1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 DUHULE, PUNE-ȚI O DORINȚĂ! 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG: NU DAU DE TINE. 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 POȚI SĂ MĂ SUNI? E URGENT. 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19 IULIE SE FAC TRANSFERURI DIN CONTUL TĂU. 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 ÎNCERCI SĂ MĂ ÎNGROPI? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 ANUNȚ DE CONCEDIERE 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 PREDĂ CHEILE DE LA VESTIAR ȘI INTRARE. 8 00:01:28,004 --> 00:01:29,798 Am venit să citesc contorul. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 E cineva acasă? 10 00:01:35,303 --> 00:01:37,931 Mă scoate din minți. Fir-ar să fie! 11 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 De unde au apărut banii ăștia? 12 00:01:41,267 --> 00:01:43,603 Ce caută aici? 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Nu am obosit. Nici pe departe. 14 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 NU MAI LUA SOMNIFERE. 15 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 IA O VITAMINĂ ȘI STAI LA SOARE. 16 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Dacă ți-e lene, mănâncă mâncare de casă. 17 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 Țevile îngheață când se face frig, 18 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 așa că învelește-le cu haine vechi. 19 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Draga mea Ka-young, ești frumoasă ca întotdeauna. 20 00:03:49,270 --> 00:03:53,024 Bucuria mea, să fii sănătoasă. 21 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Știu că nu te simți bine, dar ajută-mă. 22 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Am o geantă cu bani în casă. Nu știu cum a ajuns la mine. 23 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Dar te-am văzut cu Choi Min-Ji pe Insta. 24 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 E a ta, nu-i așa? 25 00:04:24,055 --> 00:04:25,139 Ți-am furat cumva… 26 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 banii? 27 00:04:30,603 --> 00:04:33,064 Nu reușesc să-mi amintesc. 28 00:04:34,857 --> 00:04:39,404 Dar, cunoscându-mă, aș fi putut. Te invidiam și speram s-o pățești. 29 00:04:43,324 --> 00:04:45,159 Dacă eu am făcut asta, 30 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 îmi pare rău. 31 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Banii sunt ai tăi. 32 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Mi-ai vândut ceva neprețuit. 33 00:04:57,964 --> 00:05:01,884 Ai ajutat un om, dar nu am reușit să-l salvez. 34 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 Folosește-i cum poftești. 35 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Nu, ultimele zile au fost infernale pentru mine. 36 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Mă temeam că va veni cineva după ei, iar să anunț poliția părea inutil. 37 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Nici n-am putut să-i folosesc. 38 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Te rog să-i iei înapoi. 39 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 Faptul că am fost concediată 40 00:05:23,531 --> 00:05:25,283 ar putea să mă ajute, nu? 41 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Tot ce vreau… 42 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 e să revin la viața de dinainte. 43 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 Duhul avea dreptate. 44 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Te-am ispitit. 45 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Bunica a zis asta? 46 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Da. 47 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 Voia să-ți transmit că a fost o bucurie să te crească. 48 00:06:25,301 --> 00:06:27,929 Trebuia să-ți fi spus la înmormântare. 49 00:06:30,390 --> 00:06:33,476 Îmi pare rău. Și pentru ce am spus eu. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,270 Atunci… 51 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - O să mă ierți, nu? - Da. 52 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 - Spuneai că le-ai făcut pe toate? - Da. 53 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Am realizat totul. 54 00:06:55,039 --> 00:06:58,042 Mai întâi facultatea, apoi am devenit stomatolog. 55 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 De ce întrebi? 56 00:07:01,045 --> 00:07:03,131 A fost o bucurie să mă crească. 57 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Tu ai realizat totul. 58 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Și eu… 59 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 vreau să fac asta. 60 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Ce vrei să faci? 61 00:07:21,816 --> 00:07:23,359 Ce ți-ai mai putea dori? 62 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PAȘAPORT 63 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 64 00:08:37,475 --> 00:08:40,228 Ka-young, nu! Nu pleca, Ka-young! 65 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Nu mă lăsa aici! 66 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young! 67 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Nu. 68 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Ieși, Iblis! 69 00:10:00,975 --> 00:10:02,518 Arată-te! 70 00:10:05,062 --> 00:10:08,190 Spuneai că nu mă vei părăsi niciodată! 71 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Ieși! 72 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Arată-te! 73 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Ieși, Iblis! 74 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Arată-te! 75 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Unde ești? 76 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 De ce ai dispărut? De ce? 77 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis. 78 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Arată-te! 79 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis! 80 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 Ce a durat atât? Știi cât te-am căutat? 81 00:12:13,232 --> 00:12:14,608 De ce nu mi-ai răspuns? 82 00:12:15,276 --> 00:12:17,236 Trebuia să vii când te-am chemat. 83 00:12:22,366 --> 00:12:23,868 Ești un duh. 84 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Tot trebuie să-mi îndeplinești ultima dorință. 85 00:12:31,876 --> 00:12:33,919 - Vreau… - Nu! N-o face! 86 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Am o dorință egoistă. E doar pentru mine. 87 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Ki Ka-young, te rog. 88 00:12:42,803 --> 00:12:46,557 Să aflu suferința bunicii. A crescut o piatră ca pe o bijuterie. 89 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Vreau să știu temerile vecinilor, în timp ce mă creșteau, judecându-mă. 90 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 Să înțeleg prietenia altruistă a lui Min-ji. 91 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Să aflu profunzimea cuvintelor scrise în lampă. 92 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Dă-mi voie să fiu om. 93 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Pentru o zi. 94 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Doar pentru o zi, 95 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 oferă-mi cele mai pure emoții. 96 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 După ce va trece ziua aceea, voi fi iar negativă. 97 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Și condamnată de toată lumea. 98 00:13:26,680 --> 00:13:28,307 O piatră deranjantă. 99 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Așa voi muri. 100 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Asta… 101 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 e ultima mea dorință. 102 00:13:49,078 --> 00:13:50,246 Crezi… 103 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 că sunt capabil să te ucid. 104 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Deci asta… 105 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 e calea spre moarte pe care o alegi. 106 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Știu. Inclusiv asta. 107 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Sunt foarte… 108 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 egoistă. 109 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 Sper să te răzbuni 110 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 și să fii liber. 111 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Chiar și acum iei decizii în folosul altora. 112 00:14:38,586 --> 00:14:40,337 În sfârșit, văd. 113 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Aveai dreptate. 114 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Ești o creație nobilă. 115 00:14:49,388 --> 00:14:51,682 Mă închin în fața acestui om pur. 116 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Nu voi mai exista în amintirile tale. 117 00:15:34,058 --> 00:15:35,726 Tu, cea pe care o iubesc. 118 00:15:39,021 --> 00:15:40,981 Singura pe care am respectat-o. 119 00:15:46,820 --> 00:15:48,030 Stăpâna mea. 120 00:15:56,705 --> 00:15:57,998 Cu bine! 121 00:16:16,475 --> 00:16:17,977 A fost împlinită. 122 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Asta e o „gi-yeok”. 123 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 „Ni-eun.” 124 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Mersi! Și felicitări! 125 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 - Felicitări! - Vai! 126 00:17:02,396 --> 00:17:05,149 Te iubesc oricum. 127 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Draga mea Ka-young e afectuoasă. 128 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Iubita mea e atât de afectuoasă! 129 00:17:16,493 --> 00:17:18,996 Încăpățânata mea e afectuoasă. 130 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Bunico! 131 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 O să te omor! 132 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 Te omor, bunico! 133 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Bunico! 134 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Bunica speră că draga de Ka-young, 135 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 bucuria vieții mele, 136 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 va plânge de dor. 137 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Ține-o un minut. 138 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 Va râde de fericire. 139 00:18:01,371 --> 00:18:03,749 Asta îți doresc. 140 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Am crescut cu dragostea bunicii. 141 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Am înflorit în timp ce ea se ofilea. 142 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Nu se poate! 143 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Nu am fost puterea bunicii. 144 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Deci ăsta a fost adevărul bunicii. 145 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Am fost povara bunicii. 146 00:18:43,872 --> 00:18:47,835 Asta înseamnă speranță. 147 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Bunico! 148 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Bunico! Nu! 149 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Îmi pare rău, bunico! 150 00:19:10,107 --> 00:19:11,900 Te rog, nu… 151 00:19:13,235 --> 00:19:15,404 Bunico! 152 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Cum? De ce ești… Cum de ai pierdut? 153 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ki Ka-young o să-și pună o dorință egoistă, ca tu să te răzbuni. 154 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Ăsta a fost pariul vostru. 155 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ki Ka-young trăiește până mâine. 156 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Ce ai spus? 157 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Satană! 158 00:19:52,024 --> 00:19:53,859 Ține-ți promisiunea față de el! 159 00:19:56,236 --> 00:19:58,822 „Când Iblis se va închina în fața unui om, 160 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 tu, Ejllael, îi vei tăia gâtul.” 161 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Cere-i să mă ierte! 162 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Spune-i că nu a greșit cu nimic. 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Te implor, frate! 164 00:20:10,792 --> 00:20:13,086 Totul e așa cum trebuia să fie. 165 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Acum voi executa ordinul pe care l-am așteptat 1.000 de ani. 166 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Am fost martoră la viețile tale. 167 00:21:03,011 --> 00:21:05,222 Acum voi redeveni fum alb. 168 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Așa îmi cer iertare… 169 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 și așa mai comit un păcat. 170 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Ai uitat un lucru foarte prețios. 171 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 Intenționez să-ți redau 172 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 acele amintiri. 173 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Îmi voi aminti de tine. 174 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Iubirea mea. 175 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 176 00:22:48,825 --> 00:22:50,702 Uitasem de tine. 177 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 N-ai reușit… 178 00:22:57,417 --> 00:22:59,378 să mă ucizi. 179 00:23:02,964 --> 00:23:04,966 Pentru că mă iubești. 180 00:23:08,261 --> 00:23:09,679 Tu… 181 00:23:10,806 --> 00:23:12,766 din cauza mea… 182 00:23:18,063 --> 00:23:20,357 ți-a fost tăiat gâtul. 183 00:23:26,696 --> 00:23:29,616 Speram că vei fi liber. 184 00:23:30,242 --> 00:23:32,452 Speram să trăiești. 185 00:23:33,078 --> 00:23:35,622 De asta am făcut ce am făcut. 186 00:23:37,999 --> 00:23:39,376 Cum e posibil? 187 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Nu se poate! 188 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Nu se poate! 189 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Aici Consulatul General al Coreei din Dubai. 190 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Vă informăm cu regret de decesul drei Ki Ka-young. 191 00:25:37,118 --> 00:25:38,453 Deci o psihopată 192 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 a murit plângând? 193 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Unii spun că tristețea 194 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 poate fi fatală. 195 00:25:47,045 --> 00:25:51,341 Chiar și așa, o psihopată ar fi putut să mai trăiască. 196 00:25:53,718 --> 00:25:54,844 Vai! 197 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Asta cred și eu. 198 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Să pregătim funeraliile înainte să se întoarcă dr. Choi. 199 00:26:01,142 --> 00:26:04,271 Purtăm prea des hainele de înmormântare. 200 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSULATUL GENERAL AL REPUBLICII COREEA 201 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Trupul ei poate fi ridicat. 202 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Acestea sunt singurele ei obiecte personale. 203 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 JOI, 31 OCTOMBRIE 2024 204 00:26:37,345 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG INCINERARE ÎN CURS 205 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Joi, 31 octombrie. 206 00:26:55,196 --> 00:26:58,575 O vom trimite acum spre pacea veșnică. 207 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Foc! 208 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 E fierbinte. Grăbește-te! 209 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Foc! 210 00:27:16,259 --> 00:27:18,011 E foc! 211 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Foc! 212 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Pleacă de acolo, Ka-young! 213 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Îmi pare rău, Ka-young! 214 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 E prea cald acolo… 215 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Sunt un spirit creat din foc fără fum, 216 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 un duh. 217 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Am fost creați joia, imediat după îngeri. 218 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPETĂRIE 219 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 ÎNCHIS TEMPORAR, MOTIVE PERSONALE 220 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 BIROUL DE RESURSE UMANE CHEONGPUNG 221 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 RĂPOSATA KI KA-YOUNG 222 00:28:44,139 --> 00:28:46,224 Spune-mi ce-ți dorești. 223 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Stăpâna mea! 224 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 225 00:29:02,699 --> 00:29:03,908 Vrei să spui 226 00:29:03,992 --> 00:29:07,203 că după o iubire de o mie de ani ai devenit și tu duh? 227 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 Atunci… 228 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Unde s-a dus duhul? 229 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Spre singurătatea eternă. 230 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Nu mie mi le-ai adus? 231 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Vrei ceva în schimbul dorințelor? 232 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Da. Lui Lee Beul-li i-ai dat o mie, nu? 233 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Stai așa. Îți vei pune acum dorința? 234 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Nu pot? 235 00:29:36,649 --> 00:29:39,444 Nu. Astea sunt regulile, deci e în regulă. 236 00:29:46,117 --> 00:29:50,288 Nu înviem morții. Nu călătorim în viitor. 237 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Orice în afară de asta, 238 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 dorința ta 239 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 e poruncă pentru mine. 240 00:30:00,715 --> 00:30:02,175 Ai un discurs nasol. 241 00:30:05,261 --> 00:30:09,390 Fie. Pentru început, ia masa cu mine în fiecare miercuri. 242 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 S-a împlinit. 243 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 A doua mea dorință, 244 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 trimite toți copiii cu probleme la clinica mea. 245 00:30:21,736 --> 00:30:25,865 Toți evită dentistul din cauza banilor. Iar ultima mea dorință… 246 00:30:25,949 --> 00:30:29,619 Chiar acum? Nu! De ce să le folosești pe toate? 247 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Bine. Mai aștept. 248 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Ce bine! 249 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Doar astea pentru început. 250 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Se vor împlini, Choi Min-ji. 251 00:30:40,380 --> 00:30:42,131 Spune-mi „Stăpână”. 252 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 KING ARCADE 253 00:30:49,764 --> 00:30:50,890 CLINICĂ DENTARĂ 254 00:30:50,974 --> 00:30:53,518 BUN-VENIT, DINȚI STRÂMBI ȘI OAMENI DREPȚI! 255 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Nu e o sală de jocuri? 256 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Ba da, este. 257 00:31:01,818 --> 00:31:05,238 Mergem să ne distrăm luptându-ne cu cariile? 258 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Am auzit că ai note mici. 259 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 Poftim? 260 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Rezolvă problemele astea cât aștepți. 261 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Dacă nu, te tratez fără anestezie. 262 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Presupun că auziți ce spun acum în coreeană. 263 00:31:23,840 --> 00:31:28,136 Asta pentru că sunt un duh care nu vorbește limbi străine. 264 00:31:28,636 --> 00:31:33,641 De acum înainte, va trebui să fiți atenți la K-pop și la K-drame. 265 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 A apărut un nou duh și nu vorbește araba. 266 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Am revenit la Festivalul Cireșilor Înfloriți! 267 00:31:49,908 --> 00:31:53,036 Mândria satului nostru, pufarinii din cereale. 268 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - La următorul stand! - Bine. 269 00:31:56,873 --> 00:32:00,418 - Aici avem căpșuni! - Căpșuni! 270 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Suntem de la Banca Cheongpungho. 271 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Intrați la o consultație. 272 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Ki Ka-young. 273 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Aici erai. 274 00:32:18,937 --> 00:32:23,691 De câte ori dau de tine, am un șoc. Nu te vor recunoaște oamenii? 275 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Am alt chip pentru fiecare, 276 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 ceea ce e regretabil. 277 00:32:32,283 --> 00:32:33,701 Sunt drăguță. 278 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 Cu toate astea, încă mai cred în știință. 279 00:32:42,335 --> 00:32:43,962 Hai să vezi! 280 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Credeai că scapi anul ăsta, dar te-ai înșelat. 281 00:32:55,598 --> 00:32:58,726 Trei, doi, unu. 282 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 EȘTI SEXY, DATĂ NAIBII! 283 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG, EȘTI ÎN INIMA MEA. 284 00:33:16,285 --> 00:33:17,370 N-a fost ieftin. 285 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 M-am gândit mereu ce aș face dacă ai muri, 286 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 dar nu m-am pregătit deloc 287 00:33:47,817 --> 00:33:50,570 pentru ce aș face dacă ai plânge. 288 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Am stat și m-am gândit câteva zile. 289 00:33:54,991 --> 00:33:55,908 Și? 290 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 Și 291 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 fie că ești jinniya, fie că ești duh, 292 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 nu-mi doresc decât să fii fericită în această nouă viață a ta. 293 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Nu plânge și nu muri! 294 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Întâlnește-te cu cel drag ție. 295 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Asta e a treia mea dorință. 296 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Nu, Choi Min-ji, nu poți! O să mă uiți de tot! 297 00:34:33,529 --> 00:34:36,449 Trupul meu nu strălucește. Ce se întâmplă? 298 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Asta înseamnă că dorința ta s-a îndeplinit? 299 00:34:41,037 --> 00:34:43,831 Așa e. Te-am întâlnit din nou. 300 00:34:44,457 --> 00:34:45,500 Asta m-a speriat. 301 00:34:46,250 --> 00:34:47,210 Adevărul e… 302 00:34:48,211 --> 00:34:52,673 - Odată cu ultima dorință… - Ai grijă de tine. 303 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 Cu bine, Ki Ka-young! 304 00:35:06,854 --> 00:35:08,147 Îmi pare rău. 305 00:36:52,710 --> 00:36:53,753 Bunico? 306 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Ai venit la mine? 307 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Bunico! 308 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Întoarce-te la mine! 309 00:37:21,030 --> 00:37:22,657 Vino și primăvara viitoare. 310 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 În fiecare primăvară! 311 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Acest tablou îi aparținea strămoșului meu de acum șase generații. 312 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Stilul e unic. 313 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Vreau să verifici dacă e din vremea dinastiei Joseon. 314 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Numim aceste desene miindo. 315 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Portretele femeilor frumoase au un stil oriental, 316 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 însă acesta pare a fi egiptean. 317 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 S-au întâmplat atâtea, și tot asistent de director de filială sunt. 318 00:38:00,778 --> 00:38:05,032 Vreau să mă curteze o companie rivală. Asta e ultima dorință. 319 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Zi-mi un secret comercial din acest supermarket. 320 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 E ușor. 321 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 S-a împlinit. 322 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Îți voi spune un secret comercial. 323 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Tăiețeii Jin trebuie puși în față. 324 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Sigur te-ai simțit singur. 325 00:38:53,414 --> 00:38:56,125 Cu toții uită de tine. 326 00:38:57,501 --> 00:38:59,670 Tu ești singurul care îți amintești. 327 00:39:02,298 --> 00:39:03,674 Plouă 328 00:39:03,758 --> 00:39:05,843 cu petale de flori. 329 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Acesta 330 00:39:09,805 --> 00:39:11,390 e momentul perfect. 331 00:40:20,000 --> 00:40:21,794 A trecut mult, bulgăre de lut. 332 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Mi-ai lipsit. 333 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Cum de te-ai întors? 334 00:40:29,051 --> 00:40:30,553 Dorința lui Min-ji 335 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 mi-a adus petale de flori. 336 00:40:34,014 --> 00:40:37,268 Nici eu nu știu cum m-am întors. 337 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Hai, mișcă odată! 338 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 De ce te joci cu sistemul într-o țară străină? 339 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Pușlama mică! Cum îndrăznești să ridici tonul? 340 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Nu m-aș teme nici dacă ai spune că o să mor din nou. 341 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Nu mă tem nici de iad. 342 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 N-am nevoie de altceva. 343 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Vreau să mă duci la șeful tău. 344 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Om nebun! Chiar crezi că-l poți întâlni când poftești? 345 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Haide! 346 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Ai garantat locul în rai. De ce preferi să stai aici? 347 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 Rai? 348 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 N-am nevoie de rai. 349 00:41:16,849 --> 00:41:21,020 Ka-young a murit și a devenit Satana. De ce mi-aș dori raiul? Iar tu… 350 00:41:21,520 --> 00:41:24,899 Tu mi-ai spus când voi muri. Ai dezvăluit un secret? 351 00:41:24,982 --> 00:41:28,444 Mi-ai spus-o indirect și era să nu mă prind. 352 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Noroc că sunt deșteaptă. 353 00:41:30,821 --> 00:41:35,743 Trebuie să faci asta pentru mine. Spuneai că ești înger. 354 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 După ce haos ai provocat, ai putea măcar să-mi faci o favoare. 355 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 Ce mama naibii vrei? 356 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Da, știu că am strigat. 357 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Poftim? Eu… 358 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Chiar și așa… 359 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Chiar și așa! 360 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Da, înțeleg. 361 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Așadar, 362 00:42:06,315 --> 00:42:08,651 spre Goryeo, cu toată puterea mea? 363 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Iar nu știi totul? 364 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Tocmai ne-am reîntâlnit. 365 00:42:29,713 --> 00:42:33,676 Fie! Vreau să fiu considerată cel mai faimos duh! 366 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Ce concluzie e asta? Nici vorbă! 367 00:42:36,971 --> 00:42:40,432 - Prefer să mor decât să renunț la asta. - De ce? 368 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 Pot să fac și asta. 369 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 Nu te-ai schimbat deloc! 370 00:43:06,458 --> 00:43:07,835 Șocantă, 371 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 dar fermecătoare. 372 00:43:23,809 --> 00:43:27,855 Grăbește-te! Să prindem locuri în față. 373 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Ce căutăm aici în zori? 374 00:43:31,025 --> 00:43:33,944 E tare să recoltezi varză! Iei bani și te hrănesc. 375 00:43:34,028 --> 00:43:37,573 E greu să te angajezi în perioada asta. 376 00:43:37,656 --> 00:43:41,201 Uite, trei au ajuns deja. Dle Kim, ați sosit. 377 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Grăbește-te și stai jos! Sper să ia măcar patru. 378 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 - Ați mâncat? - Desigur. 379 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Ce tânăr ești! 380 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Sigur ți-e greu dacă ai ajuns să vorbești singur. 381 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Doar eu te văd? 382 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 Mi se pare foarte greu. 383 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Mie mi-a luat 11.000 de ani să stăpânesc puterea asta. 384 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Durează 110 secole să înveți lucruri. 385 00:44:07,895 --> 00:44:08,979 Fir-ar să fie! 386 00:44:09,480 --> 00:44:10,648 Asta nu e bine. 387 00:44:10,731 --> 00:44:13,150 Trebuie să te schimbi. Roagă-te să ne ia! 388 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 De ce? 389 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Trebuie să-ți cumperi lucruri. Ești jinniya, deci ești falită. 390 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Falită? Dar am bani. 391 00:44:21,784 --> 00:44:24,286 Ce? Cum să ai bani? 392 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Vezi asta? 393 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Vai! 394 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - Îmi dai 10.000 de woni? - 10.000 de woni? 395 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Acum adaugi rata inflației? 396 00:44:46,767 --> 00:44:51,855 Să nu faci vreo prostie. Și tunde-te! Ai putea trece drept Moon Dong-eun. 397 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Am motivele mele. 398 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 Încerc să-l readuc pe Sade. 399 00:44:56,819 --> 00:44:59,571 De data asta, folosesc măști scumpe de păr 400 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 și am grijă să revină sub altă formă. 401 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Da, mi-a spus Sade. 402 00:45:05,327 --> 00:45:07,454 Bine, înțeleg partea cu părul. 403 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Dar de ce ai adăugat o lacrimă? 404 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Primul Sade a murit protejându-mă în războiul de 300 de ani. 405 00:45:14,878 --> 00:45:18,799 După război, am adăugat un strop din tristețea mea și l-am refăcut. 406 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 A fost a doua sa variantă. 407 00:45:22,469 --> 00:45:24,221 Nu mă mir. Era cam smiorcăit. 408 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 De aceea voi renunța la lichide de data asta. 409 00:45:31,895 --> 00:45:33,063 Am un stăpân. 410 00:45:53,250 --> 00:45:54,835 M-ai speriat! 411 00:45:56,211 --> 00:45:57,629 Cine ești? 412 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 Ce-i cu părul tău? 413 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Așa îl port acum. Scuze că te-am speriat. 414 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Am venit cu vești bune. 415 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Sunt duhul din lampă și îți voi îndeplini trei dorințe. 416 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Deci ești un duh nenorocit? Bine. 417 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 Ăsta e noul tip de escrocherie? 418 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 Mi s-a mai răspuns așa. Am pregătit un manual. 419 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Începe cu dorințe posibile, se termină cu cele imposibile. 420 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 MANUALUL DORINȚELOR 421 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Atenție la clauzele speciale. 422 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 Nemurirea nu e bună. Vezi trei filme cu vampiri. 423 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Să schimbi trecutul? 424 00:46:34,958 --> 00:46:37,795 Există efectul fluture, iar dacă nu ești isteață… 425 00:46:38,879 --> 00:46:43,759 Mai bine o lași baltă. Poți să-mi iei ceva de băut? 426 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 - Nu ești duh? - Ba da. 427 00:46:50,557 --> 00:46:54,978 Ai zis că-mi vei îndeplini dorințele. Atunci de ce-mi ceri mie ceva? 428 00:46:57,981 --> 00:47:03,612 N-ai crezut vreodată în cel de sus? Nu ai un suflet pur? 429 00:47:04,446 --> 00:47:06,573 Crezi și tu în zeii străvechi? 430 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Voi deveni mai bună acum. 431 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Există un zeu și pe tărâmul acesta. Se numește diamant. 432 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 „Covorașe de germaniu”? Ce e asta? 433 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Pe scurt, e un covor care generează căldură. 434 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Ca un covoraș magic. 435 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Începem cu zece bucăți. 436 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 După ce vinzi zece, următorul e gratis. 437 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Gratis? Covorul ăsta e gratis? 438 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Da, de aceea nu e nevoie de avans. 439 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Chiar e o ocazie rară. 440 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 - Nu se dă avans? - Exact! 441 00:47:44,486 --> 00:47:47,155 Poate n-ar trebui să merg la cules de varză. 442 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Dacă aș lucra și la varză, și aici… 443 00:47:53,161 --> 00:47:56,832 Dle Kim, dle Park, dle Choi. Sang-hyeok, când va crește. 444 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 Ejllael 445 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 n-ar cumpăra sigur. 446 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Poți să semnezi aici? 447 00:48:01,670 --> 00:48:05,215 Min-ji! A uitat cine sunt. 448 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum! 449 00:48:07,676 --> 00:48:09,511 Da, ea… 450 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 nu mai e. 451 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 E un produs grozav, dar nu-l pot vinde. 452 00:48:15,893 --> 00:48:19,271 Nu mă pot gândi la zece oameni. Irem nu e, Sade nu e. 453 00:48:20,355 --> 00:48:21,857 Mi-e dor de Oh Pan-geum! 454 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Ești bine? 455 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Ești cu ochii pe noi, nu? 456 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Eu sunt bine. 457 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Văd că ai multe minusuri. 458 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Hai să renunțăm cu asta. 459 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Unde te duci? 460 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Pune-ți o dorință înainte. Sunt duh! 461 00:48:44,838 --> 00:48:49,426 Pune-ți o dorință. Nu înviem pe nimeni, nu călătorim în viitor. 462 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Orice în afară de asta, 463 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 dorința ta 464 00:48:54,681 --> 00:48:56,016 e poruncă pentru mine. 465 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Pe acolo ajungi la un drum! De ce o iei pe acolo? 466 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Tu! 467 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Mi-ai folosit tot șamponul preferat? 468 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Am făcut-o doar ca să-l readuc pe Sade. 469 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Te omor! 470 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Vino aici. - Vino tu! 471 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Treci încoace! 472 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 - Vino aici. - Nu vreau. 473 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Am zis să vii! 474 00:49:34,346 --> 00:49:35,639 Am zis că nu vreau. 475 00:49:35,722 --> 00:49:37,140 Nu-mi comenta! 476 00:49:37,224 --> 00:49:38,976 Nu-mi pune întrebări! 477 00:49:39,476 --> 00:49:41,979 Vino aici. Am zis să vii aici. 478 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Nu. 479 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Nu cred! 480 00:49:44,356 --> 00:49:45,732 S-a întors micuțul. 481 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Nu cred. S-a întors și el. 482 00:49:52,990 --> 00:49:56,493 Ai folosit o sticlă de șampon, iar el e exact la fel? 483 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 M-am simțit prost. Credeam că părul e de vină. 484 00:50:00,247 --> 00:50:02,708 Dar acum mă simt mai puțin vinovat. 485 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Stăpâne! 486 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Șefa! 487 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Mi-ați lipsit! 488 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Haide! 489 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Dă-mi drumul! 490 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Vrei să fii distrus din nou? Sunt ocupat să-mi cresc aripi noi. 491 00:50:28,734 --> 00:50:31,319 Ejllael, ești malefic! 492 00:50:31,403 --> 00:50:33,905 Adu-o pe Irem înapoi! 493 00:50:34,906 --> 00:50:37,242 Haide! Te rog! 494 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Serios! 495 00:50:53,675 --> 00:50:55,343 A trecut ceva timp, frate. 496 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Văd că n-ai nimic la gât. 497 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Da, mulțumesc. 498 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 Mersi și că mi-ai adus lampa. 499 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Ce mai cauți în Goryeo? 500 00:51:04,811 --> 00:51:06,688 Am investit în câteva clădiri. 501 00:51:06,772 --> 00:51:08,732 Imobiliarele sunt viitorul. 502 00:51:09,232 --> 00:51:12,778 Și știai că Ki Ka-young nu s-a închinat în fața niciunui om? 503 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Prostii. Se închină la mormântul lui Oh Pan-geum. 504 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Cei morți nu se pun. 505 00:51:19,576 --> 00:51:22,079 Mă gândeam la amenințările lui Oh Pan-geum. 506 00:51:22,579 --> 00:51:23,455 Amenințări? 507 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 M-am săturat de oameni. Întrec orice limită. 508 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 A refuzat raiul și reîncarnarea. A țipat la El ca să te readucă la viață. 509 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Îți imaginezi ce am trăit? 510 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Deci m-am întors datorită ei. 511 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Oricum, m-a rugat să vă transmit ceva ție și lui Ki Ka-young. 512 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Ce anume? 513 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 514 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Jinniya! 515 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis! 516 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Dle șef de sat! 517 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 COVORAȘ DE GERMANIU 518 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Ce-i aia? 519 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Asta? 520 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Le-am cumpărat de mult. 521 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 E un covor magic care generează căldură. 522 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Dacă vând zece, primesc unul gratis. 523 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Da, și eu ofer o lovitură gratuit la zece încasate. 524 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Vino încoace! - Ascultă-mă! 525 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade și Irem s-au întors, așa că am nouă. 526 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Mai am nevoie de o persoană. 527 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Pauză de cafea. 528 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Apropo, dl Kim care culegea varză a murit ieri. 529 00:52:39,990 --> 00:52:43,451 - Cum? - De unde ai alea? 530 00:52:43,535 --> 00:52:45,328 Vreo schemă piramidală? 531 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 - De unde… - Par vechi, nu? 532 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Le-am găsit în colțul lămpii. 533 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Dar simt mirosul lui Jinniya. 534 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, ticălosule! 535 00:53:02,637 --> 00:53:07,517 - Era un cadou de nuntă pentru noi doi. - Ziceai că nu poți merge în viitor. 536 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 Deci nu ai văzut viitorul? 537 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Vino aici. Da, vino aici. 538 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Treci încoace! 539 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Ce fierbinte e! 540 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 S-a întors sabia? 541 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Vedeți vârtejul de nisip de acolo? 542 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 În cultura arabă, fenomenul se numește „duh care valsează”. 543 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Nu cred! Un duh? 544 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Adică duhul din lampă? E incredibil! 545 00:53:52,604 --> 00:53:53,897 Ce impresionant! 546 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr. Choi, te-ai întors! 547 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Da. 548 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Nu mă mai satur de locul ăsta. 549 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 Valsăm de zeci de ani și tot mă mai calci pe picioare? 550 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 O fac intenționat ca să nu uităm cum am început. 551 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Și am ceva să-ți spun. 552 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 Nu! 553 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 E momentul, nu? 554 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Toată lumea se așteaptă să încheiem cu „habibti”. 555 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Simțeam eu că suntem priviți. 556 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Dar voiam să spun „halmeoni”. 557 00:55:11,266 --> 00:55:12,350 Ce ușurare! 558 00:55:13,685 --> 00:55:15,770 Halmeoni? Adică bunica mea? 559 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Da. M-am întors datorită lui Oh Pan-geum. 560 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Și… 561 00:55:23,570 --> 00:55:25,447 vrea să-ți transmit acel mesaj. 562 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 VĂ LAS UNUL CU CELĂLALT, O SATANĂ ȘI O PSIHOPATĂ. 563 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 SĂ VĂ IUBIȚI MEREU. 564 00:55:47,260 --> 00:55:48,345 E un stăpân. 565 00:55:49,554 --> 00:55:51,514 Dă tot ce poți, psihopato! 566 00:55:52,932 --> 00:55:56,644 Nu-ți face griji pentru mine. Pe curând, Satană! 567 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Subtitrarea: Linda Pricăjan