1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 ŻYCZENIE DŻINA 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG NIE ODBIERASZ 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 ZADZWOŃ, PILNE 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19 LIPCA DOSTAJĘ PRZELEWY Z TWOJEGO KONTA 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 15 WRZEŚNIA CHCESZ MNIE ZAŁATWIĆ? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 ZWOLNIENIE Z PRACY 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 PROSZĘ ZWRÓCIĆ IDENTYFIKATOR 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Odczyt licznika! 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 Jest tam kto? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Chyba oszaleję. 11 00:01:36,971 --> 00:01:38,056 Do kurwy nędzy. 12 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Skąd się wzięły te pieniądze? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,311 Co one tu robią? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Nie mam zadyszki. Wcale się nie zmęczyłam. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 NIE BIERZ JUŻ LEKÓW NA SEN 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 WYSTARCZĄ WITAMINY I DUŻO SŁOŃCA 17 00:03:36,633 --> 00:03:39,719 Staraj się gotować sama, nawet jeśli ci się nie chce. 18 00:03:39,802 --> 00:03:42,138 Rury zamarzają, gdy robi się zimno. 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Owijaj je starymi ubraniami. 20 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Moja kochana Ka-young, jesteś dziś piękna jak zawsze. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,815 Niech ci się wiedzie, moja pociecho. 22 00:04:01,866 --> 00:04:04,661 Wiem, że jesteś w żałobie, ale proszę, pomóż mi. 23 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Mam w domu torbę pieniędzy. 24 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 Nie wiem, skąd się wzięła, 25 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 ale widziałam ją też na Instagramie Choi Min-ji. 26 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 To twoja torba, tak? 27 00:04:23,888 --> 00:04:25,139 Czy to możliwe, że… 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 cię okradłam? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,939 Naprawdę tego nie pamiętam. 30 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Ale mogłam to zrobić. 31 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Zazdrościłam ci i źle ci życzyłam. 32 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 Jeśli naprawdę to zrobiłam… 33 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 to przepraszam. 34 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Pieniądze są twoje. 35 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Sprzedałaś mi coś bezcennego. 36 00:04:57,964 --> 00:04:59,340 Pomogłaś komuś. 37 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Ale ja zawiodłam. 38 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 Wydaj kasę, na co chcesz. 39 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Nie. W ostatnich dniach przeżyłam piekło. 40 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Bałam się, że ktoś przyjdzie po forsę, ale nie chciałam iść na policję. 41 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Choć i tak bym jej nie wydała. 42 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Proszę, zabierz ją z powrotem. 43 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Ale może poradzisz coś na moje zwolnienie? 44 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Chcę tylko… 45 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 żyć tak, jak dawniej. 46 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 Dżin miał rację. 47 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Zdeprawowałam cię. 48 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 To słowa babci? 49 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Tak. 50 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Miałam ci powiedzieć, 51 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 że z radością cię wychowała. 52 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 Powinnam była to zrobić na pogrzebie. 53 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 Przepraszam. 54 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Także za moje słowa. 55 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Wtedy… 56 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - Wybaczysz mi, prawda? - Tak. 57 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 - Osiągnęłaś już wszystko? - No jasne. 58 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Mam wszystko. 59 00:06:55,039 --> 00:06:57,625 Ukończyłam studia i zostałam dentystką. 60 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Dlaczego pytasz? 61 00:07:01,045 --> 00:07:03,423 Babcia była szczęśliwa, wychowując mnie. 62 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Ty wszystko osiągnęłaś. 63 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Ja też 64 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 chcę wszystkiego. 65 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Co zamierzasz? 66 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Co chcesz zrobić? 67 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 PASZPORT 68 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 69 00:08:37,475 --> 00:08:40,102 Ka-young, nie! Nie odchodź! 70 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Nie zostawiaj mnie! 71 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young! 72 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Nie. 73 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Wyłaź, Iblisie! 74 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Pokaż się! 75 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 Mówiłeś, że nie możesz mnie zostawić! 76 00:10:48,773 --> 00:10:50,566 Wyłaź! 77 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Kazałam ci się pokazać! 78 00:10:53,277 --> 00:10:55,821 Wyłaź! 79 00:10:56,364 --> 00:10:57,531 Pokaż się! 80 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Gdzie jesteś? 81 00:11:01,327 --> 00:11:03,996 Dlaczego zniknąłeś? 82 00:11:21,889 --> 00:11:23,182 Iblis? 83 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Pokaż się. 84 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Iblis! 85 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 Co tak długo? Nie wiesz, jak długo cię szukałam? 86 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 Czemu nie odpowiadałeś? 87 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 Powinieneś był się zjawić. 88 00:12:22,366 --> 00:12:23,617 Jesteś dżinem. 89 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Musisz spełnić moje ostatnie życzenie. 90 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 - Chcę… - Nie rób tego. 91 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Wypowiem samolubne życzenie. Tylko dla mnie. 92 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 Ki Ka-young, proszę. 93 00:12:42,803 --> 00:12:46,474 Chcę wiedzieć, co czuła babcia, gdy ja byłam tak nieczuła. 94 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Chcę poznać strach moich sąsiadów, którzy wychowywali mnie i osądzali. 95 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 Chcę zrozumieć bezinteresowną przyjaźń Min-ji. 96 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Chcę poznać głębię słów, które napisałeś w lampie. 97 00:13:04,200 --> 00:13:06,243 Pozwól mi zaznać człowieczeństwa. 98 00:13:08,704 --> 00:13:09,872 Przez jeden dzień. 99 00:13:10,498 --> 00:13:11,832 Daj mi na jeden dzień 100 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 to, co nazywają uczuciami, w ich najczystszej formie. 101 00:13:19,757 --> 00:13:22,718 Gdy dzień się skończy, znów będę jak liczba ujemna. 102 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Potępiana przez wszystkich. 103 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 Będę kamieniem w bucie. 104 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Taka umrę. 105 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 To… 106 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 moje ostatnie życzenie. 107 00:13:49,078 --> 00:13:50,037 Myślisz… 108 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 że byłbym zdolny cię zabić. 109 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 To… 110 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 wybrany przez ciebie sposób śmierci. 111 00:14:00,965 --> 00:14:04,218 Tak. To część życzenia. 112 00:14:04,301 --> 00:14:05,719 Jestem bardzo… 113 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 samolubna. 114 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Mam nadzieję, że dokonasz zemsty… 115 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 i odzyskasz wolność. 116 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Do samego końca prosisz o coś dla innych. 117 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Wreszcie zrozumiałem. 118 00:14:41,714 --> 00:14:43,048 Miałeś rację. 119 00:14:46,010 --> 00:14:47,845 To twoje szlachetne dzieło. 120 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Kłaniam się temu nieskazitelnemu człowiekowi. 121 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Zniknę z twoich wspomnień. 122 00:15:34,058 --> 00:15:35,559 Moja ukochana. 123 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 Jedyny człowieku, którego szanowałem. 124 00:15:46,820 --> 00:15:47,905 Moja pani. 125 00:15:56,705 --> 00:15:57,831 Żegnaj. 126 00:16:16,475 --> 00:16:17,893 Życzenie spełnione. 127 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 To jest giyeok. 128 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Nieun. 129 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Dziękuję! I gratulacje. 130 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Gratuluję. 131 00:17:02,396 --> 00:17:05,024 Kocham cię, bez względu na wszystko. 132 00:17:09,069 --> 00:17:12,990 Moja kochana Ka-young jest taka ciepła. 133 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Moja beksa jest taka cieplutka. 134 00:17:16,493 --> 00:17:18,787 Moja mała uparciucha. 135 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Babciu. 136 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Zabiję cię! 137 00:17:34,887 --> 00:17:36,889 Zabiję cię, babciu! 138 00:17:43,645 --> 00:17:44,855 Babciu! 139 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Babcia ma nadzieję, że moja droga Ka-young, 140 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 że ty, moja ty pociecho, pewnego dnia 141 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 będziesz płakać z tęsknoty. 142 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Zatrzymaj w sobie złość. 143 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 I wybuchać głośnym śmiechem. 144 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 Tego dla ciebie chcę. 145 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Dorastałam otulona miłością babci. 146 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Ja przy niej rozkwitałam, a ona więdła. 147 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 Dlaczego? 148 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Nie byłam siłą babci. 149 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Dla niej prawda wyglądała inaczej. 150 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Byłam dla niej ciężarem. 151 00:18:43,872 --> 00:18:45,499 To jest nadzieja. 152 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Twarz nadziei. 153 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Babciu. 154 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Babciu! Nie! 155 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Przepraszam, babciu. 156 00:19:10,107 --> 00:19:11,859 Proszę, nie… 157 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Babciu! 158 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Jak? Dlaczego… 159 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 Przegrałeś? 160 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ki Ka-young miała być samolubna, żebyś mógł się na niej zemścić. 161 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Taki mieliście zakład. 162 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Miała żyć tylko do jutra. 163 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Co? 164 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaytanie! 165 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Dotrzymaj obietnicy. 166 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 „Gdy twój brat Iblis pokłoni się człowiekowi, 167 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 poderżniesz mu gardło”. 168 00:20:02,367 --> 00:20:04,328 Poproś go o łaskę, ten jeden raz. 169 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Powiedz mu, że Ka-young nie zrobiła nic złego. 170 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Błagam cię, bracie. 171 00:20:10,792 --> 00:20:12,961 Wszystko jest zgodne z jego wolą. 172 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Wykonam teraz rozkaz, na który czekałem przez tysiąc lat. 173 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Widziałam wszystkie twoje wcielenia. 174 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 Teraz przemienię się znów w biały dym. 175 00:21:05,722 --> 00:21:07,516 To moje przeprosiny… 176 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 i kolejny z moich grzechów. 177 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Zapomniałaś czegoś bardzo cennego. 178 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 Zwrócę ci 179 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 tamte wspomnienia. 180 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Nigdy cię nie zapomnę. 181 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 Ukochana. 182 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 183 00:22:48,825 --> 00:22:50,494 Zapomniałam o tobie. 184 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 Nie potrafiłeś… 185 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 mnie zabić. 186 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Bo mnie kochasz. 187 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Ty… 188 00:23:10,806 --> 00:23:12,516 Przeze mnie… 189 00:23:18,063 --> 00:23:20,273 Pewnie już poderżnął ci gardło. 190 00:23:26,696 --> 00:23:29,491 Miałam nadzieję, że będziesz wolny. 191 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 Chciałam, żebyś żył! 192 00:23:33,078 --> 00:23:35,288 Dlatego to zrobiłam! 193 00:23:37,999 --> 00:23:39,334 Jak to się mogło stać? 194 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 To niemożliwe. 195 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 To niemożliwe! 196 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Tu konsulat Republiki Korei w Dubaju. 197 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Z żalem zawiadamiamy o śmierci pani Ki Ka-young. 198 00:25:37,118 --> 00:25:38,245 Psychopatka… 199 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 umarła, płacząc? 200 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Niektórzy mówią, że smutek 201 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 potrafi być zabójczy. 202 00:25:47,045 --> 00:25:48,505 Ale psychopatka… 203 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 mogła żyć dalej. 204 00:25:53,718 --> 00:25:54,803 Wielkie nieba. 205 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Też tak myślę. 206 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Zorganizujmy pogrzeb przed powrotem doktor Choi. 207 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 Ostatnio zbyt często nosimy żałobę. 208 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 KONSULAT GENERALNY REPUBLIKI KOREI 209 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Ciało jest gotowe do transportu. 210 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 To jedyne przedmioty osobiste, jakie udało nam się odzyskać. 211 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 31 PAŹDZIERNIKA 2024 212 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG KREMACJA W TOKU 213 00:26:50,609 --> 00:26:52,861 Czwartek, 31 października. 214 00:26:55,196 --> 00:26:58,450 Rozpoczynamy pożegnanie zmarłej. 215 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Ognia! 216 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Pospieszcie się! 217 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Ognia! 218 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Ognia! 219 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Ognia! 220 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Uciekaj, Ka-young! 221 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Przepraszam! 222 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Proszę… 223 00:27:30,357 --> 00:27:34,486 Jestem duchem zrodzonym z bezdymnego ognia, 224 00:27:34,569 --> 00:27:35,612 dżinem. 225 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Stworzono nas w czwartek, dzień po aniołach. 226 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 SKLEP PAPIERNICZY GOBLIN 227 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 ZAMKNIĘTE Z POWODÓW OSOBISTYCH 228 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 AGENCJA POŚREDNICTWA PRACY 229 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 KI KA-YOUNG 230 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Czekam na życzenia. 231 00:28:46,933 --> 00:28:49,310 Moja pani. 232 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 233 00:29:02,699 --> 00:29:03,867 Więc mówisz, 234 00:29:03,950 --> 00:29:07,203 że po tysiącletniej miłości ty też stałaś się dżinnką? 235 00:29:09,456 --> 00:29:11,207 A dokąd… 236 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Dokąd odszedł tamten dżin? 237 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Do wiecznej samotności. 238 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Przyniosłaś te kwiaty dla mnie? 239 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Bez nich nie spełnisz moich życzeń? 240 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 No tak. Lee Beul-li dostał od ciebie tysiąc kawałków. 241 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Chwila. Chcesz wypowiedzieć życzenie? 242 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 A mogę? 243 00:29:36,649 --> 00:29:39,277 Możesz. Przedstawię zasady. 244 00:29:46,117 --> 00:29:50,288 Nie wskrzeszam zmarłych. Nie zabieram w przyszłość. 245 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Ale poza tym… 246 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 twoje życzenie 247 00:29:56,419 --> 00:29:59,297 jest dla mnie rozkazem. 248 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Gówniana mowa. 249 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Dobra. 250 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 W każdą środę będziesz ze mną chodzić na owoce morza. 251 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Spełnione. 252 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Po drugie, 253 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 przysyłaj do mojej kliniki potrzebujące dzieci. 254 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 Biedni zwykle boją się kosztów. 255 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 A po trzecie… 256 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Zaczekaj! 257 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Wypowiesz wszystkie naraz? 258 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Jasne, że nie. Z jednym się wstrzymam. 259 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Uff. 260 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Zacznijmy od tych dwóch. 261 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Spełnię je, Choi Min-ji. 262 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Mów mi „pani”. 263 00:30:49,764 --> 00:30:52,892 KLINIKA DENTYSTYCZNA SMILE 264 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 To nie salon gier? 265 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Jasne, że salon. 266 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Powalczymy razem z bakteriami próchnicowymi? 267 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Słyszałam, że masz słabe oceny. 268 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 Słucham? 269 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Rozwiąż te zadania w poczekalni. 270 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Inaczej będę cię leczyć bez znieczulenia. 271 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Pewnie słyszycie mnie teraz w języku koreańskim. 272 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 To dlatego, że jestem dżinnką, która nie zna języków obcych. 273 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 Od teraz musicie słuchać k-popu i oglądać k-dramy. 274 00:31:40,189 --> 00:31:43,860 W mieście pojawiła się nowa dżinnka, która nie mówi po arabsku. 275 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Wracamy dziś na Festiwal Kwitnącej Wiśni w Cheongpung. 276 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 To duma tej wioski, dmuchane ziarna! 277 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Przejdźmy dalej. - Już. 278 00:31:56,873 --> 00:32:00,209 - Tutaj mamy truskawki! - Truskawki! 279 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Jesteśmy z banku w Cheongpung. 280 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Zapraszamy na konsultację. 281 00:32:14,599 --> 00:32:15,975 Ki Ka-young? 282 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 Jesteś. 283 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Za każdym razem, gdy cię tu widzę, robi mi się słabo. 284 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Nikt cię nie rozpoznał? 285 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Każdy widzi mnie z inną twarzą. 286 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 To wielka szkoda. 287 00:32:32,283 --> 00:32:33,493 Jestem taka ładna. 288 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 A jednak po tym wszystkim nadal wierzę w naukę. 289 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Pokażę ci coś. 290 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Myślałaś, że w tym roku będziesz bezpieczna? 291 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 Trzy, dwa, jeden. 292 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SEXY – PIEPRZ SIĘ 293 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG W MOIM SERCU 294 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Wykosztowałam się. 295 00:33:40,351 --> 00:33:45,314 Zawsze się zastanawiałam, co zrobię po twojej śmierci, 296 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 ale to twoje łzy 297 00:33:47,817 --> 00:33:50,737 kompletnie mnie zaskoczyły. 298 00:33:51,529 --> 00:33:53,573 Myślałam o tym przez kilka dni. 299 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 I co? 300 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 I… 301 00:33:58,995 --> 00:34:01,622 Nieważne, czy jesteś dżinnką, czy duchem. 302 00:34:02,415 --> 00:34:07,003 Chcę, żebyś zawsze była szczęśliwa w swoim nowym życiu. 303 00:34:10,923 --> 00:34:14,427 Nie płacz i nie umieraj. 304 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 I znajdź tego, kogo ci brakuje. 305 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 To moje trzecie życzenie. 306 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Nie możesz. Zapomnisz o mnie! 307 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Moje ciało nie świeci. 308 00:34:35,490 --> 00:34:36,407 Co się dzieje? 309 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Czy to oznacza, że życzenie już się spełniło? 310 00:34:41,037 --> 00:34:43,581 No tak. Spotkałam ciebie. 311 00:34:44,457 --> 00:34:45,500 A już się bałam. 312 00:34:46,250 --> 00:34:47,376 Prawda jest taka, 313 00:34:48,211 --> 00:34:49,629 że po ostatnim życzeniu… 314 00:34:49,712 --> 00:34:50,963 Niedługo wrócę. 315 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Trzymaj się. 316 00:34:53,716 --> 00:34:54,926 Żegnaj, Ki Ka-young. 317 00:35:06,854 --> 00:35:07,980 Przepraszam. 318 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 Babcia? 319 00:36:59,342 --> 00:37:00,843 Przyszłaś mnie odwiedzić? 320 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Babciu! 321 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Wróć jeszcze. 322 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Przyszłej wiosny! 323 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Wracaj co roku! 324 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Ten obraz należał do mojego przodka sześć pokoleń temu. 325 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Wyjątkowy styl. 326 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Chcę się dowiedzieć, czy naprawdę pochodzi z czasów dynastii Joseon. 327 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Takie obrazy nazywamy „miindo”. 328 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 To wschodnioazjatyckie portrety pięknych kobiet. 329 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 Ten przypomina raczej egipski malunek. 330 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Tyle się wydarzyło, a ja nadal jestem zastępcą dyrektora oddziału. 331 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Chcę przejść do konkurencji. 332 00:38:03,906 --> 00:38:08,369 To moje ostatnie życzenie. Zdradź mi jedną tajemnicę handlową. 333 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Łatwizna. 334 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Spełnione. 335 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Zdradzę ci kluczową tajemnicę handlową. 336 00:38:31,934 --> 00:38:34,729 Makaron Jin trzeba układać na wystawie z przodu. 337 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Musiałeś być bardzo samotny. 338 00:38:53,414 --> 00:38:55,916 Wszyscy o tobie zapominali. 339 00:38:57,501 --> 00:38:59,503 A ty ich pamiętałeś. 340 00:39:02,298 --> 00:39:03,257 Pada deszcz 341 00:39:03,758 --> 00:39:05,426 płatków kwiatów. 342 00:39:08,220 --> 00:39:11,265 To idealny moment. 343 00:40:20,000 --> 00:40:21,961 Minęło sporo czasu, grudko gliny. 344 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Tęskniłem za tobą. 345 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Jak wróciłeś? 346 00:40:29,051 --> 00:40:30,344 Życzenie Min-ji 347 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 zalśniło płatkami kwiatów. 348 00:40:34,014 --> 00:40:37,017 Nie mam pojęcia, jak to się stało. 349 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Odejdź już wreszcie! 350 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Musisz naginać system w obcym kraju? 351 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Ty smarkaczu! Jak śmiesz podnosić na mnie głos? 352 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Nie mam się już czego bać. Nawet jeśli mi powiesz, że znowu umrę. 353 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Piekła też się nie boję. 354 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Nic więcej mi nie potrzeba. 355 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Masz mnie tylko zabrać do swojego szefa. 356 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Ty szalony człowieku! Myślisz, że on przyjmuje byle kogo? 357 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Daj spokój. 358 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Masz zagwarantowane miejsce w niebie, a wolisz zostać tutaj? 359 00:41:11,927 --> 00:41:13,429 W niebie? 360 00:41:14,722 --> 00:41:15,973 Nie potrzebuję nieba. 361 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 Moja Ka-young została Szatanem. Na co mi niebo? 362 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 A ty… 363 00:41:21,228 --> 00:41:24,315 powiedziałeś mi, kiedy umrę. Zdradziłeś boski sekret. 364 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 W dodatku w taki sposób, że prawie nie załapałam. 365 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Dobrze, że jestem bystra. 366 00:41:30,821 --> 00:41:35,743 Dlatego teraz musisz to dla mnie zrobić. Mówiłeś, że jesteś aniołem. 367 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Narobiłeś takiego zamieszania, że jesteś mi winien przysługę. 368 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Czego chcesz, do diabła? 369 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Wiem, że głośno przekląłem. 370 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Słucham? Ale… 371 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Mimo to… 372 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Mimo to… 373 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Rozumiem. 374 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 A zatem… 375 00:42:06,315 --> 00:42:08,776 W stronę Goryeo? Z całych sił? 376 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Znowu nie znasz całej historii? 377 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Dopiero wróciłem. 378 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Nieważne. 379 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Teraz to ja będę najsłynniejszym dżinem świata. 380 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Słucham? Nie ma mowy! 381 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Nie oddam tego tytułu. 382 00:42:38,556 --> 00:42:40,307 Dlaczego? Pozwól mi go nosić! 383 00:42:42,518 --> 00:42:44,395 Potrafię nawet zrobić tak. 384 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 Nic się nie zmieniłaś. 385 00:43:06,458 --> 00:43:07,793 To równie niepokojące, 386 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 co urzekające. 387 00:43:23,809 --> 00:43:27,563 Pospiesz się! Musimy zająć miejsca z przodu. 388 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Musimy być tutaj o świcie? 389 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Zbiory są super. Zarabiasz i dostajesz jeść. 390 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Niełatwo dzisiaj o taką posadę. 391 00:43:37,656 --> 00:43:41,118 Przyszły już trzy osoby. Jest pan, panie Kim! 392 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Siadaj. Oby zatrudnili pierwsze cztery osoby. 393 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 - Zjedliście już? - Jasne. 394 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Rety, taki młody człowiek. 395 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Takie gadanie do siebie musi ci przysparzać kłopotów. 396 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Tylko ja cię widzę? 397 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 To bardzo trudne. 398 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Opanowanie tej umiejętności zajęło mi 11000 lat. 399 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Osiągnięcie mistrzostwa zajmuje 110 wieków. 400 00:44:07,895 --> 00:44:08,812 Cholera. 401 00:44:09,480 --> 00:44:13,150 Tak nie może być. Musisz coś nosić. Módl się, żeby nas wybrali. 402 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Dlaczego? 403 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Musimy ci kupić jakieś ciuchy, a jesteś dżinnką i nie zarabiasz. 404 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Co? Mam pieniądze. 405 00:44:21,784 --> 00:44:24,286 Co? Niby skąd? 406 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Widzisz? 407 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - Dasz mi dziesięć tysięcy wonów? - Co? 408 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Zacząłeś uwzględniać inflację? 409 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Nie wydaj na głupoty i idź do fryzjera. 410 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Wyglądasz jak Moon Dong-eun. 411 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Mam swoje powody. 412 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 Spróbuję odtworzyć Sade’a. 413 00:44:56,819 --> 00:44:59,154 Używam najlepszych kosmetyków 414 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 i dbam o włosy, więc może przybrać inną formę. 415 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 No tak, Sade mi mówił. 416 00:45:05,327 --> 00:45:07,204 Włosy już rozumiem. 417 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Ale po co dodałeś wtedy łzę? 418 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Pierwszy Sade zginął, bo chronił mnie podczas wojny. 419 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Po jej zakończeniu stworzyłem go od nowa, dodając kroplę smutku. 420 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Widziałaś jego drugie wcielenie. 421 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 To dlatego był trochę mazgajem. 422 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Tym razem odtworzę go na sucho. 423 00:45:30,978 --> 00:45:32,896 Ktoś wypowie życzenie. 424 00:45:53,250 --> 00:45:54,585 Przestraszyłeś mnie! 425 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Kim jesteś? 426 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 Co to za fryzura? 427 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Musi taka być. A za przestraszenie przepraszam. 428 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Mam dobre wieści. 429 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Jestem dżinem, duchem lampy. Spełnię twoje trzy życzenia. 430 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Co? Jesteś pieprzonym dżinem? Jasne. 431 00:46:14,855 --> 00:46:17,274 To jakieś oszustwo? Wrabiają mnie w coś? 432 00:46:18,108 --> 00:46:20,903 To częsta reakcja. Ale przygotowałem instrukcję. 433 00:46:20,986 --> 00:46:24,114 Na początku są możliwe życzenia, a później niemożliwe. 434 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 INSTRUKCJA 435 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Bądź skrupulatna. 436 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 Nieśmiertelność? Pożałujesz. Pomyśl o wampirach. 437 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Zmiana przeszłości? 438 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 Uważaj na efekt motyla, bo inaczej… 439 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 Nie warto. 440 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Mogłabyś mi kupić coś do picia? 441 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 - Jesteś dżinem? - Tak. 442 00:46:50,557 --> 00:46:52,226 Spełnisz moje życzenia? 443 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 To czemu sam mnie o coś prosisz? 444 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 Nie wierzyłaś kiedyś w Boga? 445 00:47:01,401 --> 00:47:03,821 Nie miałaś czystej duszy? 446 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Ty też wierzysz w bogów przodków? 447 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 To mnie uspokoiło. 448 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 W tej sferze też są bogowie. Nazywamy je diamentami. 449 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 „Mata jadeitowa”? Co to? 450 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 W skrócie: magiczny dywan, który wytwarza ciepło. 451 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Jak pojazd dżina! 452 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Zaczynasz od dziesięciu mat. 453 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Gdy je sprzedasz, jedenastą dostajesz gratis. 454 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Gratis? Dostanę taki dywan za darmo? 455 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Tak. Dlatego nie trzeba płacić z góry. 456 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 To naprawdę wyjątkowa okazja. 457 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 - Nie płacę z góry? - Nie. 458 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Nie musiałbym już chodzić na pole kapusty. 459 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Albo mógłbym robić jedno i drugie. 460 00:47:53,161 --> 00:47:55,163 Pan Kim, pan Park, pan Choi. 461 00:47:55,247 --> 00:47:56,832 Sang-hyeok, gdy dorośnie. 462 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 Ejllael… 463 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 nic ode mnie nie kupi. 464 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Możesz tu podpisać? 465 00:48:01,670 --> 00:48:05,215 Min-ji! Ale zapomniała, kim jestem. 466 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum! 467 00:48:07,676 --> 00:48:09,344 Ale jej… 468 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 już nie ma. 469 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 To świetny produkt, ale nie mogę go sprzedać. 470 00:48:15,893 --> 00:48:17,519 Nie znam dziesięciu osób. 471 00:48:17,603 --> 00:48:19,271 Nie ma już Irem ani Sade’a. 472 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Tęsknię za Oh Pan-geum. 473 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Co u ciebie? 474 00:48:27,112 --> 00:48:29,031 Czuwasz nad nami, prawda? 475 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Wiedzie mi się. 476 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Widzę, że masz pewne braki. 477 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Dajmy sobie spokój. 478 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Dokąd to? 479 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Wypowiedz życzenie! Naprawdę jestem dżinem! 480 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Wypowiedz je. 481 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 Nie wskrzeszam zmarłych. Nie przenoszę w przyszłość. 482 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Ale poza tym 483 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 twoje życzenie 484 00:48:54,681 --> 00:48:56,308 jest dla mnie rozkazem. 485 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Tam jest droga! Wszystkie musicie tam uciekać? 486 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hej. 487 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Zużyłeś całą butelkę mojego szamponu? 488 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 To dlatego, że chcę odtworzyć Sade’a. 489 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Zabiję cię! 490 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Chodź tu! - Sama chodź. 491 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Chodź tu! 492 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 - Chodź tu. - Nie chcę. 493 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Do mnie! 494 00:49:34,346 --> 00:49:35,722 Mówię, że nie chcę. 495 00:49:35,806 --> 00:49:37,391 Nie pyskuj! 496 00:49:37,474 --> 00:49:38,850 Nie zadawaj pytań! 497 00:49:39,476 --> 00:49:41,979 Kazałam ci do mnie podejść! 498 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Nie. 499 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Patrz! 500 00:49:44,356 --> 00:49:45,565 Nasz kolega wrócił. 501 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Hej! On też wrócił. 502 00:49:52,990 --> 00:49:56,910 Cała butelka szamponu, a wygląda zupełnie tak samo? 503 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Myślałem, że tak wyglądał, bo miałem niezadbane włosy. 504 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Ulżyło mi. 505 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Mistrzu. 506 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Szefowo. 507 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Tęskniłem za wami. 508 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Przestań! 509 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Puść mnie wreszcie! 510 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Mam cię znowu unicestwić? Mam jeszcze nowe skrzydła do wyhodowania! 511 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Ejllael, ty draniu! 512 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Odtwórz Irem! 513 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Zostaw mnie, proszę! 514 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 No już! 515 00:50:53,675 --> 00:50:54,760 Kopę lat, bracie. 516 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Głowa znowu na karku? 517 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Dzięki za gratulacje. 518 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 I za dostarczenie mojej lampy. 519 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Co jeszcze robisz w Goryeo? 520 00:51:04,811 --> 00:51:06,730 Wybudowałem tu kilka budynków. 521 00:51:06,813 --> 00:51:08,565 To długoterminowa inwestycja. 522 00:51:09,149 --> 00:51:12,778 Wiesz, że Ki Ka-young nie pokłoniła się jeszcze człowiekowi? 523 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Kłania się codziennie przed grobem Oh Pan-geum. 524 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Martwi się nie liczą! 525 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Gdy przypomnę sobie groźby Oh Pan-geum… 526 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Groźby? 527 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Mam już dość ludzi. Są po prostu niemożliwi. 528 00:51:27,042 --> 00:51:31,546 Oh Pan-geum odmówiła nieba i reinkarnacji. Domagała się twojego wskrzeszenia. 529 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Narobiła mi kłopotów. 530 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Wróciłem dzięki Oh Pan-geum? 531 00:51:42,307 --> 00:51:43,141 W każdym razie 532 00:51:43,725 --> 00:51:46,478 Oh Pan-geum kazała mi coś wam przekazać. 533 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Co? 534 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 535 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Dżinnko! 536 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblisie! 537 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Panie burmistrzu! 538 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 MATA JADEITOWA 539 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Co to jest? 540 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 To? 541 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Kupiłem to dawno temu. 542 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 To magiczny dywan, który wytwarza ciepło. 543 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Jak sprzedam dziesięć, dostanę jeden za darmo. 544 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Ode mnie możesz oberwać za darmo. 545 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Chodź tutaj. - Posłuchaj! 546 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade i Irem wrócili, mam już dziewięć osób. 547 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Brakuje mi tylko jednej! 548 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Czas na kawę. 549 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Wczoraj zmarł pan Kim z pola kapusty. 550 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Co? 551 00:52:41,366 --> 00:52:43,451 Skąd masz tę zastawę? 552 00:52:43,535 --> 00:52:45,328 Też dołączyłeś do piramidy? 553 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 - Skąd ty to… - Wyglądają na stare, nie? 554 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Znalazłem je w zakamarku lampy. 555 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Ale pachną trochę Dżinnką. 556 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, ty draniu! 557 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 To miał być prezent ślubny. Dla nas dwojga. 558 00:53:05,724 --> 00:53:07,684 Nie przenosisz się w przeszłość? 559 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 W twojej przyszłości widzę krew! 560 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Chodź tu, no już! 561 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Chodź tu! 562 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Gorące. 563 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 Miecz wrócił? 564 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Widzą państwo tamten piaskowy wir? 565 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 W kulturze arabskiej nazywa się go „tańczącym dżinem”. 566 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Dżin? 567 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Legendarny duch lampy? Super! 568 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Imponujące! 569 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Doktor Choi? Wróciła pani? 570 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Tak. 571 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 To miejsce nigdy mi się nie znudzi. 572 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 Tańczymy od dekad, a ty wciąż depczesz mi palce? 573 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 Żebyśmy nie zapomnieli, jak to się zaczęło. 574 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Muszę ci coś powiedzieć. 575 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - Nie! 576 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 To nie ten moment. 577 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Wszyscy tylko czekają, aż skończymy słowem „habibti”. 578 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Czułem, że ktoś się na nas gapi. 579 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Ale chciałem powiedzieć „halmeoni”. 580 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 Co za ulga. 581 00:55:13,685 --> 00:55:15,520 Halmeoni? Mówisz o mojej babci? 582 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Tak. Wróciłem dzięki Oh Pan-geum. 583 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 No i… 584 00:55:23,570 --> 00:55:25,322 chciała nam coś przekazać. 585 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 ZOSTAWIĘ WAS TERAZ SAMYCH, SZATANIE I PSYCHOPATKO 586 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 KOCHAJCIE SIĘ I TĘSKNIJCIE ZA SOBĄ 587 00:55:47,260 --> 00:55:48,553 Ktoś ma życzenie. 588 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Daj z siebie wszystko, psychopatko. 589 00:55:52,932 --> 00:55:54,225 Nie martw się o mnie. 590 00:55:54,768 --> 00:55:56,603 Do zobaczenia, Szatanie. 591 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Napisy: Aleksandra Basińska