1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GÊNIO DOS DESEJOS 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG NÃO CONSIGO FALAR COM VOCÊ 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 PODE ME LIGAR? É URGENTE. 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19 DE JULHO ESTOU RECEBENDO TRANSFERÊNCIAS SUAS 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 15 DE SETEMBRO QUER ME FODER? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 AVISO DE DEMISSÃO 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 DEVOLVA SEU CRACHÁ E CHAVES 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Vim fazer a leitura do gás. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,300 Tem alguém em casa? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Eu vou enlouquecer. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Puta que pariu… 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 De onde veio esse dinheiro todo? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Por que isso está aqui? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Não estou sem fôlego. Nem cansei. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 PARE DE TOMAR O REMÉDIO PRA DORMIR 16 00:03:27,248 --> 00:03:29,959 TOME SÓ UMA VITAMINA E PEGUE BASTANTE SOL 17 00:03:36,591 --> 00:03:39,344 Mesmo que esteja com preguiça, cozinhe em casa. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 As torneiras congelam no frio, 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 então enrole-as com roupas velhas. 20 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Ka-young, minha querida, você está linda, como sempre. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Meu pacotinho de alegria, fique bem. 22 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Sei que você não está bem, mas me ajude. 23 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Achei uma bolsa de dinheiro. 24 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Não sei como foi parar na minha casa, 25 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 mas vi você com ela no Instagram da Choi Min-ji. 26 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 É sua, não é? 27 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Por acaso, eu… 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 roubei seu dinheiro? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 É que não consigo lembrar. 30 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Mas posso ter roubado. 31 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Eu te invejava e queria que você falisse. 32 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Se fiz mesmo isso… 33 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 sinto muito. 34 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 O dinheiro é seu. 35 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Você me vendeu uma coisa inestimável. 36 00:04:57,880 --> 00:04:59,299 Você ajudou uma pessoa. 37 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Mas não consegui salvá-la. 38 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Então use como quiser. 39 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Não. Os últimos dias foram um inferno pra mim. 40 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 Tive medo de alguém ir pegar, 41 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 mas denunciar à polícia seria inútil. 42 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Mas eu não conseguiria usá-lo. 43 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Por favor, pegue de volta. 44 00:05:21,321 --> 00:05:22,864 Mas, sobre minha demissão, 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 pode esclarecer as coisas? 46 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Eu só quero… 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 a minha vida de antes. 48 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 O gênio tinha razão. 49 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Eu corrompi você. 50 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 A vovó disse isso? 51 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Sim. 52 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Ela queria que eu te dissesse 53 00:06:23,341 --> 00:06:24,801 que te criar a fez feliz. 54 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 Eu devia ter te dito isso no velório. 55 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Sinto muito. 56 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Pelo que falei. 57 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Naquele dia… 58 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - Você me perdoa, né? - Sim. 59 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 - Disse que já conquistou tudo? - Sim. 60 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Já conquistei tudo. 61 00:06:55,039 --> 00:06:57,542 Fiz faculdade, me tornei dentista. 62 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Por que a pergunta? 63 00:07:01,045 --> 00:07:03,131 A vovó foi feliz me criando. 64 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Você já conquistou tudo. 65 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Eu também… 66 00:07:10,721 --> 00:07:12,056 quero conquistar tudo. 67 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 O que quer conquistar? 68 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 O que você poderia querer? 69 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASSAPORTE 70 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 71 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 Ka-young, não! Não vá! 72 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Ei! Não me deixe aqui! 73 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young! 74 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Não. 75 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Apareça, Iblis! 76 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Apareça! 77 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 Você disse que nunca me abandonaria! 78 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Apareça! 79 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Eu mandei aparecer! 80 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Apareça, Iblis! 81 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Apareça! 82 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Cadê você? 83 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Por que você desapareceu? Por quê? 84 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis. 85 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Mandei você aparecer. 86 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis! 87 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Por que demorou tanto? Sabe por quanto tempo te procurei? 88 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 Por que não respondeu? 89 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 Devia ter vindo quando eu chamei. 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Você é um gênio. 91 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Ainda precisa realizar meu último desejo. 92 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Eu vou… 93 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 Não faça isso. 94 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Vou fazer um desejo egoísta. Só pra mim. 95 00:12:40,843 --> 00:12:42,261 Ki Ka-young, por favor. 96 00:12:42,803 --> 00:12:46,640 Quero conhecer a dor da minha avó criando uma pedra como se fosse uma joia. 97 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Quero conhecer o medo dos meus vizinhos, que me criavam enquanto me julgavam. 98 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 Quero entender a amizade altruísta da Min-ji. 99 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 E saber quão profundas as palavras da sua lâmpada são. 100 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Me deixe ser humana. 101 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Por um dia. 102 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Só por um dia, 103 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 me permita ter sentimentos em sua forma mais pura e normal. 104 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 Quando esse dia acabar, voltarei a ser negativa. 105 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Alguém condenada por todos. 106 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 Uma pedra que incomoda. 107 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 É assim que vou morrer. 108 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Esse… 109 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 é meu último desejo. 110 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Você… 111 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Então acha que sou capaz de te matar. 112 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Então essa… 113 00:13:58,379 --> 00:14:00,464 É assim que você escolheu morrer. 114 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Eu sei. Isso também. 115 00:14:04,802 --> 00:14:05,886 Sou muito… 116 00:14:07,930 --> 00:14:08,848 muito egoísta. 117 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Espero que você consiga se vingar… 118 00:14:16,564 --> 00:14:17,815 e se liberte. 119 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Até o fim, seus desejos beneficiam os outros. 120 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Agora, finalmente entendi. 121 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 O Senhor tinha razão. 122 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Sua nobre criação. 123 00:14:49,388 --> 00:14:51,849 Abaixo a cabeça diante desta humana pura. 124 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Você não se lembrará mais de mim. 125 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Você, minha amada. 126 00:15:39,021 --> 00:15:40,940 A única humana que já respeitei. 127 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 Minha mestra. 128 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Adeus. 129 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 Seu desejo foi realizado. 130 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Este é o "gi-yeok". 131 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun." 132 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Obrigada! E parabéns. 133 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 - Parabéns. - Nossa! 134 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Eu amo você mesmo assim. 135 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Nossa, como a Ka-young é quentinha! 136 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Minha chorona é tão quentinha… 137 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Minha neta teimosa é quentinha. 138 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Vovó. 139 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Eu vou te matar! 140 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Vou te matar, vovó! 141 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Vovó! 142 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 A vovó quer que sua netinha querida, a Ka-young… 143 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 Que você, meu amor, um dia, 144 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 chore de saudade. 145 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Tente aguentar por um minuto. 146 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 E também chore de tanto rir. 147 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 É isso que quero para você. 148 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 Eu cresci com o amor da vovó. 149 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Eu evoluí enquanto ela definhava. 150 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Não pode ser… 151 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Eu não era a força da vovó. 152 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Então essa era a verdade da vovó. 153 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Eu era o fardo da vovó. 154 00:18:43,872 --> 00:18:45,499 Isso é esperança. 155 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 A cara da esperança. 156 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Vovó. 157 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Vovó! Ai, não… 158 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Eu sinto muito, vovó. 159 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Não, por favor… 160 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Vovó… 161 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Como? Por que você… 162 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 Como você perdeu? 163 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ela disse que faria um desejo egoísta, então devia se vingar. 164 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Foi a aposta que fizeram. 165 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 A vida da Ka-young acabaria amanhã. 166 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 O que você disse? 167 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaytan! 168 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Cumpra a promessa que fez. 169 00:19:56,028 --> 00:19:58,822 "Quando o Iblis abaixar a cabeça para um humano, 170 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 você, Ejllael, vai degolá-lo." 171 00:20:02,326 --> 00:20:04,328 Peça misericórdia a Ele, só desta vez. 172 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Diga a Ele que ela não fez nada de errado. 173 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Eu imploro, irmão. 174 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Tudo está seguindo os planos Dele. 175 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Agora, vou executar a ordem pela qual esperei mil anos. 176 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Eu vi todas as suas vidas. 177 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Agora, voltarei a ser fumaça branca. 178 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 Esse é meu pedido de desculpas… 179 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 e também mais um pecado. 180 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Você esqueceu algo muito precioso. 181 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 Pretendo te devolver 182 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 essas memórias. 183 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Eu não vou te esquecer. 184 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Meu amor. 185 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 186 00:22:48,825 --> 00:22:50,327 Eu tinha te esquecido. 187 00:22:53,705 --> 00:22:54,873 Você não conseguiu… 188 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 me matar. 189 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Porque você me ama. 190 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Você… 191 00:23:10,806 --> 00:23:12,307 Por minha causa, você… 192 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 Você deve ter sido degolado. 193 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 Eu queria que você fosse libertado. 194 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Queria que você vivesse. 195 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Foi por isso que fiz o que fiz. 196 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Como é possível? 197 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Não, não pode ser! 198 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Não pode ser! 199 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Aqui é o Consulado Coreano de Dubai. 200 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 É com pesar que informamos a morte da Srta. Ki Ka-young. 201 00:25:36,993 --> 00:25:38,328 Então uma psicopata 202 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 morreu chorando? 203 00:25:42,874 --> 00:25:44,543 Dizem que a tristeza extrema 204 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 pode matar. 205 00:25:47,045 --> 00:25:48,797 Mesmo assim, uma psicopata 206 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 teria continuado a vida. 207 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Minha nossa… 208 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Também penso assim. 209 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Vamos organizar o velório antes da Dra. Choi voltar. 210 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 Estamos tendo muitos velórios por aqui. 211 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSULADO GERAL DA REPÚBLICA DA COREIA 212 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 O corpo está pronto para o transporte. 213 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Estes foram os únicos itens pessoais que conseguimos recuperar. 214 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 QUINTA-FEIRA 31 DE OUTUBRO 215 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 CREMAÇÃO DE KI KA-YOUNG 216 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Quinta-feira, 31 de outubro. 217 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Agora, vamos permitir que ela vá em paz. 218 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Fogo! 219 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Está calor, então saia logo daí! 220 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Fogo! 221 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Está pegando fogo! 222 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Fogo! 223 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Sai daí, Ka-young! 224 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Sinto muito, Ka-young! 225 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Está muito quente aí. Por favor… 226 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Sou um espírito criado em um fogo sem fumaça, 227 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 um gênio. 228 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Nós fomos criados na quinta-feira, um dia após a criação dos anjos. 229 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPELARIA GOBLIN 230 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 FECHADO TEMPORARIAMENTE POR QUESTÕES PESSOAIS 231 00:27:59,344 --> 00:28:02,514 MOTORES UIRIM 232 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 RECURSOS HUMANOS DE CHEONGPUNG 233 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 KI KA-YOUNG 234 00:28:30,166 --> 00:28:32,711 KI KA-YOUNG 235 00:28:44,139 --> 00:28:45,807 Me diga o que deseja, 236 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 ó minha mestra. 237 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 238 00:29:02,699 --> 00:29:03,908 Então está dizendo 239 00:29:03,992 --> 00:29:07,495 que, depois de um amor de mil anos, você virou um gênio? 240 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 Então pra onde… 241 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Pra onde aquele gênio foi? 242 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Pra solidão eterna. 243 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Não trouxe essas flores pra mim? 244 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Preciso pagar pelos desejos? 245 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 É mesmo. Você deu dez milhões pro Lee Beul-li, né? 246 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Espera. Vai fazer seu desejo agora? 247 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Não posso? 248 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 Não. Essas são as regras, então tudo bem. 249 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 Sem ressuscitar ninguém. 250 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 Sem viajar ao futuro. 251 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Para qualquer coisa além disso, 252 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 seu desejo 253 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 é uma ordem. 254 00:30:00,632 --> 00:30:02,008 Seu discurso é péssimo. 255 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Tá bom. 256 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 Pra começar, coma ensopado de peixe comigo toda semana. 257 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Desejo realizado. 258 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Meu segundo desejo é: 259 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 mande todas as crianças carentes pra minha clínica. 260 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 Elas não vão ao dentista porque é caro. 261 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 E meu último desejo é… 262 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Agora? Não pode! 263 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Por que faria todos juntos? 264 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Não vou fazer. Vou guardar. 265 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Ufa! 266 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Pra começar, são esses dois. 267 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Eles serão realizados, Choi Min-ji. 268 00:30:40,380 --> 00:30:41,756 Me chame de "mestra". 269 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 FLIPERAMA KING 270 00:30:49,764 --> 00:30:50,890 CLÍNICA SORRISO 271 00:30:50,974 --> 00:30:53,560 DENTES E PESSOAS ESTRANHAS SÃO BEM-VINDOS 272 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Aqui não é um fliperama? 273 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 É, sim. 274 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Vamos nos divertir combatendo as cáries? 275 00:31:06,114 --> 00:31:08,241 E eu soube que suas notas são ruins. 276 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 Oi? 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Resolva essas questões enquanto espera. 278 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Se não conseguir, não te dou anestesia. 279 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Você deve estar me ouvindo em coreano agora. 280 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 É porque sou um gênio que não fala outros idiomas. 281 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 A partir de agora, terá que acompanhar K-pop e assistir a dramas coreanos. 282 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 Porque um novo gênio chegou na área e não fala árabe. 283 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Este ano, estamos de volta no Festival das Cerejeiras de Cheongpung! 284 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 O orgulho da nossa vila, Puffed Five Grains! 285 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Vamos pra próxima. - Tá. 286 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 - Aqui temos os Morangos do Pai Babão! - Morango! 287 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Olá, somos do Banco Cheongpung. 288 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Venha fazer uma simulação. 289 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 290 00:32:16,684 --> 00:32:17,977 Você chegou! 291 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Sempre que te vejo assim, meu coração para. 292 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Não vão te reconhecer? 293 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Eles me veem com outro rosto, 294 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 o que é uma pena. 295 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 Sou muito bonita. 296 00:32:36,663 --> 00:32:39,666 E ainda acredito na ciência mesmo depois disso tudo. 297 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Vem cá ver. 298 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Se achou que estaria mais segura, está enganada. 299 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Três, dois, um. 300 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SEXY É VOCÊ PRA CARALHO 301 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG, VOCÊ ESTÁ NO MEU CORAÇÃO 302 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Gastei um pouquinho. 303 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Eu sempre imaginei o que faria se você morresse, 304 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 mas estava totalmente despreparada 305 00:33:47,817 --> 00:33:50,570 pro que fazer se você chorasse. 306 00:33:51,446 --> 00:33:53,573 Então pensei nisso por alguns dias. 307 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 E aí? 308 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 E… 309 00:33:58,995 --> 00:34:01,789 não importa se você é um gênio ou um espírito, 310 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 só quero que sempre seja feliz nessa sua nova vida. 311 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Não chore e não morra. 312 00:34:17,680 --> 00:34:19,098 Veja quem te dá saudade. 313 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Esse é meu terceiro desejo. 314 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Não, Choi Min-ji! Não pode. Vai me esquecer. 315 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Meu corpo não brilhou. 316 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 O que é isso? 317 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Quer dizer que esse desejo já foi realizado? 318 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 É verdade. Eu te vi de novo. 319 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 Que susto! 320 00:34:46,250 --> 00:34:47,210 A verdade é que… 321 00:34:48,211 --> 00:34:49,629 depois do último desejo… 322 00:34:49,712 --> 00:34:50,963 Eu volto logo. 323 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Se cuida. 324 00:34:53,800 --> 00:34:54,926 Tchau, Ki Ka-young. 325 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Desculpe. 326 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 Vovó? 327 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Você veio me ver? 328 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Vovó! 329 00:37:18,152 --> 00:37:19,654 Volte pra me ver de novo. 330 00:37:21,030 --> 00:37:22,657 Venha na próxima primavera! 331 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Em todas as primaveras! 332 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Esta pintura era de um ancestral meu há seis gerações. 333 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 O estilo é bem diferente. 334 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Quero autenticá-la e descobrir se é realmente da dinastia de Joseon. 335 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Pinturas assim são chamadas de miindo. 336 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Esses retratos de mulheres lindas costumam ter um toque oriental, 337 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 mas esta parece uma pintura egípcia. 338 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Muita coisa aconteceu, mas ainda sou gerente auxiliar. 339 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Quero que um concorrente me contrate. 340 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 É meu último desejo. 341 00:38:05,449 --> 00:38:08,369 Me conte um segredo comercial deste mercado. 342 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Essa é fácil. 343 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Desejo realizado. 344 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Vou te contar um segredo comercial. 345 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Eles mandam colocar o lámen Jin na frente. 346 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Sua vida devia ser muito solitária. 347 00:38:53,414 --> 00:38:55,750 Todo mundo te esquecia. 348 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 E só você lembrava. 349 00:39:02,298 --> 00:39:03,257 Está chovendo 350 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 pétalas de flores. 351 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Este… 352 00:39:09,805 --> 00:39:11,140 é o momento perfeito. 353 00:40:19,917 --> 00:40:21,877 Há quanto tempo, pedaço de barro. 354 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Senti sua falta. 355 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Como você voltou? 356 00:40:29,051 --> 00:40:30,219 O desejo da Min-ji 357 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 brilhou com as pétalas. 358 00:40:34,014 --> 00:40:36,851 Também não sei como eu voltei. 359 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Qual é! Vem logo comigo! 360 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Por que está mexendo com o sistema no estrangeiro? 361 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Seu moleque! Como ousa levantar a voz? 362 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Não tenho medo de nada, mesmo que diga que vou morrer de novo. 363 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 E também não tenho medo do Inferno. 364 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Não preciso de mais nada. 365 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Você só precisa me levar pra conhecer o seu chefe. 366 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Sua humana maluca! Acha que Ele recebe qualquer um assim? 367 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Qual é… 368 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Você tem um lugar garantido no Céu. Por que prefere ficar aqui? 369 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 No Céu? 370 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 Não preciso do Céu. 371 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 Minha Ka-young morreu e virou um demônio. De que adianta o Céu? 372 00:41:19,894 --> 00:41:20,728 E você… 373 00:41:21,479 --> 00:41:24,315 me contou quando eu ia morrer, um segredo divino. 374 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 E ainda me contou como uma charada. Eu nem percebi. 375 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Sorte que sou esperta. 376 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Então você tem que fazer isso por mim. 377 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 Você não é um anjo? 378 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Depois de todo o estrago que causou, você me deve um favor. 379 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 O que você quer? 380 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Sim, sei que tem sido barulhento. 381 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Como? Mas eu… 382 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Apesar disso… 383 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Mesmo assim! 384 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Sim, eu entendo. 385 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Então… 386 00:42:06,315 --> 00:42:08,859 em direção a Goryeo, com toda a minha força? 387 00:42:24,250 --> 00:42:26,585 Esqueceu uma parte da história de novo? 388 00:42:27,336 --> 00:42:29,004 Acabamos de nos reencontrar. 389 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Tanto faz. 390 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Agora o gênio mais famoso do mundo sou eu. 391 00:42:33,759 --> 00:42:36,303 Como chegou a essa conclusão? Não! 392 00:42:36,971 --> 00:42:40,140 - Prefiro morrer a perder o título. - Por quê? Aceite! 393 00:42:42,518 --> 00:42:43,852 Posso até fazer isso. 394 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Você não mudou nada. 395 00:43:06,458 --> 00:43:07,668 Continua esquisita… 396 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 e charmosa. 397 00:43:23,809 --> 00:43:27,438 Anda logo! Temos que ser os primeiros. 398 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Por que estamos aqui tão cedo? 399 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Colher repolho é ótimo. Pagam bem e dão comida. 400 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Essas vagas são raras no mercado de trabalho atual. 401 00:43:37,656 --> 00:43:41,076 Olha, já tem três pessoas. Oi, Sr. Kim! Que bom vê-lo aqui. 402 00:43:42,202 --> 00:43:45,080 Senta aí. Espero que precisem de quatro pessoas. 403 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 - Já comeram? - Claro. 404 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Nossa, um jovem como você… 405 00:43:49,501 --> 00:43:52,671 Deve estar num momento difícil, falando sozinho assim… 406 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Só eu estou te vendo? 407 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 É muito difícil fazer isso. 408 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Levei onze mil anos pra dominar essa habilidade. 409 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Leva 110 séculos pra aprender as coisas. 410 00:44:07,895 --> 00:44:08,729 Droga! 411 00:44:09,480 --> 00:44:10,689 Assim não dá. 412 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 Tem que usar alguma coisa. Reze pra nos escolherem. 413 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Por quê? 414 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Temos que comprar algo pra você usar, mas, agora que é gênio, está falida. 415 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Falida? Eu tenho dinheiro. 416 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 O quê? Como teria dinheiro? 417 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Está vendo? 418 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Nossa! 419 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - Pode me dar só dez mil wones? - Dez mil? 420 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Quer com juros e correção, é? 421 00:44:46,767 --> 00:44:49,937 Não faça nenhuma bobagem. Vá cortar o cabelo. 422 00:44:50,020 --> 00:44:51,855 Está parecendo a Moon Dong-eun. 423 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Tenho meus motivos. 424 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 Vou tentar recriar o Sade. 425 00:44:56,819 --> 00:44:59,488 Estou usando máscaras capilares de luxo 426 00:44:59,571 --> 00:45:02,950 e me cuidando melhor pra ele nascer com outra forma. 427 00:45:03,033 --> 00:45:04,743 É, o Sade me contou. 428 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 Tudo bem. Entendo o cabelo. 429 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Mas por que adicionou a lágrima? 430 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 O primeiro Sade morreu me protegendo na guerra dos 300 anos. 431 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Depois da guerra, eu o recriei com uma gota da minha tristeza. 432 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Foi quem você viu. A segunda versão. 433 00:45:22,386 --> 00:45:24,972 Eu devia saber. Ele era meio enevoado. 434 00:45:25,055 --> 00:45:28,350 Por isso quero manter tudo seco desta vez. 435 00:45:30,894 --> 00:45:32,938 Olha! Alguém quer fazer um desejo. 436 00:45:53,250 --> 00:45:54,460 Nossa! Que susto! 437 00:45:56,211 --> 00:45:57,171 Quem é você? 438 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 Que cabelo é esse? 439 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Tenho um motivo pra isso. Desculpe pelo susto. 440 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Vim dar uma boa notícia. 441 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Sou o gênio, o espírito da lâmpada. Você tem três desejos. 442 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Sei. Você é um gênio, é? Beleza. 443 00:46:14,855 --> 00:46:17,274 É um golpe novo? Será que é armação? 444 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 É uma reação comum. Por isso preparei um manual. 445 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Tem sugestões de desejos e os que são impossíveis. 446 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 MANUAL DOS DESEJOS 447 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Cuidado com termos especiais. 448 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 Imortalidade? Vai se arrepender. Veja filmes de vampiros. 449 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Mudar o passado? 450 00:46:34,958 --> 00:46:37,753 O efeito borboleta é real. Então, se não for esperta… 451 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 Desista. 452 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Se tiver como pagar, pode me dar uma bebida? 453 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 - Não é um gênio? - Sou. 454 00:46:50,557 --> 00:46:52,351 Não vai realizar meus desejos? 455 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 E por que está me pedindo coisas? 456 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 Você não costumava ter muita fé em Deus 457 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 e ter uma alma pura? 458 00:47:04,363 --> 00:47:06,573 Também acredita em deuses ancestrais? 459 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Agora ganhou pontos comigo. 460 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Existe um deus neste reino também. São os diamantes. São quase deuses. 461 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 "Tapetes de jade de germânio"? O que é isso? 462 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Pra simplificar, é um tapete mágico que gera calor. 463 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Como o dos gênios. 464 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Você começa com dez tapetes. 465 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Depois que vender dez, o próximo é de graça. 466 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 De graça? Este tapete aqui é grátis? 467 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Sim. Por isso não precisa pagar adiantado. 468 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 É uma oportunidade raríssima, viu? 469 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 - Sem pagar antes? - Sim. 470 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Então não preciso ir colher repolhos. 471 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Calma, mas se eu colher repolhos e fizer isso… 472 00:47:53,161 --> 00:47:56,832 Sr. Kim, Sr. Park, Sr. Choi. O Sang-hyeok quando crescer. 473 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 O Ejllael… 474 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 não compraria de mim. 475 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Ei, pode assinar aqui? 476 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 A Min-ji! Ela esqueceu quem eu sou. 477 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 A Oh Pan-geum! 478 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Ela… 479 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 não está aqui. 480 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 É um ótimo produto, mas não consigo vender. 481 00:48:15,767 --> 00:48:19,271 Não conheço dez pessoas. A Irem não está aqui, nem o Sade. 482 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Que saudade da Pan-geum… 483 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Você está bem? 484 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Está de olho em nós, não está? 485 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Eu estou bem. 486 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Você tem vários problemas, né? 487 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Vamos deixar isso pra lá. 488 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Aonde você vai? 489 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Faça seu desejo antes de ir. Sou um gênio! 490 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Faça o desejo. 491 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 Sem ressuscitar ninguém. Sem viajar ao futuro. 492 00:48:50,010 --> 00:48:51,845 Para qualquer coisa além disso, 493 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 seu desejo… 494 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 é uma ordem. 495 00:48:57,893 --> 00:49:01,021 Aí vai dar na rua! Por que sempre corre pra esse lado? 496 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Ei. 497 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Usou o frasco inteiro do meu xampu favorito? 498 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Só fiz isso pra poder criar o Sade. 499 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Eu vou te matar! 500 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Vem cá. - Vem você. 501 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Vem aqui! 502 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 - Vem aqui. - Não quero. 503 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Eu mandei vir. 504 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Eu não quero. 505 00:49:35,555 --> 00:49:37,140 Não me responde! 506 00:49:37,224 --> 00:49:38,767 Não faz perguntas, então! 507 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Vem cá. Mandei você vir aqui. 508 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Não. 509 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Não pode ser! 510 00:49:44,356 --> 00:49:45,565 O carinha voltou. 511 00:49:47,609 --> 00:49:49,695 Não pode ser. Ele também voltou. 512 00:49:52,990 --> 00:49:56,493 Usou um frasco inteiro de xampu e ele está exatamente igual? 513 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Me senti mal, porque achei que era culpa do cabelo. 514 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Mas agora estou aliviado. 515 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Mestre. 516 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Chefe. 517 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Que saudade de vocês! 518 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Qual é! 519 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Sério, me solta logo! 520 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Você quer morrer de novo? Recriar minhas asas já me deixa ocupado. 521 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Ejllael, você é maligno! 522 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Crie a Irem de novo! 523 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Ai, qual é! Por favor! 524 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 É sério! 525 00:50:53,675 --> 00:50:55,343 Há quanto tempo, irmão. 526 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Recuperou o pescoço? 527 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Sim, obrigado pelos parabéns. 528 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 E por entregar minha lâmpada. Mas por que ainda está em Goryeo? 529 00:51:04,811 --> 00:51:06,688 Investi em vários prédios aqui. 530 00:51:06,772 --> 00:51:08,482 Estou jogando a longo prazo. 531 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 E sabia que a Ki Ka-young também não abaixou a cabeça pra humanos? 532 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Besteira. Ela abaixa a cabeça no túmulo da Pan-geum todo dia. 533 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Humanos mortos não contam! 534 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 E pensando nas ameaças da Pan-geum… 535 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Ameaças? 536 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Estou cansado dos humanos. São sempre imprevisíveis. 537 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Ela não quis ir pro Céu e reencarnar. Ficou pedindo pra Ele te reviver. 538 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Percebe a minha saia-justa? 539 00:51:40,180 --> 00:51:42,224 Então eu voltei graças à Pan-geum. 540 00:51:42,307 --> 00:51:43,141 Enfim, 541 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 ela me pediu pra dizer isso a você e à Ka-young. 542 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Dizer o quê? 543 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 544 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Gênio! 545 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis! 546 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Sr. Chefe do Vilarejo! 547 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 TAPETE DE JADE DE GERMÂNIO 548 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 O que é isso? 549 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Isso? 550 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Eu comprei há muito, muito tempo. 551 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 É um tapete mágico que gera calor. 552 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Se eu vender dez, ganho um grátis. 553 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Eu também te dou um tapa de graça depois de dez. 554 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Vem aqui. - Me escuta! 555 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Com o Sade e a Irem de volta, tenho nove pessoas. 556 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Só preciso de mais uma. Ei! 557 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Hora do café. 558 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Aliás, o Sr. Kim, da plantação de repolho, faleceu ontem. 559 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 O quê? 560 00:52:41,366 --> 00:52:43,451 Onde arrumou isso aí? 561 00:52:43,535 --> 00:52:45,328 Outro esquema de pirâmide? 562 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 - Ei, onde você… - Parecem vintage, né? 563 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Achei escondidas lá na lâmpada. 564 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Dá pra sentir o cheiro da Jinniya. 565 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, seu desgraçado! 566 00:53:02,554 --> 00:53:05,640 Foi um presente de casamento antecipado pra nós dois. 567 00:53:05,724 --> 00:53:07,726 Falou que não podia ir pro futuro. 568 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 Então não viu seu futuro sangrento? 569 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Vem aqui! Vem logo! 570 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Vem cá! 571 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Droga, está quente. 572 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 A espada voltou? 573 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Estão vendo aquele tornado de areia? 574 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 Na cultura árabe, o fenômeno se chama "valsa do gênio". 575 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Nossa! Um gênio? 576 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 O espírito da lâmpada de que todos falam? Que demais! 577 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Nossa! Impressionante! 578 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dra. Choi, a senhora voltou. 579 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 É. 580 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Não me canso deste lugar. 581 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 Dançamos valsa há décadas, mas ainda pisa no meu pé? 582 00:54:38,400 --> 00:54:41,361 É de propósito, pra não esquecermos onde começamos. 583 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 E preciso te contar uma coisa. 584 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - Não! 585 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 É o momento, sabe? 586 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Estão todos ansiosos, achando que vamos terminar com "habibti". 587 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Eu percebi mesmo que estão de olho em nós. 588 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Mas, na verdade, eu ia dizer "halmeoni". 589 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 Que alívio. 590 00:55:13,685 --> 00:55:15,520 Halmeoni? A minha avó? 591 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Sim. Foi graças à Oh Pan-geum que eu voltei. 592 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 E… 593 00:55:23,570 --> 00:55:25,405 ela queria nos passar essa mensagem. 594 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 AGORA, DEIXO CADA UM DE VOCÊS COM UM DEMÔNIO E UMA PSICOPATA 595 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 QUE VOCÊS SE AMEM E SE QUEIRAM MUITO 596 00:55:47,260 --> 00:55:48,345 É um desejo. 597 00:55:49,554 --> 00:55:51,514 Faça o seu melhor, psicopata. 598 00:55:52,891 --> 00:55:54,267 Não se preocupe comigo. 599 00:55:54,768 --> 00:55:56,603 Até mais tarde, demônio. 600 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Legendas: Lara Scheffer