! 153 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Löften ska hållas. 154 00:19:56,236 --> 00:20:00,866 "När Iblis bugar inför en människa ska du, Ejllael, halshugga honom." 155 00:20:02,492 --> 00:20:07,539 Be honom att skona henne. Säg att hon inte har gjort nåt ont. 156 00:20:08,582 --> 00:20:10,709 Jag ber dig, min bror. 157 00:20:10,792 --> 00:20:13,045 Allt är som Han har avsett. 158 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Jag har väntat i tusen år på att utföra den här ordern. 159 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Jag har sett alla era liv. 160 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 Jag ska nu bli vit rök igen. 161 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Det här är min gottgörelse… 162 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 …och ännu en av mina synder. 163 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Du har glömt något mycket värdefullt. 164 00:21:15,482 --> 00:21:19,069 Jag ska ge dig dina minnen tillbaka. 165 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Jag ska alltid minnas dig. 166 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Min älskade. 167 00:22:44,112 --> 00:22:45,739 Iblis… 168 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 Jag hade glömt dig. 169 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Du förmådde inte… 170 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 …att döda mig. 171 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 För du älskar mig. 172 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Du… 173 00:23:10,806 --> 00:23:12,557 På grund av mig… 174 00:23:18,063 --> 00:23:20,315 …har du säkert blivit halshuggen. 175 00:23:26,696 --> 00:23:29,449 Jag ville att du skulle bli fri! 176 00:23:30,242 --> 00:23:32,327 Jag ville att du skulle få leva! 177 00:23:33,078 --> 00:23:35,414 Det var därför jag gjorde det! 178 00:23:37,999 --> 00:23:39,334 Hur är det möjligt? 179 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Det får inte vara sant. 180 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Det får det inte! 181 00:25:12,511 --> 00:25:15,138 Jag ringer från koreanska konsulatet i Dubai. 182 00:25:15,222 --> 00:25:18,225 Jag måste tyvärr meddela att Ki Ka-young har gått bort. 183 00:25:37,118 --> 00:25:38,286 Psykopaten… 184 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 …dog alltså gråtande? 185 00:25:42,999 --> 00:25:46,962 Somliga menar att djup sorg kan ta livet av en. 186 00:25:47,045 --> 00:25:51,341 Men en psykopat borde ju ha överlevt det! 187 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Ja, kära nån. 188 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Jag säger detsamma. 189 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Nu måste vi ordna begravningen tills dr Choi kommer hem. 190 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 Vi har sorgekläder alldeles för ofta! 191 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 REPUBLIKEN KOREAS GENERALKONSULAT 192 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Kroppen kan nu tas hem. 193 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Det här var de enda tillhörigheterna vi kunde rädda. 194 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 TORSDAG 31 OKTOBER 2024 195 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG, KREMATIONSSAL 5 196 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Det är torsdagen den 31 oktober. 197 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Vi tar ett sista farväl. 198 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Det brinner! 199 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Det brinner, så ta dig ut! 200 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Det brinner! 201 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Det brinner! 202 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Det brinner! 203 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Ta dig ut, Ka-young! 204 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Förlåt mig! 205 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Det är för varmt därinne! 206 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Jag är en ande skapad av eld utan rök. 207 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 En djinn. 208 00:27:36,780 --> 00:27:42,452 Vi skapades på torsdagen, dagen efter änglarna. 209 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 TILLFÄLLIGT STÄNGT AV PERSONLIGA SKÄL 210 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 KI KA-YOUNG 211 00:28:44,139 --> 00:28:46,015 Säg vad du önskar dig… 212 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 …min mästare. 213 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 214 00:29:02,699 --> 00:29:07,370 Så efter er tusenåriga kärlek blev du också en ande? 215 00:29:09,956 --> 00:29:15,378 Men vart tog då den andra anden vägen? 216 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Till evig ensamhet. 217 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 De där var väl till mig? 218 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Ska du ha betalt för önskningarna? 219 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Visst ja, du gav ju Lee Beul-li en tusing. 220 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Vänta, ska du önska dig nåt på en gång? 221 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Får jag inte det? 222 00:29:36,649 --> 00:29:39,194 Jovisst, såna är ju reglerna. 223 00:29:46,117 --> 00:29:48,369 Inga återupplivanden. 224 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 Inga framtidsresor. 225 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Bortsett från det… 226 00:29:54,209 --> 00:29:59,297 …är min önskan din lag. 227 00:30:00,715 --> 00:30:02,258 Du är värdelös på det där. 228 00:30:05,136 --> 00:30:09,390 Min första önskan är att du ska äta fiskgryta med mig varje onsdag. 229 00:30:15,647 --> 00:30:16,981 Din önskan är uppfylld. 230 00:30:17,065 --> 00:30:21,653 Min andra önskan är att alla fattiga barn i byn ska komma till min klinik. 231 00:30:21,736 --> 00:30:24,280 De kommer inte annars. Det är för dyrt. 232 00:30:24,364 --> 00:30:26,950 -Och min sista önskan… -Nej, sluta. 233 00:30:27,951 --> 00:30:32,789 -Ska du verkligen använda alla nu? -Så klart inte. Jag sparar på den. 234 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Jag börjar med de två jag sa. 235 00:30:38,169 --> 00:30:42,006 -Som du vill, Choi Min-ji. -Du kan kalla mig "mästare". 236 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SPELARKAD 237 00:30:49,764 --> 00:30:53,226 TANDKLINIKEN LEENDET ALLA UDDA TYPER OCH TÄNDER VÄLKOMNA! 238 00:30:58,189 --> 00:31:01,734 -Var inte det här en arkadhall? -Jodå. 239 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Ska vi ha lite skoj och kriga mot karies? 240 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 -Och du har visst dåliga betyg. -Va? 241 00:31:09,450 --> 00:31:11,911 Lös de här uppgifterna medan du väntar. 242 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Annars blir det ingen bedövning. 243 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Jag gissar att du hör mig prata koreanska nu. 244 00:31:23,840 --> 00:31:28,094 Det beror på att jag är en ande som inte kan några andra språk. 245 00:31:28,636 --> 00:31:33,641 Nu får ni börja sluka K-pop och K-drama. 246 00:31:40,189 --> 00:31:44,319 För det har kommit en ny djinn till stan, och hon kan inte arabiska. 247 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Vi är på körsbärsblomsfestivalen i Cheongpungho i år igen! 248 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Byns stora stolthet, puffad grynblandning! 249 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 Vi går vidare till nästa stånd. 250 00:31:56,873 --> 00:32:00,251 -Här har vi "Ögonstenens jordgubbar". -Jordgubbar! 251 00:32:07,133 --> 00:32:11,095 Kom gärna förbi Cheongpungho-banken på en sparrådgivning. 252 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young? 253 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Där är du ju. 254 00:32:18,937 --> 00:32:23,691 Jag vänjer mig aldrig vid att se dig här. Känner folk inte igen dig? 255 00:32:25,693 --> 00:32:30,281 Alla ser mig med olika ansikten, vilket ju är lite synd. 256 00:32:32,283 --> 00:32:33,660 Så snygg som jag är. 257 00:32:36,746 --> 00:32:39,666 Tänk att jag fortfarande tror mest på vetenskapen. 258 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Kom hit. 259 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 Du trodde väl inte att du skulle komma undan i år? 260 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 Tre, två, ett. 261 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SÅ JÄVLA SNYGG 262 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG I MITT HJÄRTA 263 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Jag fick betala en del. 264 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Jag har tänkt mycket på vad jag skulle ta mig till om du dog, 265 00:33:45,398 --> 00:33:50,570 men jag var helt oförberedd på att du skulle gråta. 266 00:33:51,529 --> 00:33:53,698 Så jag har tänkt i några dagar. 267 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 Och? 268 00:33:57,535 --> 00:33:58,911 Jo… 269 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 Även om du är en djinn eller ande nu, 270 00:34:02,415 --> 00:34:07,003 så vill jag att du bara ska vara lycklig i ditt nya liv. 271 00:34:10,923 --> 00:34:14,510 Gråt inte och dö inte. 272 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Och var med dem du saknar mest. 273 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Det är min tredje önskan. 274 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Nej, Choi Min-ji! Du kommer att glömma mig! 275 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Det lyser inte om mig. 276 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Varför inte? 277 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Betyder det att önskningen redan är uppfylld? 278 00:34:41,037 --> 00:34:43,581 Ja, jag är ju med dig. 279 00:34:44,457 --> 00:34:45,708 Nu blev jag rädd. 280 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 För när du gör din sista önskan… 281 00:34:49,712 --> 00:34:52,673 Jag kommer snart igen. Ta hand om dig. 282 00:34:53,716 --> 00:34:54,926 Hej då, Ki Ka-young. 283 00:35:06,854 --> 00:35:07,980 Ursäkta. 284 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 Mormor? 285 00:36:59,425 --> 00:37:00,843 Är du här och hälsar på? 286 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Mormor! 287 00:37:18,236 --> 00:37:19,820 Kom och hälsa på igen. 288 00:37:21,072 --> 00:37:22,615 Kom nästa vår också! 289 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Varje vår! 290 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Den har funnits i min släkt i sex generationer. 291 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Den är rätt unik. 292 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Jag vill veta om det är en äkta artefakt från Joseondynastin. 293 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Den här typen av målning kallas miindo. 294 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Motivet brukar vara en skönhet i typiskt östasiatisk stil, 295 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 men den här ser snarare egyptisk ut. 296 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Tänk att jag fortfarande bara är biträdande filialchef. 297 00:38:00,778 --> 00:38:05,032 Jag vill bli rekryterad av en konkurrent, så här kommer min sista önskan. 298 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Berätta ett avgörande försäljningsknep. 299 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Enkelt. 300 00:38:19,297 --> 00:38:20,965 Din önskan är uppfylld. 301 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Du ska få ett avgörande försäljningsknep. 302 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Skylta med Jin Ramen längst fram. 303 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Vad ensamt du måste ha det. 304 00:38:53,414 --> 00:38:55,958 Alla har glömt dig. 305 00:38:57,501 --> 00:38:59,628 Och bara du minns. 306 00:39:02,298 --> 00:39:05,843 Och nu regnar det kronblad. 307 00:39:08,220 --> 00:39:11,265 Det här…vore det perfekta ögonblicket. 308 00:40:20,000 --> 00:40:21,877 Det var länge sen, lerklumpen. 309 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Jag har saknat dig. 310 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Hur kom du tillbaka? 311 00:40:29,051 --> 00:40:32,930 Min-jis önskan… Det var när blombladen började falla. 312 00:40:34,014 --> 00:40:37,017 Jag vet inte hur det gick till. 313 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Kan du inte bara vandra vidare? 314 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Varför jävlas du med systemet i ett främmande land? 315 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Hur vågar du höja rösten mot mig, din snorunge? 316 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Jag har inget att frukta längre, om du så hotar mig med döden igen. 317 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Och inte är jag rädd för helvetet heller. 318 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Jag är nöjd som det är. 319 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Men du ska se till att jag får träffa din chef. 320 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Galna människa! Tror du att Han är nån man bara träffar? 321 00:41:07,089 --> 00:41:11,844 Du får ju en plats i himlen. Varför avstå himlen för att gå runt här? 322 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 Himlen? 323 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Min Ka-young har dött och blivit en satan, så vad ska jag med himlen till? 324 00:41:19,894 --> 00:41:24,315 När du sa vilken dag jag skulle dö avslöjade du gudomliga hemligheter. 325 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Du lindade in det så att jag nästan inte förstod, 326 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 men jag är faktiskt skärpt. 327 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Så du måste göra det här för mig. 328 00:41:34,450 --> 00:41:39,747 Du ska föreställa en ängel. Efter allt du ställt till med är du skyldig mig det här. 329 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Vad är det du vill?! 330 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Ja, förlåt att jag skrek. 331 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Va? Men jag… 332 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Jo, men… 333 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Ändå! 334 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Ja, jag förstår. 335 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Alltså… 336 00:42:06,315 --> 00:42:09,276 Mot Koryo, med all min kraft? 337 00:42:24,333 --> 00:42:26,460 Du har inte koll nu heller, alltså? 338 00:42:27,336 --> 00:42:30,714 -Vi har ju nyss återsetts. -Sak samma. 339 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Det är min tur att vara världens mest kända ande. 340 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Var får du det ifrån? Glöm det! 341 00:42:36,971 --> 00:42:40,391 -Den titeln lämnar jag aldrig ifrån mig. -Det gör du visst! 342 00:42:42,518 --> 00:42:44,395 Jag kan göra så här också. 343 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Du är dig lik. 344 00:43:06,458 --> 00:43:07,501 Lika läskig… 345 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 …och lika underbar. 346 00:43:23,809 --> 00:43:27,605 Men kom då, så vi får bra platser! 347 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Varför är vi här så tidigt? 348 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Att skörda kål ger bra betalt och mat dessutom. 349 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Det är svårt att få så bra jobb med dagens arbetsmarknad. 350 00:43:37,656 --> 00:43:39,533 Det är redan tre stycken här. 351 00:43:39,617 --> 00:43:40,951 Hej, Kim! 352 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Sätt dig nu. Hoppas de behöver åtminstone fyra. 353 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 -Har ni ätit? -Javisst. 354 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 En ung man som du… 355 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Du måste ha det tufft som pratar med dig själv. 356 00:43:55,299 --> 00:43:57,259 Är det bara jag som ser dig? 357 00:43:57,885 --> 00:44:03,557 Det där är ingen lätt sak. Det tog mig 11 000 år att lära mig. 358 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Ja, du tar god tid på dig. 359 00:44:07,895 --> 00:44:13,150 För tusan, det här duger inte. Hoppas de väljer oss. 360 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Varför det? 361 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Vi behöver köpa nåt till dig, men du är ju djinn nu så du är pank. 362 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Pank? Jag har pengar. 363 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 Hur kan du ha pengar? 364 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Titta där. 365 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 -Snälla, kan jag få 10 000 won? -Jaså, 10 000? 366 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Är det inflationen, eller? 367 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Gör inget dumt med dem nu. Och gå och klipp dig. 368 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Du ser ut som Moon Dong-eun. 369 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Jag har mina skäl. 370 00:44:54,400 --> 00:44:56,735 Jag ska försöka återskapa Sade. 371 00:44:56,819 --> 00:45:02,950 Jag använder lyxig hårinpackning så att han ska bli finare den här gången. 372 00:45:03,033 --> 00:45:05,244 Ja, Sade berättade om det där. 373 00:45:05,327 --> 00:45:07,204 Okej, det förklarar håret. 374 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Men varför en tår? 375 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Den första Sade dog när han försökte skydda mig i det 300-åriga kriget. 376 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Så efter kriget fällde jag en tår när jag återskapade honom. 377 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Det var den varianten du träffade. 378 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Det borde jag ha fattat. 379 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Därför tänker jag hålla det torrt den här gången. 380 00:45:30,978 --> 00:45:33,021 Jag har en önskare. 381 00:45:53,250 --> 00:45:54,585 Vad du skräms! 382 00:45:56,211 --> 00:45:57,296 Vem är du? 383 00:45:59,131 --> 00:46:00,507 Vad har du för frisyr? 384 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Den har sin förklaring. Förlåt att jag skrämdes. 385 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Jag har goda nyheter. 386 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Jag är anden i lampan och jag ska ge dig tre önskningar. 387 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Visst, du är en jävla ande… Säkert. 388 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 Vad är det här för skämt? 389 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 Det är en vanlig reaktion, så jag har en manual. 390 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Här finns exempel på möjliga och omöjliga önskningar. 391 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 ÖNSKEMANUAL 392 00:46:28,702 --> 00:46:33,540 Läs villkoren. Odödlighet är sällan bra. Se tre vampyrfilmer, så förstår du. 393 00:46:33,624 --> 00:46:37,169 Ändra det förflutna? Visst, men fjärilseffekten… 394 00:46:38,879 --> 00:46:40,214 Skippa det, bara. 395 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Skulle du kunna bjuda mig på en kopp? 396 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 -Var inte du ande? -Jo. 397 00:46:50,557 --> 00:46:54,978 Du skulle ju uppfylla mina önskningar. Varför kommer du då och begär saker? 398 00:46:57,981 --> 00:47:03,612 Du råkar inte tro på Gud och ha en väldigt ren själ? 399 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Ska du börja prata om andeväsen nu? 400 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Ja, då får du mig på fall. 401 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Det finns en gud i detta rike också. Diamanter, praktiskt taget gudar. 402 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 Germaniumjademattor… Vad är det här, egentligen? 403 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Det är som en förtrollad matta som genererar värme. 404 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 Som andemagi. 405 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Du börjar med tio mattor. 406 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 När du har sålt dem, får du nästa gratis. 407 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Får jag den här mattan gratis? 408 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Ja, och därför behövs det ingen förskottsbetalning. 409 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Det är inte ofta man får en sån här möjlighet. 410 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 Ingen förskottsbetalning? 411 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Då kanske jag inte ska skörda kål mer. 412 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Fast om jag både skördar kål och gör det här… 413 00:47:53,161 --> 00:47:56,832 Kim, Park, Choi, Sang-hyeok när han blir stor… 414 00:47:56,915 --> 00:48:00,043 Ejllael… Nej, han skulle inte köpa nån. 415 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Skriv på här, bara. 416 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 Min-ji! Nej, hon har ju glömt mig. 417 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum! 418 00:48:07,676 --> 00:48:11,388 Nej, hon…finns inte mer. 419 00:48:11,972 --> 00:48:15,058 Det är en jättefin matta, men jag kan inte sälja den. 420 00:48:15,893 --> 00:48:19,271 Jag kommer inte på tio stycken. Irem och Sade är borta. 421 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Jag saknar Oh Pan-geum. 422 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Hur är det med dig? 423 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Du vakar väl över oss? 424 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Jag mår bra. 425 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Du är nog inte så lämpad för det här. 426 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Vi skippar det hela. 427 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Vart ska du? 428 00:48:41,585 --> 00:48:44,713 Du måste önska dig nåt. Jag är verkligen en ande! 429 00:48:44,796 --> 00:48:45,672 Önska dig. 430 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Inga återupplivanden och inga framtidsresor. 431 00:48:50,052 --> 00:48:53,430 I övrigt är din önskan… 432 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 …min lag. 433 00:48:57,893 --> 00:49:01,438 Det är ju en väg där borta! Varför ska folk jämt gå ditåt? 434 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hördu. 435 00:49:15,452 --> 00:49:18,246 Har du gjort slut på en hel flaska av mitt schampo? 436 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Ja, för att kunna återskapa Sade. 437 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Jag ska döda dig! 438 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 -Kom hit. -Kom hit själv. 439 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Kom hit! 440 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 -Kom hit! -Jag vill inte. 441 00:49:33,428 --> 00:49:35,722 -Hörde du vad jag sa? -Hörde du? 442 00:49:35,806 --> 00:49:38,642 -Sluta käfta! -Sluta fråga, då! 443 00:49:39,476 --> 00:49:42,938 -Kom hit, säger jag. -Nej… 444 00:49:43,021 --> 00:49:44,272 Titta! 445 00:49:44,356 --> 00:49:45,565 Knatten är tillbaka. 446 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Titta! Han är också tillbaka. 447 00:49:52,990 --> 00:49:56,910 En hel flaska schampo, men han blev ändå likadan? 448 00:49:56,994 --> 00:50:02,457 Jag trodde att det berodde på mitt hår, så nu är jag faktiskt lättad. 449 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Mästare! 450 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Chefen! 451 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Vad jag har saknat er! 452 00:50:20,142 --> 00:50:24,604 Lägg av nu, släpp! 453 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Vill du bli utplånad igen, eller? Jag har fullt upp med att få nya vingar. 454 00:50:28,734 --> 00:50:33,572 Du är så ond, Ejllael! Återskapa Irem! 455 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Sluta nu! 456 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Allvarligt! 457 00:50:53,550 --> 00:50:54,760 Det var ett tag sen. 458 00:50:57,387 --> 00:51:00,974 -Så huvudet är tillbaka? -Ja, tackar som frågar. 459 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 Och tack för lampan. 460 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Varför är du kvar i Koryo? 461 00:51:04,811 --> 00:51:08,482 Jag har ju investerat i massor av fastigheter här. 462 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Förresten har Ki Ka-young inte heller bugat för nån människa. 463 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Jodå, hon bugar vid Oh Pan-geums grav varje dag. 464 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Döda människor räknas inte! 465 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Blotta tanken på Oh Pan-geums alla hot… 466 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Vilka hot? 467 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Jag har fått nog av människor. De är obegripliga. 468 00:51:27,042 --> 00:51:32,005 Himmel och återfödelse dög inte. Hon bara gormade om att Han skulle återuppliva dig! 469 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Fatta hur jobbigt det var. 470 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Så det är hennes förtjänst. 471 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Oh Pan-geum bad mig att framföra en sak till dig och Ki Ka-young. 472 00:51:47,521 --> 00:51:48,939 Jaså, vadå? 473 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 474 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Nya jinniya! 475 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis! 476 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Ejl… Nej, byordföranden! 477 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 GERMANIUMJADEMATTA 478 00:52:09,334 --> 00:52:10,919 Vad har du där? 479 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Det här? 480 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Jaha, de här köpte jag för väldigt länge sen. 481 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Det är en magisk matta som alstrar värme. 482 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Om jag säljer tio får jag en gratis. 483 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Du får också en smäll gratis när jag har gett dig tio. 484 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 -Kom hit. -Nej, lyssna! 485 00:52:28,728 --> 00:52:33,150 Nu när Sade och Irem är tillbaka har jag nio kunder. Bara en saknas! 486 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Kafferast. 487 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Kim som brukade skörda kål dog visst igår. 488 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Va? 489 00:52:41,366 --> 00:52:45,328 Var kommer de där ifrån? Är du också indragen i nåt pyramidspel? 490 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 -Vad har du nu…? -Visst ser de antika ut? 491 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 De låg undanskuffade i en vrå i lampan. 492 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Men det luktar Jinniya om dem. 493 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, för helvete! 494 00:53:02,554 --> 00:53:05,640 Det var en bröllopsgåva i förskott, till dig och mig. 495 00:53:05,724 --> 00:53:07,934 Du kan ju inte färdas till framtiden. 496 00:53:08,476 --> 00:53:12,731 Du såg alltså inte hur blodig den ska bli! Nu kommer du hit. 497 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Kom hit! 498 00:53:16,484 --> 00:53:17,861 Aj, vad varmt. 499 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 Är svärdet tillbaka? 500 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Ser ni sandvirveln? 501 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 I arabisk kultur kallas fenomenet för "den valsande anden". 502 00:53:46,848 --> 00:53:51,645 En ande, alltså? Är det den berömda anden i lampan? 503 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr Choi, så ni är tillbaka. 504 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Ja. 505 00:54:01,780 --> 00:54:04,241 Jag älskar den här platsen. 506 00:54:33,144 --> 00:54:37,857 Nu har vi dansat vals i flera årtionden, och du trampar mig fortfarande på tårna. 507 00:54:38,441 --> 00:54:41,528 Det var med flit så att vi ska minnas var vi började. 508 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Jag har nåt att säga. 509 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 -Ha… -Nej! 510 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Tänk på tajmingen. 511 00:54:52,289 --> 00:54:56,668 Nu sitter alla och håller andan och undrar om det skulle bli "habibti". 512 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Ja, jag kände deras genomborrande blickar. 513 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Jag som skulle säga "halmeoni". 514 00:55:11,266 --> 00:55:15,687 Vilken lättnad. Men "halmeoni", menar du min mormor? 515 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Ja, det var Oh Pan-geums förtjänst att jag kom tillbaka. 516 00:55:21,067 --> 00:55:22,068 Och… 517 00:55:23,570 --> 00:55:25,613 …hon skickade med ett meddelande. 518 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 JAG LÄMNAR ER NU ÅT VARANDRA, EN SATAN OCH EN PSYKOPAT 519 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 MÅ NI ÄLSKA OCH LÄNGTA EFTER VARANDRA 520 00:55:47,260 --> 00:55:48,345 En önskare. 521 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Kör hårt, psykopaten. 522 00:55:52,932 --> 00:55:54,684 Det ska jag nog fixa. 523 00:55:54,768 --> 00:55:57,062 Vi ses, Satan.