1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GÉNIO: PEDE UM DESEJO 2 00:01:10,403 --> 00:01:13,948 KA-YOUNG KI NÃO ME ATENDES. ESTÁS OCUPADA? 3 00:01:14,032 --> 00:01:17,243 ESTOU A RECEBER TRANSFERÊNCIAS TUAS. DIZ QUE MO DESTE. 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,120 ESTÁS A TENTAR LIXAR-ME? 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 RESCISÃO DE CONTRATO 6 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 DEVOLVA O CARTÃO E AS CHAVES 7 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 Leitura do gás. 8 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 Está alguém em casa? 9 00:01:35,303 --> 00:01:37,972 Estou a dar em louca. Foda-se. 10 00:01:38,848 --> 00:01:43,478 Que dinheiro é aquele? O que é que faz aqui? 11 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Não estou sem fôlego. Nem estou cansada. 12 00:03:25,163 --> 00:03:29,959 DEIXA DE TOMAR OS SOPORÍFEROS. TOMA SÓ UMA VITAMINA E APANHA MUITO SOL. 13 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Mesmo que tenhas preguiça, faz refeições caseiras. 14 00:03:39,844 --> 00:03:44,349 As torneiras congelam no inverno, por isso embrulha-as com roupa velha. 15 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Minha Ka-young, continuas linda como sempre. 16 00:03:49,270 --> 00:03:52,732 Alegria da minha vida, cuida bem de ti. 17 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Sei que estás a passar mal, mas ajuda-me. 18 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Tenho uma mala com dinheiro em casa. Não sei porque é que a tenho, 19 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 mas vi-te com essa mala no Instagram da Min-ji. 20 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 É teu, não é? 21 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Podes dizer-me 22 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 se to roubei? 23 00:04:30,603 --> 00:04:32,772 É que eu não me lembro! 24 00:04:34,857 --> 00:04:39,404 Mas, conhecendo-me, é possível. Tinha inveja de ti e queria arruinar-te. 25 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Se eu to roubei… 26 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 … lamento imenso. 27 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Esse dinheiro é teu. 28 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Vendeste-me algo muito importante. 29 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 Ajudaste uma pessoa, 30 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 mas não a consegui salvar. 31 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Podes usá-lo à vontade. 32 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Nem pensar. Os últimos dias foram infernais. 33 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Achava que o vinham buscar, mas parecia um desperdício ir à polícia. 34 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Também não era capaz de o usar. 35 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Por isso, fica com ele, por favor. 36 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Quanto a ter sido despedida, podes ajudar a esclarecer as coisas? 37 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Tudo o que eu quero… 38 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 … é voltar à vida que tinha. 39 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 O génio tinha razão. 40 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Acabei por te corromper. 41 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 A avó disse isso? 42 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Sim. 43 00:06:20,838 --> 00:06:24,675 Ela queria que eu te dissesse que foi uma alegria criar-te. 44 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Devia ter-te dito no funeral. 45 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 Desculpa. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Pelo que eu disse. 47 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Na altura… 48 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - Perdoas-me, certo? - Sim. 49 00:06:49,325 --> 00:06:54,247 - Disseste que tinhas feito tudo, certo? - Sim. Fiz tudo o que queria. 50 00:06:55,039 --> 00:06:57,625 Fui para a universidade, tornei-me dentista. 51 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Porque perguntas? 52 00:07:01,045 --> 00:07:03,381 A avó foi feliz ao criar-me. 53 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 Tu fizeste o que querias. 54 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Eu também quero 55 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 sentir-me realizada. 56 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Realizada como? 57 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 O que haverias de querer fazer? 58 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASSAPORTE 59 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Ka-young! 60 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 Não! Não vás, Ka-young! 61 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Não, não me deixes sozinha! 62 00:08:48,486 --> 00:08:50,154 Ka-young! 63 00:08:50,655 --> 00:08:51,656 Não… 64 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Anda cá, Iblis! 65 00:10:00,975 --> 00:10:02,393 Aparece! 66 00:10:05,062 --> 00:10:08,190 Disseste que não me livrava de ti! 67 00:10:48,773 --> 00:10:50,524 Aparece! 68 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Aparece! 69 00:10:53,277 --> 00:10:55,738 Aparece, Iblis! 70 00:10:56,364 --> 00:10:57,531 Anda cá! 71 00:10:59,450 --> 00:11:03,913 Onde é que estás? Porque é que desapareceste? Porquê? 72 00:11:21,889 --> 00:11:23,265 Iblis… 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,435 Aparece… 74 00:11:40,908 --> 00:11:42,743 Iblis! 75 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 Porque demoraste tanto? Sabes quanto tempo perdi? 76 00:12:13,232 --> 00:12:17,153 Porque não me respondeste? Devias ter vindo quando te chamei. 77 00:12:22,366 --> 00:12:23,617 És um génio. 78 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Devias ter vindo concretizar o meu último desejo. 79 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 - Eu vou… - Não faças isso. 80 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Eu vou pedir um desejo egoísta. Vai ser só para mim. 81 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 Ka-young, por favor. 82 00:12:42,803 --> 00:12:46,515 Quero sentir a dor da avó ao criar uma pedra como se fosse uma joia. 83 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Quero sentir o medo dos meus vizinhos ao criarem-me enquanto me julgavam. 84 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 Quero sentir a amizade da Min-ji ao tentar perceber-me. 85 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Quero sentir o que tu escreveste na lâmpada. 86 00:13:04,200 --> 00:13:06,327 Quero que me dês humanidade. 87 00:13:08,704 --> 00:13:09,705 Por um dia. 88 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Só por um dia, 89 00:13:13,417 --> 00:13:17,880 deixa-me sentir tudo da forma mais normal e verdadeira possível. 90 00:13:19,715 --> 00:13:22,468 Depois voltarei a ser um número negativo. 91 00:13:23,385 --> 00:13:25,304 Condenada por todos. 92 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 Uma pedra desconfortável. 93 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 E assim morrerei. 94 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 É este… 95 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 … o meu último desejo. 96 00:13:49,078 --> 00:13:50,204 Tu… 97 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Tu achas mesmo que sou capaz de te matar. 98 00:13:55,835 --> 00:13:56,877 Então é assim… 99 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 É assim que queres morrer. 100 00:14:00,965 --> 00:14:03,801 Eu sei. Está incluído. 101 00:14:04,301 --> 00:14:05,719 Eu sou mesmo… 102 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 … muito egoísta. 103 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Espero que concluas a tua vingança… 104 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 … e sejas livre. 105 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Até o teu último desejo é a pensar em outros. 106 00:14:38,586 --> 00:14:40,170 Finalmente percebo. 107 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 Tinhas razão. 108 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 A Tua criação é nobre. 109 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 Prostro-me perante esta humana honrada. 110 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Vou desaparecer da tua memória. 111 00:15:34,558 --> 00:15:35,726 Meu amor. 112 00:15:38,938 --> 00:15:41,023 A única humana que respeitei. 113 00:15:46,820 --> 00:15:47,905 Minha mestre. 114 00:15:56,830 --> 00:15:58,040 Adeus. 115 00:16:16,517 --> 00:16:17,851 Foi concretizado. 116 00:16:45,796 --> 00:16:49,508 A primeira letra do alfabeto. A segunda. 117 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Obrigada. Parabéns! 118 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 - Parabéns. - Chiça. 119 00:17:02,396 --> 00:17:05,190 Mesmo que não a tenhas, eu adoro-te. 120 00:17:09,069 --> 00:17:12,948 Céus, a minha Ka-young é tão carinhosa. 121 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 A minha choramingas é tão carinhosa. 122 00:17:16,493 --> 00:17:18,787 A minha teimosa é carinhosa. 123 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 Avó… 124 00:17:33,510 --> 00:17:36,805 Eu mato-te! Eu mato-te, avó! 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Avó! 126 00:17:49,902 --> 00:17:52,988 A avó quer que a sua querida Ka-young, 127 00:17:53,072 --> 00:17:57,659 que tu, alegria da minha vida, chores como nunca por sentires ânsia… 128 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Controla a raiva. 129 00:17:59,244 --> 00:18:01,872 … e desates a rir por sentires felicidade. 130 00:18:01,955 --> 00:18:03,624 É isso que quero para ti. 131 00:18:07,711 --> 00:18:10,756 Cresci com o amor da minha avó. 132 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Eu cresci e fui consumindo a avó aos poucos. 133 00:18:25,354 --> 00:18:27,397 Não pode ser… 134 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Eu não dava forças à avó. 135 00:18:33,987 --> 00:18:36,990 Era essa a verdade da avó. 136 00:18:38,450 --> 00:18:41,370 Eu dava trabalho à avó. 137 00:18:43,872 --> 00:18:47,668 Isto é esperança. É esperança. 138 00:18:55,592 --> 00:18:56,760 Avó… 139 00:18:58,053 --> 00:19:01,473 Avó! Não! 140 00:19:03,100 --> 00:19:07,271 Lamento imenso, avó! 141 00:19:10,315 --> 00:19:12,109 Porquê? 142 00:19:13,235 --> 00:19:15,154 Avó! 143 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 O quê? Porque é que… Como é que perdeste? 144 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 A Ka-young disse que ia pedir um desejo egoísta, devias ter-te vingado. 145 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Foi essa a vossa aposta. 146 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 A vida da Ka-young acabava amanhã. 147 00:19:46,685 --> 00:19:47,769 O que disseste? 148 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Satanás! 149 00:19:52,107 --> 00:19:53,859 Cumpre a tua promessa. 150 00:19:56,153 --> 00:20:00,866 "Se o Iblis se prostrar perante um humano, deves decapitar o teu irmão, Ejllael." 151 00:20:02,618 --> 00:20:07,414 Pede-Lhe misericórdia só desta vez. Diz-Lhe que ela não fez nada de mal. 152 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Imploro-te, irmão. 153 00:20:10,792 --> 00:20:13,003 É esta a vontade Dele. 154 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Vou cumprir a ordem pela qual esperei mil anos. 155 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Eu vi todas as tuas vidas. 156 00:21:03,011 --> 00:21:05,222 Vou voltar a tornar-me fumo branco. 157 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Isto sou eu a pedir perdão… 158 00:21:09,518 --> 00:21:11,270 … e a cometer outro pecado. 159 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Esqueceste-te de algo muito importante. 160 00:21:15,482 --> 00:21:16,650 Vou devolver-te 161 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 essa memória. 162 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Vou lembrar-me de ti. 163 00:22:13,790 --> 00:22:14,916 Meu amor. 164 00:22:44,112 --> 00:22:45,655 Iblis. 165 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 Tinha-me esquecido de ti. 166 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 Não foste capaz… 167 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 … de me matar. 168 00:23:02,964 --> 00:23:04,758 Porque me amas. 169 00:23:08,220 --> 00:23:09,346 Tu… 170 00:23:10,806 --> 00:23:12,474 Por minha causa, tu… 171 00:23:18,063 --> 00:23:20,357 Tu deves ter sido decapitado. 172 00:23:26,738 --> 00:23:29,408 Eu queria que fosses livre. 173 00:23:30,242 --> 00:23:32,327 Eu queria que sobrevivesses. 174 00:23:33,120 --> 00:23:35,288 Foi por isso que fiz o que fiz! 175 00:23:37,999 --> 00:23:39,334 Como é que é possível? 176 00:23:48,552 --> 00:23:52,389 Não pode ser… Não pode… 177 00:23:52,931 --> 00:23:55,308 Não pode ser! 178 00:25:12,511 --> 00:25:15,138 Sou do Consulado da Coreia no Dubai. 179 00:25:15,222 --> 00:25:18,225 Lamento informar que faleceu a Sra. Ka-young Ki. 180 00:25:37,077 --> 00:25:38,286 Então uma psicopata… 181 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 … morreu a chorar? 182 00:25:42,999 --> 00:25:46,962 Há quem diga que a mágoa pode ser fatal. 183 00:25:47,045 --> 00:25:48,713 Mas uma psicopata 184 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 podia ter continuado a sua vida! 185 00:25:53,718 --> 00:25:54,928 Céus… 186 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Eu sei. 187 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Vamos tratar do funeral antes que a Min-ji regresse. 188 00:26:01,142 --> 00:26:03,979 Estamos a vestir-nos de preto demasiadas vezes! 189 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSULADO DA REPÚBLICA DA COREIA 190 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Já preparámos a transladação. 191 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Estes foram os únicos objetos pessoais que recuperámos. 192 00:26:35,844 --> 00:26:39,055 QUINTA, 31 DE OUTUBRO DE 2024, 14H00 KA-YOUNG KI 193 00:26:50,609 --> 00:26:52,861 Quinta-feira, 31 de outubro. 194 00:26:55,196 --> 00:26:58,408 A falecida irá agora partir em paz. 195 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 Fogo! 196 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Está quente, sai daí! 197 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 Fogo. 198 00:27:16,259 --> 00:27:17,761 Fogo! 199 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Fogo! 200 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Sai daí, Ka-young! 201 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Desculpa, Ka-young! 202 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Isso está quente, por favor… 203 00:27:30,357 --> 00:27:35,570 Eu sou um espírito criado a partir de fogo sem fumo, um génio. 204 00:27:36,780 --> 00:27:42,410 Fomos criados no quinto dia, depois dos anjos. 205 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPELARIA DUENDE 206 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 FECHADO TEMPORARIAMENTE 207 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 CENTRO DE EMPREGO DE CHEONGPUNG 208 00:28:30,166 --> 00:28:32,711 KA-YOUNG KI 209 00:28:44,639 --> 00:28:46,141 Diz-me os teus desejos, 210 00:28:46,933 --> 00:28:49,227 minha mestre. 211 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 212 00:29:02,699 --> 00:29:07,287 Então, depois de um amor milenar, tornaste-te uma jinniya? 213 00:29:09,956 --> 00:29:11,124 Então aquele tipo… 214 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Quer dizer, aquele génio foi para onde? 215 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Para a solidão eterna. 216 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Espera lá, isso não é para mim? 217 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Tenho de te dar coisas para ter desejos? 218 00:29:27,015 --> 00:29:30,769 Pois foi. Deste mil milhões ao Beul-li Lee, não foi? 219 00:29:31,394 --> 00:29:34,606 - Espera lá. Vais pedir o desejo agora? - Não posso? 220 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 Não. São as regras. 221 00:29:46,117 --> 00:29:48,369 Nada de ressuscitar os mortos. 222 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 Nada de ir ao futuro. 223 00:29:50,872 --> 00:29:55,627 Fora isso, podes pedir 224 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 os teus desejos. 225 00:30:00,715 --> 00:30:02,050 Isso foi horrível. 226 00:30:05,136 --> 00:30:09,390 Ora bem. O meu primeiro desejo é comeres marisco comigo todas as quartas. 227 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Foi concretizado. 228 00:30:16,898 --> 00:30:21,194 O meu segundo desejo é mandares crianças desfavorecidas à minha clínica. 229 00:30:21,736 --> 00:30:23,780 Evitam ir com medo de ser caro. 230 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 E o meu último desejo… 231 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Já? Não. 232 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Porquê pedir tudo logo? 233 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Claro que não vou pedir. Vou guardá-lo. 234 00:30:32,872 --> 00:30:36,167 - Ufa. - Só esses dois desejos para começar. 235 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Serão concretizados, Min-ji Choi. 236 00:30:40,380 --> 00:30:41,965 Chama-me "mestre". 237 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SALÃO DE JOGOS 238 00:30:49,764 --> 00:30:51,891 CLÍNICA DENTÁRIA 239 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Isto não é um salão de jogos? 240 00:31:00,149 --> 00:31:04,654 Sim, é. Vamos divertir-nos a destruir cáries juntos? 241 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 E ouvi dizer que tens más notas. 242 00:31:08,324 --> 00:31:11,703 - O quê? - Faz estes exercícios enquanto esperas. 243 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Senão não te dou anestesia. 244 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Devem estar a ouvir-me a falar coreano. 245 00:31:23,840 --> 00:31:28,052 Isso é porque sou uma jinniya que não fala mais línguas. 246 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 A partir de agora, vão ter de ouvir K-pop e ver séries coreanas. 247 00:31:40,189 --> 00:31:43,526 Há uma nova jinniya aqui e ela não fala árabe. 248 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 Estamos de regresso ao Festival da Cerejeira de Cheongpung! 249 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 A vila orgulha-se dos seus cereais tufados. 250 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Vamos à próxima banca. - Sim. 251 00:31:56,873 --> 00:32:00,209 - Aqui está a Morangos Amor do Pai! - Morangos! 252 00:32:07,133 --> 00:32:10,678 Olá. Somos do Banco de Cheongpung. Venham visitar-nos. 253 00:32:14,557 --> 00:32:15,975 Ka-young. 254 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 Estás aqui. 255 00:32:18,978 --> 00:32:22,106 Ver-te assim parte-me sempre o coração. 256 00:32:22,190 --> 00:32:24,275 As pessoas não te reconhecem? 257 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Veem-me com uma cara diferente, 258 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 o que é uma pena. 259 00:32:32,283 --> 00:32:33,576 Eu sou tão linda. 260 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 E, mesmo assim, ainda acredito na ciência. 261 00:32:42,335 --> 00:32:43,962 Anda cá ver isto. 262 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Se achavas que te safavas este ano, estavas enganada. 263 00:32:55,556 --> 00:32:58,434 Três, dois, um. 264 00:33:04,565 --> 00:33:06,985 IMPOSSÍVEL SER LINDA 265 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KA-YOUNG KI ESTÁS NO MEU CORAÇÃO 266 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Larguei a nota. 267 00:33:40,351 --> 00:33:45,314 Sempre pensei no que faria se tu morresses, 268 00:33:45,398 --> 00:33:50,653 mas não estava nada preparada para te ver a chorar. 269 00:33:51,529 --> 00:33:53,448 Por isso, estive a pensar nisso. 270 00:33:54,907 --> 00:33:55,908 E? 271 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 E… 272 00:33:58,995 --> 00:34:01,706 Quer sejas uma jinniya ou um espírito, 273 00:34:02,415 --> 00:34:07,003 quero que sejas feliz nesta tua nova vida. 274 00:34:10,923 --> 00:34:14,469 Não chores e não morras. 275 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Reencontra quem queres. 276 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 É este o meu terceiro desejo. 277 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Não. Min-ji, não podes. Vais esquecer-me! 278 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Não estou a brilhar. 279 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Porque será? 280 00:34:37,450 --> 00:34:40,119 Será porque o desejo já foi concretizado? 281 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Claro. Eu reencontrei-te. 282 00:34:44,457 --> 00:34:45,500 Que susto. 283 00:34:46,209 --> 00:34:49,629 A verdade é que quando pedires o último desejo… 284 00:34:49,712 --> 00:34:51,047 Até breve. 285 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Fica bem. 286 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 Adeus, Ka-young. 287 00:35:06,854 --> 00:35:08,022 Peço desculpa. 288 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 Avó? 289 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Vieste ver-me? 290 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Avó! 291 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Vê se voltas. 292 00:37:21,072 --> 00:37:22,698 Volta na próxima primavera. 293 00:37:23,991 --> 00:37:25,576 Volta todas as primaveras! 294 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Este desenho era do meu antepassado há seis gerações. 295 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 O estilo é único. 296 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Quero avaliá-lo para descobrir se é mesmo da dinastia Joseon. 297 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Estes desenhos chamam-se miindo. 298 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 São desenhos de mulheres lindas com traços orientais, 299 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 mas este parece mais ser um desenho egípcio. 300 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Aconteceu tanta coisa e continuo a ser supervisora de loja. 301 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Quero ser contratada pela concorrência. 302 00:38:03,906 --> 00:38:08,369 É este o meu último desejo. Diga-me um segredo comercial deste supermercado. 303 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Isso é fácil. 304 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Foi concretizado. 305 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Eu digo-te um segredo comercial. 306 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Pôr o ramen da Jin na frente de loja. 307 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Deve ter sido muito solitário para ti. 308 00:38:53,414 --> 00:38:55,958 Toda a gente te esquecia. 309 00:38:57,501 --> 00:38:59,545 Só tu é que te lembravas. 310 00:39:02,298 --> 00:39:05,426 Está a chover pétalas de flores. 311 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Este é que é 312 00:39:09,805 --> 00:39:11,432 o momento perfeito. 313 00:40:20,000 --> 00:40:21,502 Há quanto tempo. 314 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Tive saudades tuas. 315 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Como é que voltaste? 316 00:40:29,051 --> 00:40:30,344 O desejo da Min-ji 317 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 brilhou com as pétalas. 318 00:40:34,014 --> 00:40:36,934 Também não faço ideia de como voltei. 319 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Chiça, anda lá! 320 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Porque estás a interferir com o sistema? 321 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Ó diabrete! Não te atrevas a gritar comigo, ouviste? 322 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Já não tenho nada a temer, nem que me digas que vou voltar a morrer. 323 00:40:53,868 --> 00:40:58,247 E eu não tenho medo do Inferno. Não preciso de mais nada. 324 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Tu só tens de me levar ao teu chefe. 325 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Mas estás louca? Achas que qualquer pessoa O pode conhecer? 326 00:41:07,131 --> 00:41:11,844 Vá lá. Tens lugar garantido no Céu. Porquê recusar e ficar aqui? 327 00:41:11,927 --> 00:41:13,345 No Céu? 328 00:41:14,763 --> 00:41:16,724 Eu não preciso de ir para o Céu. 329 00:41:16,807 --> 00:41:19,810 A Ka-young tornou-se um demónio. Porquê ir para o Céu? 330 00:41:19,894 --> 00:41:24,315 E tu disseste-me quando ia morrer. Não revelaste um segredo divino? 331 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 E nem foste direto. Quase passava despercebido. 332 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Percebi porque sou esperta. 333 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Por isso, tens de fazer isto por mim. 334 00:41:34,450 --> 00:41:39,747 Não és um anjo? Depois da confusão que criaste, devias fazer-me este favor! 335 00:41:43,709 --> 00:41:45,503 O que raio é que queres? 336 00:41:47,463 --> 00:41:49,632 Sim, tem sido barulhento. 337 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 O quê? Mas eu… 338 00:41:55,054 --> 00:41:55,930 Mas… 339 00:41:57,348 --> 00:41:58,182 Ainda assim! 340 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Sim, eu percebo. 341 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Então, 342 00:42:06,315 --> 00:42:08,817 mando-a para Goryeo com toda a força? 343 00:42:24,291 --> 00:42:26,252 Mais uma vez, não sabes, a sério? 344 00:42:27,336 --> 00:42:29,004 Acabámos de nos reencontrar. 345 00:42:29,713 --> 00:42:33,676 Como queiras. Agora vou ser eu o génio mais famoso do mundo. 346 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 De onde é que tiraste isso? Não! 347 00:42:36,971 --> 00:42:40,099 - Não abdico disso nem morto. - Porque não? Vá lá! 348 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 Até consigo fazer isto. 349 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 Tu continuas a ser… 350 00:43:06,458 --> 00:43:07,710 … assustadora 351 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 e encantadora. 352 00:43:23,809 --> 00:43:27,563 Anda lá! Temos de nos sentar à frente. 353 00:43:28,731 --> 00:43:30,941 Porque estamos aqui de madrugada? 354 00:43:31,025 --> 00:43:33,944 Apanhar couves é ótimo. Pagam bem e alimentam-nos. 355 00:43:34,028 --> 00:43:37,531 É difícil encontrar trabalho assim atualmente. 356 00:43:37,615 --> 00:43:40,826 Olha, já chegaram três pessoas. Olá, Sr. Kim. 357 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Senta-te. Espero que precisem de quatro pessoas. 358 00:43:45,164 --> 00:43:46,707 - Já comeu? - Sim. 359 00:43:47,291 --> 00:43:49,418 Céus, um rapaz tão jovem. 360 00:43:49,501 --> 00:43:52,463 Deve estar a passar dificuldades. Até fala sozinho. 361 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Só eu é que te vejo? 362 00:43:57,885 --> 00:44:03,557 Mas… Isso é muito difícil. Eu demorei 11 mil anos a aprender a fazer isso. 363 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Não é lá muito rápido a aprender. 364 00:44:07,895 --> 00:44:08,771 Fogo. 365 00:44:09,480 --> 00:44:13,150 Assim não dá. Precisas de um gancho. É bom que nos escolham. 366 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Porquê? 367 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Temos de te comprar um gancho, mas agora és uma jinniya, és pobre. 368 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Pobre? Mas eu tenho dinheiro. 369 00:44:21,742 --> 00:44:24,286 O quê? Como é que tens dinheiro? 370 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Estás a ver? 371 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - Posso ficar com 10 mil wons? - Dez mil? 372 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Acrescentaste um zero, foi? 373 00:44:46,809 --> 00:44:49,978 Não faças nenhuma parvoíce e vai cortar o cabelo. 374 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Já pareces o Dong-eun Moon. 375 00:44:52,606 --> 00:44:56,235 É por uma razão. Vou tentar voltar a criar o Sade. 376 00:44:56,860 --> 00:44:59,154 Desta vez vou usar produtos de luxo 377 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 e cuidar bem do cabelo para ele ficar diferente. 378 00:45:03,033 --> 00:45:07,204 Pois, o Sade disse-me. Pronto, eu percebo a parte do cabelo. 379 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Mas porquê a lágrima? 380 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 O primeiro Sade morreu a proteger-me na guerra dos 300 anos. 381 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Quando a guerra acabou, juntei uma lágrima de tristeza e recriei-o. 382 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Foi esse Sade que tu conheceste. 383 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Faz sentido. Era muito choramingas. 384 00:45:25,139 --> 00:45:28,392 É por isso que desta vez vou recriá-lo a seco. 385 00:45:30,978 --> 00:45:32,938 Olha, um novo mestre. 386 00:45:53,250 --> 00:45:54,543 Que susto! 387 00:45:56,211 --> 00:45:57,421 Quem é? 388 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Porque tem o cabelo assim? 389 00:46:01,133 --> 00:46:05,471 É por uma razão. Desculpa o susto. Tenho boas notícias. 390 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Eu sou o Génio da Lâmpada. Vou conceder-te três desejos. 391 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Certo… Então é um génio? Está bem. 392 00:46:14,813 --> 00:46:17,191 Será uma burla nova? Terá sido planeado? 393 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 É uma reação comum, daí ter um manual. 394 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Tens aí os desejos possíveis e os impossíveis. 395 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 MANUAL DOS DESEJOS 396 00:46:28,702 --> 00:46:33,582 Sê meticulosa. Imortalidade? Melhor não. Basta ver três filmes de vampiros. 397 00:46:33,665 --> 00:46:37,169 Mudar o passado? Efeito borboleta. Se não fores esperta… 398 00:46:38,879 --> 00:46:40,130 Nem tentes. 399 00:46:40,214 --> 00:46:44,343 Se tiveres dinheiro, podes pagar-me uma bebida? 400 00:46:49,014 --> 00:46:52,059 É um génio. Vai concretizar os meus desejos. 401 00:46:52,851 --> 00:46:54,978 Então porque me está a pedir coisas? 402 00:46:57,940 --> 00:47:03,612 Quando eras mais nova não tinhas muita fé e uma alma muito pura ou assim? 403 00:47:04,363 --> 00:47:06,573 O quê? Também acredita nessas coisas? 404 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Isso abre-me logo o espírito. 405 00:47:12,788 --> 00:47:16,834 Também há um deus nesta dimensão. São diamantes. São quase deuses. 406 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 "Tapete de germânio"? O que é isto? 407 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 No fundo, é um tapete mágico que gera calor sozinho. 408 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Como o de um génio. 409 00:47:26,802 --> 00:47:31,390 Começa com dez tapetes. Se vender dez, o 11.º é de graça. 410 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 De graça? Este tapete aqui é de graça? 411 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Sim. É por isso que não tem de pagar logo. 412 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 É uma oportunidade única. 413 00:47:42,025 --> 00:47:43,902 - Não tenho de pagar já? - Não. 414 00:47:44,486 --> 00:47:46,947 Então não devia ir apanhar couves. 415 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Espera, mas se apanhar couves e vender isto… 416 00:47:53,120 --> 00:47:56,832 O Sr. Kim, o Sr. Park, o Sr. Choi. O Sang-hyeok, quando crescer. 417 00:47:56,915 --> 00:47:57,791 O Ejllael 418 00:47:58,500 --> 00:48:00,085 não compraria um. 419 00:48:00,168 --> 00:48:01,587 Olhe, pode assinar aqui? 420 00:48:01,670 --> 00:48:05,340 A Min-ji! Já não se lembra de mim. 421 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 A Pan-geum! 422 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Já… 423 00:48:10,470 --> 00:48:11,388 Já cá não está. 424 00:48:11,972 --> 00:48:14,600 É um ótimo produto, mas não o consigo vender. 425 00:48:15,934 --> 00:48:19,271 Não conheço dez pessoas. A Irem e o Sade não estão cá. 426 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 Tenho saudades da Pan-geum. 427 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Estás bem? 428 00:48:27,112 --> 00:48:28,947 Estás a ver-nos aí de cima? 429 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Eu estou bem. 430 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Bem… Estou a ver que lhe falta muita coisa. 431 00:48:35,704 --> 00:48:37,456 Mais vale esquecer o assunto. 432 00:48:40,375 --> 00:48:43,795 Aonde é que vais? Pede um desejo. Eu sou mesmo um génio! 433 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Pede. 434 00:48:46,298 --> 00:48:49,384 Nada de ressuscitar os mortos. Nada de ir ao futuro. 435 00:48:50,052 --> 00:48:53,513 Fora isso, podes pedir 436 00:48:54,681 --> 00:48:55,891 os teus desejos. 437 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Isso vai dar à estrada! Porque foges sempre para aí? 438 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Olha lá. 439 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Acabaste com o meu champô preferido? 440 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Bem, foi só para poder criar o Sade. 441 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Eu mato-te! 442 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Anda cá. - Anda tu. 443 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 - Anda cá. - Não quero. 444 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 - Anda. - Não quero. 445 00:49:35,555 --> 00:49:38,642 - Não me respondas! - Não faças perguntas! 446 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Anda cá. Anda. 447 00:49:42,062 --> 00:49:43,021 Não. 448 00:49:43,105 --> 00:49:45,440 Olha! Voltou. 449 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Olha. Ele também voltou. 450 00:49:53,073 --> 00:49:56,493 Usaste o champô todo e ele continua igual? 451 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Sentia-me mal. Pensava que tinha sido do cabelo. 452 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Agora já não me sinto tão culpado. 453 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Amo. 454 00:50:05,544 --> 00:50:06,461 Chefe. 455 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Tive saudades vossas! 456 00:50:20,267 --> 00:50:24,604 Vá lá! A sério, larga-me lá! 457 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Olha lá, queres que te destrua? Já me basta ter a asa a crescer. 458 00:50:28,734 --> 00:50:33,572 O Ejllael é tão mau! Recrie a Irem! 459 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Vá lá! Sai! 460 00:50:38,535 --> 00:50:39,619 A sério? 461 00:50:53,675 --> 00:50:54,760 Olá, irmão. 462 00:50:57,387 --> 00:51:00,974 - A tua cabeça voltou ao sítio. - Sim. Obrigado. 463 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 E obrigado por atirares a lâmpada. Porque continuas em Goryeo? 464 00:51:04,811 --> 00:51:08,690 Sabes quantos edifícios tenho? É um investimento a longo prazo. 465 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Olha, sabias que a Ka-young também ainda não se prostrou? 466 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Que parvoíce. Ela prostra-se na campa da Pan-geum. 467 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Os mortos não contam. 468 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Só de pensar nas ameaças da Pan-geum… 469 00:51:22,537 --> 00:51:23,455 Ameaças? 470 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Estou farto dos humanos. Inventam com cada coisa. 471 00:51:27,042 --> 00:51:31,129 Recusou ir para o Céu e reencarnar. Só gritava para tu voltares. 472 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Entalou-me, sabias? 473 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Então voltei graças à Pan-geum. 474 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Seja como for, a Pan-geum pediu-me para vos dizer uma coisa. 475 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 O quê? 476 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 477 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Jinniya! 478 00:51:54,528 --> 00:51:55,821 Iblis! 479 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Am… Amigos da vila! 480 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 TAPETE DE GERMÂNIO 481 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 O que é isso? 482 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Isto? 483 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Bem, eu já comprei isto há muito, muito tempo. 484 00:52:17,884 --> 00:52:23,348 É um tapete mágico que gera calor. Se vender dez, recebo um de graça. 485 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Pois, eu também te dou uma mocada de graça ao fim de dez. Anda cá. 486 00:52:27,435 --> 00:52:28,645 Não, ouve! 487 00:52:28,728 --> 00:52:33,150 Com o Sade e a Irem, tenho nove pessoas. Só me falta uma pessoa! 488 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Trouxe café. 489 00:52:35,485 --> 00:52:39,197 Já agora, o Sr. Kim da apanha da couve morreu ontem. 490 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 O quê? 491 00:52:41,366 --> 00:52:45,328 Onde é que arranjaste isso? Foi num esquema em pirâmide também? 492 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 - Onde é que… - Parecem vintage, não é? 493 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Estavam escondidas na lâmpada. 494 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Mas cheiram-me à Jinniya. 495 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, seu sacana! 496 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Foi uma prenda de casamento antecipada. Para nós. 497 00:53:05,724 --> 00:53:07,392 Não podes ir ao futuro. 498 00:53:08,476 --> 00:53:12,731 Não sabes o futuro sangrento que te espera? Anda cá! Sim, anda. 499 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Anda cá! 500 00:53:16,484 --> 00:53:17,777 Está quente, fogo. 501 00:53:31,499 --> 00:53:33,210 A espada voltou ao sítio? 502 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Estão a ver aquele redemoinho? 503 00:53:43,011 --> 00:53:46,848 Na cultura árabe, chamam-lhe "génio valsante". 504 00:53:47,432 --> 00:53:51,353 Um génio? Como aquele da lâmpada? Que fixe! 505 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Fogo, impressionante. 506 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dra. Choi, está cá outra vez. 507 00:53:59,778 --> 00:54:00,779 Sim. 508 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Gosto mesmo muito deste sítio. 509 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 Já dançamos a valsa há décadas e continuas a pisar-me? 510 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 Foi de propósito para não esquecermos como começámos. 511 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 E tenho uma coisa para te dizer. 512 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - A… - Não! 513 00:54:48,535 --> 00:54:50,287 Não é o momento certo. 514 00:54:52,289 --> 00:54:56,209 Está toda a gente em pulgas para ver se acabamos com um "amo-te". 515 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Eu bem que estava a sentir uns olhares intensos. 516 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Mas, na verdade, ia dizer "avó". 517 00:55:11,266 --> 00:55:12,267 Bom saber. 518 00:55:13,685 --> 00:55:15,603 Avó? A minha avó? 519 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Sim. Foi graças à Pan-geum que voltei. 520 00:55:21,067 --> 00:55:21,943 E… 521 00:55:23,611 --> 00:55:25,405 … ela queria dizer-nos aquilo. 522 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 VOU DEIXAR-VOS COM UM DEMÓNIO E UMA PSICOPATA 523 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 AMEM-SE E ANSEIEM UM PELO OUTRO 524 00:55:47,260 --> 00:55:48,470 É um novo mestre. 525 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Força nisso, psicopata. 526 00:55:52,932 --> 00:55:56,644 Não te preocupes comigo. Até logo, Satanás. 527 00:56:15,872 --> 00:56:19,042 Legendas: Susana Loureiro