1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG JE BENT ONBEREIKBAAR 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 KUN JE ME DRINGEND BELLEN? 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19 JULI IK KRIJG BETALINGEN VANUIT JE REKENING 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 19 SEPTEMBER DOE JE DIT EXPRES? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 ONTSLAG 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 LEVER JE PASJE EN SLEUTELS IN 8 00:01:27,921 --> 00:01:30,048 Ik ben hier voor uw meterstanden. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,217 Is er iemand thuis? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Ik word gek. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Verdomme. 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 Waar komt dat geld vandaan? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Waarom heb ik het? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Ik ben niet buiten adem. Nog niet eens uitgeput. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 STOP MET DIE SLAAPPILLEN 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 NEEM 1 VITAMINEPIL EN GA DE ZON IN 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Zelfs als je moe bent, moet je proberen om te koken. 18 00:03:39,844 --> 00:03:44,349 De leidingen bevriezen als het koud wordt, dus pak ze in met oude kleding. 19 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Mijn lieve Ka-young, je bent vandaag weer prachtig. 20 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Mijn zonnestraaltje, het ga je goed. 21 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Ik weet dat je het zwaar hebt, maar je moet me helpen. 22 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Er ligt een tas vol geld in mijn huis. Ik weet niet hoe dat kan… 23 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 …maar ik zag je ermee op Choi Min-ji's Instagram. 24 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Hij is van jou, hè? 25 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Heb ik toevallig… 26 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 …je geld gestolen? 27 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 Ik weet er niets meer van. 28 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Maar het zou wel kunnen. 29 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Ik was jaloers op je en wilde je kapotmaken. 30 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Als ik dat heb gedaan… 31 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 …dan spijt me dat. 32 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Dat geld is van jou. 33 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Je hebt gaf me iets van onschatbare waarde. 34 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 Je hebt iemand geholpen. 35 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Maar ik kon ze niet redden. 36 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Gebruik het zoals je wilt. 37 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Nee, de afgelopen dagen waren een hel voor me. 38 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Ik was bang, maar ik wilde 't ook niet naar de politie brengen. 39 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 En ik durfde het niet te gebruiken. 40 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Neem het alsjeblieft terug. 41 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Kun je helpen om mijn ontslag terug te draaien? 42 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Ik wil gewoon… 43 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 …mijn oude leven terug. 44 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 De geest had gelijk. 45 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Ik heb je slecht gemaakt. 46 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Zei oma dat? 47 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Ja. 48 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Ze wilde dat ik je vertelde… 49 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 …dat ze trots op je is. 50 00:06:25,301 --> 00:06:27,845 Ik had het op de begrafenis moeten zeggen. 51 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Het spijt me. 52 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Ook voor wat ik toen zei. 53 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Ik was… 54 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 Je vergeeft het me toch wel? -Ja. 55 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 Heb je alles wat je wil? -Natuurlijk. 56 00:06:52,995 --> 00:06:54,247 Ik heb alles bereikt. 57 00:06:55,039 --> 00:06:57,583 Ik heb m'n diploma en ben tandarts geworden. 58 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Waarom vraag je dat? 59 00:07:01,045 --> 00:07:03,131 Oma was blij met me. 60 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Jij hebt alles bereikt. 61 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Ik wil ook… 62 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 …iets bereiken. 63 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Wat wil je doen? 64 00:07:21,649 --> 00:07:23,776 Wat zou jij in godsnaam willen doen? 65 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASPOORT 66 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young. 67 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 Ka-young, nee. Niet weggaan. 68 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Laat me niet achter. 69 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young. 70 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Nee. 71 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Kom tevoorschijn, Iblis. 72 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Laat jezelf zien. 73 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 Je zei dat je me nooit zou verlaten. 74 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Kom tevoorschijn. 75 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Kom tevoorschijn, zei ik. 76 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Kom hier, Iblis. 77 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Laat jezelf zien. 78 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Waar ben je? 79 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Waarom ben je verdwenen? 80 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis. 81 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Laat jezelf zien. 82 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis. 83 00:12:09,311 --> 00:12:12,732 Waarom duurde het zo lang? Weet je hoe lang ik heb gezocht? 84 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 Waarom kwam je niet? 85 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 Je had moeten komen toen ik riep. 86 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Je bent een geest. 87 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Ik heb nog een laatste wens van je tegoed. 88 00:12:31,876 --> 00:12:33,919 Ik doe… -Niet doen. 89 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Ik doe een ontzettend egoïstische wens. Alleen voor mij. 90 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 Alsjeblieft. 91 00:12:42,803 --> 00:12:46,474 Ik wil de pijn van mijn oma voelen. 92 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Ik wil voelen hoe bang mijn buren waren toen ze me opvoedden. 93 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 Ik wil Min-ji's vriendschap begrijpen. 94 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Ik wil de betekenis van de woorden in je lamp voelen. 95 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Maak me menselijk. 96 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Voor één dag. 97 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Eén dag… 98 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 …wil ik normale, pure gevoelens hebben. 99 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 En daarna word ik weer een negatieveling. 100 00:13:23,385 --> 00:13:25,513 Iemand die altijd wordt veroordeeld. 101 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 Een irritant steentje. 102 00:13:29,266 --> 00:13:30,351 Zo zal ik sterven. 103 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Dat… 104 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 …is mijn laatste wens. 105 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Jij… 106 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Dus je denkt dat ik je kan doden. 107 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Dus dit… 108 00:13:58,379 --> 00:14:00,464 …is hoe je wil sterven. 109 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Ik weet het. Dat ook. 110 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Ik ben heel… 111 00:14:07,888 --> 00:14:08,848 …erg egoïstisch. 112 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Ik hoop dat je wraak kunt nemen… 113 00:14:16,564 --> 00:14:17,815 …en vrij zult zijn. 114 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Tot het bittere einde denk je aan anderen. 115 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Eindelijk zie ik het. 116 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 U had gelijk. 117 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Uw nobele creatie. 118 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Ik buig voor deze pure mens. 119 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Je zult me vergeten. 120 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Jij, mijn geliefde. 121 00:15:39,021 --> 00:15:40,940 De enige mens die ik respecteer. 122 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 Mijn meester. 123 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Vaarwel. 124 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Je wens is vervuld. 125 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Dit is 'gi-yeok'. 126 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 'Ni-eun.' 127 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Bedankt. En gefeliciteerd. 128 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Gefeliciteerd. -Jeetje. 129 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Ik hou nog steeds van je. 130 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Mijn lieve Ka-young is warm. 131 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Mijn lieve huilebalk is zo warm. 132 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Mijn koppige schat is warm. 133 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Oma. 134 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Ik ga je vermoorden. 135 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Ik vermoord je, oma. 136 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Oma. 137 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Oma hoopt dat mijn lieve Ka-young… 138 00:17:53,072 --> 00:17:57,659 …dat jij, mijn zonnestraaltje, ooit zult huilen van verlangen. 139 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Probeer je in te houden. 140 00:17:59,244 --> 00:18:03,499 Dat je in lachen uitbarst van blijdschap. Dat hoop ik voor je. 141 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 Ik ben opgegroeid met oma's liefde. 142 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Ik bloeide op terwijl zij verwelkte. 143 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Nee, dit kan niet. 144 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Ik was niet oma's kracht. 145 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Dat loog ze. 146 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Ik was een last voor haar. 147 00:18:43,872 --> 00:18:47,376 Dit is hoop. 148 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Oma. 149 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Oma. Nee. 150 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Het spijt me zo, oma. 151 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Alsjeblieft, nee. 152 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Oma. 153 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Hoe? Waarom ben je… Hoe kon je verliezen? 154 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ki Ka-young zou een egoïstische wens doen zodat jij wraak kon nemen. 155 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Dat was jullie weddenschap. 156 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ki Ka-young zou morgen sterven. 157 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Wat zei je? 158 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaitan. 159 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Hou je aan je belofte. 160 00:19:56,236 --> 00:20:00,866 'De dag dat Iblis buigt voor een mens zal Ejllael zijn keel doorsnijden.' 161 00:20:02,492 --> 00:20:07,372 Vraag hem nog één keer om genade. Zeg dat ze niets verkeerd heeft gedaan. 162 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Ik smeek het je, broer. 163 00:20:10,792 --> 00:20:12,878 Alles is zoals Hij het bedoeld had. 164 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Ik zal nu 't bevel opvolgen waar ik 1000 jaar op heb gewacht. 165 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Ik heb al je levens gezien. 166 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Ik verander nu weer in witte rook. 167 00:21:05,722 --> 00:21:07,516 Dit is mijn verontschuldiging… 168 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 …en een van mijn zondes. 169 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Je bent iets heel kostbaars vergeten. 170 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 Ik wil je… 171 00:21:17,859 --> 00:21:19,653 …die herinneringen teruggeven. 172 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Ik zal je nooit vergeten. 173 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Mijn geliefde. 174 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 175 00:22:48,825 --> 00:22:50,327 Ik was je vergeten. 176 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Je kon me… 177 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 …niet doden. 178 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Omdat je van me houdt. 179 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Jij. 180 00:23:10,806 --> 00:23:12,307 Door mij ben jij… 181 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 …aan je einde gekomen. 182 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 Ik hoopte dat je vrij zou zijn. 183 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Ik wilde dat je zou leven. 184 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Daarom deed ik het. 185 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Hoe kan dit? 186 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Dit kan niet waar zijn. 187 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Dit kan niet. 188 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Met de Koreaanse ambassade in Dubai. 189 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 We moeten helaas melden dat Ki Ka-young is overleden. 190 00:25:37,118 --> 00:25:38,245 Dus een psychopaat… 191 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 …is huilend gestorven? 192 00:25:42,749 --> 00:25:44,543 Ze zeggen dat intens verdriet… 193 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 …dodelijk kan zijn. 194 00:25:47,045 --> 00:25:48,505 Maar een psychopaat… 195 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 …had toch kunnen blijven leven. 196 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Jeetje. 197 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Dat vind ik ook. 198 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Laten we de begrafenis regelen voordat dr. Choi terugkomt. 199 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 We dragen onze begrafeniskleding te vaak. 200 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 ZUID-KOREAANSE AMBASSADE 201 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Het lichaam mag terug naar Korea. 202 00:26:17,409 --> 00:26:21,329 Dit zijn de enige persoonlijke spullen die we hebben kunnen vinden. 203 00:26:35,844 --> 00:26:39,055 DONDERDAG 31 OKTOBER 2024 CREMATIE VAN KI KA-YOUNG 204 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Donderdag 31 oktober. 205 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 We gaan haar nu een waardig afscheid geven. 206 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Vuur. 207 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Het is heet, dus kom eruit. 208 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Vuur. 209 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Vuur. 210 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Vuur. 211 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Kom eruit, Ka-young. 212 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Het spijt me, Ka-young. 213 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Het is daar zo heet, dus… 214 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Ik ben geschapen uit rookloos vuur. 215 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 Ik ben een geest. 216 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 We zijn geschapen op donderdag, één dag na de engelen. 217 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 TIJDELIJK GESLOTEN 218 00:28:30,166 --> 00:28:32,711 WIJLEN KI KA-YOUNG 219 00:28:44,139 --> 00:28:45,807 Wat wil je wensen? 220 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Mijn meester. 221 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young. 222 00:29:02,699 --> 00:29:07,203 Dus je werd na een liefde van 1000 jaar ook een jinniya? 223 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 Waar is die man… 224 00:29:11,833 --> 00:29:18,089 Ik bedoel, waar is die geest gebleven? -Hij zit vast in eeuwige eenzaamheid. 225 00:29:20,383 --> 00:29:25,722 Zijn die voor mij? -Moet ik je iets geven voor mijn wensen? 226 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 O ja, jij had Lee Beul-li een mille gegeven toch? 227 00:29:31,394 --> 00:29:35,190 Wacht. Ga je nu je wens doen? -Mag dat niet? 228 00:29:36,649 --> 00:29:39,235 Jawel, dat zijn de regels, dus het is prima. 229 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 Je mag de doden niet terughalen. 230 00:29:48,912 --> 00:29:53,458 En niet naar de toekomst reizen. Verder… 231 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 …is jouw wens… 232 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 …mijn bevel. 233 00:30:00,715 --> 00:30:01,800 Dat is zo dom. 234 00:30:05,136 --> 00:30:09,390 Prima. Mijn eerste wens is om elke woensdag samen zeevruchten te eten. 235 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Je wens is vervuld. 236 00:30:16,898 --> 00:30:21,319 Mijn tweede wens is om alle buurtkinderen in mijn praktijk te ontvangen. 237 00:30:21,402 --> 00:30:24,280 Ze komen niet omdat ze het niet kunnen betalen. 238 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 En mijn laatste wens is… 239 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Nu? Dat kan niet. 240 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Waarom alles in één keer? 241 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Goed dan. Ik zal 'm bewaren. 242 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Ik begin met deze twee wensen. 243 00:30:38,169 --> 00:30:41,756 Ze zijn vervuld, Choi Min-ji. -Noem me maar 'meester'. 244 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SPEELHAL 245 00:30:49,764 --> 00:30:51,891 SMILE TANDARTSPRAKTIJK 246 00:30:58,189 --> 00:31:01,734 Is dit geen speelhal? -Jawel. 247 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Zullen we samen strijden tegen gaatjes? 248 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 Ik hoorde dat je slechte cijfers haalt. -Wat? 249 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Los dit op terwijl je wacht. 250 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Anders behandel ik je zonder verdoving. 251 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Ik denk dat je me nu Koreaans hoort spreken. 252 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 Want ik ben een jinniya die geen andere taal spreekt. 253 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 Vanaf nu moet je K-pop luisteren en Koreaanse series kijken. 254 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 Want er is een nieuwe jinniya en ze spreekt geen Arabisch. 255 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 We zijn weer bij het kersenbloesemfestival in Cheongpungho. 256 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 De trots van ons dorp: gepofte granen. 257 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 Nu de volgende stand. 258 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 Hier hebben we de aardbeien. 259 00:32:07,133 --> 00:32:11,095 Hallo, wij zijn van de bank. Kom vooral langs voor een consult. 260 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 261 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 Hier ben je. 262 00:32:18,937 --> 00:32:23,691 Elke keer als ik je zo zie, schrik ik. Zullen mensen je echt niet herkennen? 263 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Ze zien me met een ander gezicht… 264 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 …en dat is jammer. 265 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 Ik ben zo knap. 266 00:32:36,621 --> 00:32:39,540 Ondanks alles geloof ik toch nog in de wetenschap. 267 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Kom eens kijken. 268 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Dacht je dat je dit jaar veilig zou zijn? 269 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Drie, twee, één. 270 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 ZO SEXY VERDOMD 271 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG JE ZIT IN MIJN HART 272 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Het mocht wat kosten. 273 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Ik was altijd bezig met wat ik zou doen als je zou sterven… 274 00:33:45,398 --> 00:33:50,570 …maar ik was niet voorbereid op wat ik moest doen als je zou huilen. 275 00:33:51,529 --> 00:33:53,906 Ik heb er een paar dagen over nagedacht. 276 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 En? 277 00:33:57,535 --> 00:34:01,497 En of je nu een jinniya bent of een geest… 278 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 …ik wil gewoon dat je gelukkig bent in je nieuwe leven. 279 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Niet huilen en niet sterven. 280 00:34:17,680 --> 00:34:19,098 Vind je dierbaren terug. 281 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Dat is m'n derde wens. 282 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Nee, dat kan niet. Dan vergeet je me. 283 00:34:33,529 --> 00:34:36,324 Mijn lichaam gloeit niet. Wat is dit? 284 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Betekent dat dat je wens al vervuld is? 285 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 Dat is waar ook. Ik heb jou weer gezien. 286 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 Ik schrok even. 287 00:34:46,250 --> 00:34:47,210 Het zit zo. 288 00:34:48,211 --> 00:34:51,297 Als je je laatste wens doet… -Ik kom snel weer terug. 289 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Hou je taai. 290 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 Vaarwel. 291 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Het spijt me. 292 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 Oma? 293 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Kom je voor mij? 294 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Oma? 295 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Ik wil je vaker zien. 296 00:37:21,072 --> 00:37:22,573 Kom volgend voorjaar ook. 297 00:37:23,991 --> 00:37:25,618 Ik wil je elke lente zien. 298 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Dit schilderij was van m'n voorouders, zes generaties geleden. 299 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 De stijl is vrij uniek. 300 00:37:40,675 --> 00:37:44,595 Ik wilde weten of het een echt artefact uit de Joseondynastie is. 301 00:37:44,679 --> 00:37:46,764 Deze schilderijen noemen we miindo. 302 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Deze portretten van vrouwen hebben een Oost-Aziatische stijl… 303 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 …maar deze lijkt meer een Egyptische stijl te hebben. 304 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Er zijn zoveel dingen gebeurd, maar ik ben nog steeds assistent-manager. 305 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Ik wil bij de concurrent gaan werken. 306 00:38:03,906 --> 00:38:05,449 Dat is mijn laatste wens. 307 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Vertel me één handelsgeheim van deze supermarkt. 308 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Simpel. 309 00:38:19,255 --> 00:38:20,381 Je wens is vervuld. 310 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Ik zal je 'n handelsgeheim vertellen. 311 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 De Jin Ramen moet vooraan in de winkel staan. 312 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Je zult wel eenzaam zijn geweest. 313 00:38:53,414 --> 00:38:55,750 Iedereen vergat je. 314 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Maar jij wist alles nog. 315 00:39:02,298 --> 00:39:03,257 Het regent… 316 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 …bloemblaadjes. 317 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Dit… 318 00:39:09,805 --> 00:39:11,223 …is het perfecte moment. 319 00:40:20,000 --> 00:40:21,627 Lang geleden, homp klei. 320 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Ik heb je gemist. 321 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Hoe ben je teruggekomen? 322 00:40:29,051 --> 00:40:30,219 Min-ji's wens… 323 00:40:31,303 --> 00:40:32,930 …gloeide met bloemblaadjes. 324 00:40:34,014 --> 00:40:36,851 Ik weet ook niet hoe ik terugkwam. 325 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Hou hiermee op. 326 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Waarom schop je alles overhoop in een vreemd land? 327 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Jij kleine snotaap. Hoe durf je je stem te verheffen? 328 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Ik heb nu niets meer te vrezen. Ik kan niet twee keer sterven. 329 00:40:53,868 --> 00:40:58,247 En ik ben ook niet bang voor de hel. Ik heb niets anders nodig. 330 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Ik wil alleen je baas spreken. 331 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Gek mens. Denk je dat je Hem zomaar kunt ontmoeten? 332 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Kom op. 333 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Je hebt een plekje in de hemel. Waarom doe je dit? 334 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 De hemel? 335 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 Ik heb de hemel niet nodig. 336 00:41:16,640 --> 00:41:20,769 Ka-young stierf en werd een Satan, dus wat heb ik aan de hemel? En jij… 337 00:41:21,479 --> 00:41:24,315 …zei wanneer ik zou sterven. Was dat niet geheim? 338 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Je was heel cryptisch, dus eerst snapte ik het niet. 339 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Gelukkig ben ik heel pienter. 340 00:41:30,821 --> 00:41:35,743 Dus je moet dit voor me doen. Je zei dat je een engel was. 341 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Na alles wat je hebt verpest, kun je me best een plezier doen. 342 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Wat wil je in godsnaam? 343 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Ja, ik weet dat het luid is. 344 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Pardon? Maar ik… 345 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Ondanks dat… 346 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Dan nog. 347 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Ja, ik begrijp het. 348 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Dus… 349 00:42:06,315 --> 00:42:08,651 …naar Goryeo, met al mijn macht? 350 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Dus je weet niet alles? 351 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 We zijn net herenigd. 352 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Het zal wel. 353 00:42:30,798 --> 00:42:35,719 Nu ben ik 's werelds beroemdste geest. -Hoe kom je daarbij? Echt niet. 354 00:42:36,971 --> 00:42:40,224 Ik sterf nog liever. -Waarom? Geef mij die titel gewoon. 355 00:42:42,518 --> 00:42:43,852 Kijk wat ik kan. 356 00:43:01,829 --> 00:43:03,205 Je bent niks veranderd. 357 00:43:06,458 --> 00:43:07,501 Net zo eng… 358 00:43:09,253 --> 00:43:10,462 …en net zo charmant. 359 00:43:23,809 --> 00:43:27,438 Schiet op. We willen de eersten zijn. 360 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Waarom zijn we hier zo vroeg? 361 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Kool oogsten is top. Ze betalen goed en je krijgt eten. 362 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Deze banen zijn moeilijk te vinden op de huidige arbeidsmarkt. 363 00:43:37,656 --> 00:43:40,951 Er zijn al drie mensen. Hé, meneer Kim. U bent er ook. 364 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Ik hoop dat ze minstens vier mensen nodig hebben. 365 00:43:45,164 --> 00:43:47,041 Heb je gegeten? -Natuurlijk. 366 00:43:47,124 --> 00:43:49,418 Mijn god, een jongeman als jij. 367 00:43:49,501 --> 00:43:53,172 Je hebt het vast moeilijk, gezien je altijd tegen jezelf praat. 368 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Kan niemand je zien? 369 00:43:57,885 --> 00:44:03,557 Dat is heel moeilijk. Ik kon dat pas na 11.000 jaar. 370 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Het kost hem 110 eeuwen om iets te leren. 371 00:44:07,895 --> 00:44:08,729 Verdomme. 372 00:44:09,480 --> 00:44:10,689 Dit is niks. 373 00:44:10,773 --> 00:44:14,151 Jij moet ook zo'n speld. -Waarom zou ik? 374 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Je moet ook zoiets dragen, maar geesten hebben geen geld. 375 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Geen geld? Ik wel. 376 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 Wat? Hoe kom je daaraan? 377 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Zie je? 378 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 Mag ik 10.000 won hebben? -10.000 won? 379 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Doe je nu ook al aan inflatie? 380 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Doe er niks stoms mee. Ga naar de kapper. 381 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Je lijkt op Moon Dong-eun. 382 00:44:52,523 --> 00:44:53,732 Ik heb mijn redenen. 383 00:44:54,400 --> 00:44:59,154 Ik ga proberen om Sade te creëren. Deze keer gebruik ik luxe haarmaskers… 384 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 …zodat hij in een andere vorm geschapen wordt. 385 00:45:03,033 --> 00:45:04,743 Ja, dat zei Sade. 386 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 Goed, ik begrijp het haar. 387 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Maar vanwaar die traan? 388 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 De eerste Sade stierf tijdens de 300-jarige oorlog. 389 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Dus daarna gebruikte ik een traan om hem weer tot leven te wekken. 390 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Jij hebt de tweede Sade ontmoet. 391 00:45:22,219 --> 00:45:24,221 Juist. Hij was een beetje wazig. 392 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Daarom wil ik het nu droog houden. 393 00:45:30,936 --> 00:45:32,730 Hé, ik heb een nieuwe meester. 394 00:45:53,250 --> 00:45:54,543 Je liet me schrikken. 395 00:45:56,211 --> 00:45:57,171 Wie ben jij? 396 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 Waarom dat kapsel? 397 00:46:01,133 --> 00:46:05,471 Dat heeft z'n reden. Sorry voor de schrik, maar ik heb goed nieuws. 398 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Ik ben de geest uit de lamp. Je mag drie wensen doen. 399 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Dus je bent een geest? Oké. 400 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 Is dit een nieuwe oplichtingstruc? 401 00:46:17,900 --> 00:46:20,986 Ik ben dit wel gewend. Daarom heb ik een handleiding. 402 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Er staan mogelijke en onmogelijke wensen in. 403 00:46:28,577 --> 00:46:33,540 Wees voorzichtig met speciale voorwaarden. Onsterfelijkheid? Daar krijg je spijt van. 404 00:46:33,624 --> 00:46:37,753 Het verleden veranderen? Dat heeft effect op alles, dus denk goed na… 405 00:46:38,879 --> 00:46:40,047 Doe het maar niet. 406 00:46:40,130 --> 00:46:43,759 Kun je iets te drinken voor me kopen? 407 00:46:48,931 --> 00:46:50,474 Je bent toch 'n geest? -Ja. 408 00:46:50,557 --> 00:46:54,978 Je zei dat je mijn wensen zou vervullen. Waarom vraag je mij dan om gunsten? 409 00:46:57,981 --> 00:47:03,612 Geloofde jij niet ooit in God en had je niet een heel zuivere ziel? 410 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Geloof jij ook in goden? 411 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Dan zal ik wat aardiger zijn. 412 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Er is ook een god in dit rijk. Diamanten zijn onze goden. 413 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 Germanium jadematten? Wat zijn dat? 414 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Simpel gezegd is het een magische mat die warm wordt. 415 00:47:23,966 --> 00:47:25,759 Net als een tapijt van een geest. 416 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Je begint met tien matten. 417 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Als je er tien verkoopt, is de volgende gratis. 418 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Gratis? Is dit tapijt gratis? 419 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Ja, daarom hoef je geen aanbetaling te doen. 420 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Dit is echt een unieke kans. 421 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 Geen aanbetaling? -Klopt. 422 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Misschien hoef ik dan geen kool te oogsten. 423 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Maar als ik dit doe en kool ga oogsten… 424 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Meneer Kim, meneer Park, meneer Choi, Sang-hyeok, als hij groot is. 425 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 Ejllael… 426 00:47:58,500 --> 00:48:01,587 …zou er geen van me kopen. -Kun je hier tekenen? 427 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 Min-ji. Nee, zij is vergeten wie ik ben. 428 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum. 429 00:48:10,470 --> 00:48:11,388 Die is er niet. 430 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 Dit is geweldig, maar ik kan het niet verkopen. 431 00:48:15,601 --> 00:48:19,271 Ik kan geen tien mensen bedenken. Irem en Sade zijn er niet. 432 00:48:20,355 --> 00:48:21,481 Ik mis Oh Pan-geum. 433 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Gaat alles goed? 434 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Je houdt ons in de gaten, hè? 435 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Het gaat hier prima. 436 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Ik zie dat je niet geschikt bent. 437 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Laat maar zitten. 438 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Waar ga je heen? 439 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Doe een wens voor je gaat. Ik ben een geest. 440 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Doe een wens. 441 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 Geen doden terughalen en niet naar de toekomst reizen. 442 00:48:50,052 --> 00:48:53,430 Verder is jouw wens… 443 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 …mijn bevel. 444 00:48:57,893 --> 00:49:01,438 Daar is een kruispunt. Waarom gaat iedereen die kant op? 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hé. 446 00:49:15,661 --> 00:49:21,792 Heb je m'n shampoo opgemaakt? -Alleen zodat ik Sade kan maken. 447 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Ik ga je vermoorden. 448 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 Kom hier. -Kom. 449 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Kom hier. 450 00:49:31,802 --> 00:49:33,345 Kom hier. -Dat wil ik niet. 451 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 Kom hier. -Dat wil ik niet, zei ik. 452 00:49:35,555 --> 00:49:38,642 Hou je mond. -Stel me dan geen vragen. 453 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Kom hier, zei ik. 454 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Nee. 455 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Ga weg. 456 00:49:44,356 --> 00:49:45,565 Dat ding is terug. 457 00:49:47,609 --> 00:49:49,695 Hij is ook terug. 458 00:49:52,990 --> 00:49:56,493 Na die hele fles shampoo is hij gewoon precies hetzelfde? 459 00:49:56,994 --> 00:50:02,332 Ik dacht dat het aan mijn haar lag, maar ik voel me nu minder schuldig. 460 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Meester. 461 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Baas. 462 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Ik heb jullie gemist. 463 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Kom op. 464 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Laat me los. 465 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Wil je weer dood? Ik heb het al druk genoeg met nieuwe vleugels. 466 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Ejllael, je bent slecht. 467 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Maak een nieuwe Irem. 468 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Kom op. Alsjeblieft. 469 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Serieus. 470 00:50:53,550 --> 00:50:54,760 Lang geleden, broer. 471 00:50:57,387 --> 00:51:00,974 Ik zie dat je weer heel bent. -Ja, bedankt. 472 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Ook bedankt voor mijn lamp. Waarom ben je nog steeds in Goryeo? 473 00:51:04,811 --> 00:51:08,482 Ik heb in gebouwen geïnvesteerd. Dat kost tijd. 474 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Wist je dat Ki Ka-young ook niet voor een mens wil buigen? 475 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Ki Ka-young buigt elke dag voor Oh Pan-geums graf. 476 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Dode mensen tellen niet. 477 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Al die dreigementen van Oh Pan-geum… 478 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Dreigementen? 479 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Ik ben de mensen zo zat. Ze zijn ongelooflijk. 480 00:51:27,042 --> 00:51:32,005 Ze weigerde de hemel en reïncarnatie. Ze wilde dat Hij jou tot leven zou wekken. 481 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Snap je hoe moeilijk dat was? 482 00:51:40,263 --> 00:51:43,183 Dus ik ben hier dankzij Oh Pan-geum. -Hoe dan ook… 483 00:51:43,725 --> 00:51:46,478 …Oh Pan-geum vroeg me om iets door te geven. 484 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Wat? 485 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade. 486 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Jinniya. 487 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis. 488 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Dorpshoofd. 489 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 GERMANIUM JADEMAT 490 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Wat is dat? 491 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Dit? 492 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Ik heb deze lang geleden gekocht. 493 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Het is een tapijt dat vanzelf warm wordt. 494 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Als ik er tien verkoop, krijg ik er één gratis. 495 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Als ik je tien klappen geef, krijg je er nog één gratis. 496 00:52:26,518 --> 00:52:28,603 Kom hier. -Luister. 497 00:52:28,687 --> 00:52:31,356 Nu Sade en Irem terug zijn, heb ik er negen. 498 00:52:31,439 --> 00:52:34,359 Ik heb nog één persoon nodig. -Tijd voor koffie. 499 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Meneer Kim van het koolveld is gisteren overleden. 500 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Wat? 501 00:52:41,366 --> 00:52:45,328 Hoe kom je hieraan? Zit jij ook in een piramidesysteem? 502 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 Hoe kom je… -Ze lijken heel vintage, hè? 503 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Ze stonden in de hoek van de lamp. 504 00:52:56,756 --> 00:53:00,552 Maar ik ruik Jinniya. -Sade, klootzak. 505 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Het was een vroeg huwelijkscadeau voor ons. 506 00:53:05,724 --> 00:53:07,726 Je kon toch niet naar de toekomst? 507 00:53:08,476 --> 00:53:12,731 Zag je geen bloederige toekomst voor je? Kom hier. 508 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Kom hier. 509 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Dat is heet. 510 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 Is het zwaard terug? 511 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Zien jullie die zandhoos daar? 512 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 In de Arabische cultuur noemen ze dat een walsende geest. 513 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Wauw, een geest? 514 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Zo'n geest uit een lamp? Wat geweldig. 515 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Wauw, dat is indrukwekkend. 516 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dokter Choi, u bent er weer. 517 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Ja. 518 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Ik krijg hier maar geen genoeg van. 519 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 We walsen al tientallen jaren samen en je trapt nog steeds op m'n tenen. 520 00:54:38,441 --> 00:54:41,486 Dat doe ik zodat we niet vergeten waar we begonnen. 521 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 En ik moet je iets vertellen. 522 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 Ha… -Niet doen. 523 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Timing is alles. 524 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Iedereen denkt dat we gaan eindigen met het woord 'habibti'. 525 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Ik voelde al een paar ogen prikken. 526 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Ik wilde eigenlijk 'halmeoni' zeggen. 527 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 Gelukkig maar. 528 00:55:13,685 --> 00:55:15,520 Halmeoni? Dat betekent 'oma'. 529 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Ja, ik ben teruggekomen dankzij Oh Pan-geum. 530 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 En… 531 00:55:23,570 --> 00:55:25,530 …dat wilde ze aan je doorgeven. 532 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 NU ZIJN SATAN EN DE PSYCHOPAAT SAMEN 533 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 MOGEN JULLIE LANG EN GELUKKIG LEVEN 534 00:55:47,260 --> 00:55:48,511 Een nieuwe meester. 535 00:55:49,554 --> 00:55:51,514 Doe je best, psychopaat. 536 00:55:52,932 --> 00:55:54,142 Maak je geen zorgen. 537 00:55:54,768 --> 00:55:56,603 Tot later, Satan.