1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 KI KA-YOUNG JEG FÅR IKKE TAK I DEG 3 00:01:12,447 --> 00:01:13,948 RING MEG, DET HASTER 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19. JULI JEG FÅR OVERFØRINGER FRA DIN KONTO 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 19. SEPTEMBER KØDDER DU MED MEG? 6 00:01:19,954 --> 00:01:23,666 OPPSIGELSE RETURNER ID, SKAP OG NØKLER 7 00:01:27,921 --> 00:01:33,093 Jeg skal bare lese måleren din. Er det noen hjemme? 8 00:01:35,303 --> 00:01:36,888 Dette gjør meg gal. 9 00:01:36,971 --> 00:01:41,184 For faen. Hvor kom alle pengene fra? 10 00:01:41,267 --> 00:01:44,104 Hvorfor er de her? 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,751 Jeg er ikke andpusten. Ikke i nærheten av utslitt. 12 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 KUTT UT SOVEPILLENE 13 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 TA EN VITAMINPILLE OG FÅ DEG MASSE SOL 14 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Selv om du er slapp, prøv å lage mat hjemme. 15 00:03:39,844 --> 00:03:44,766 Rørene fryser når det blir kaldt, så sørg for å pakke dem med gamle klær. 16 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Min kjære Ka-young, du er vakker i dag, som alltid. 17 00:03:49,270 --> 00:03:53,233 Min gledesspreder, ha det godt. 18 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Jeg vet at du har det vondt nå, men hjelp meg. 19 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Jeg har en pose full av penger. Jeg vet ikke hvordan jeg fikk den. 20 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Jeg så den hos deg på Choi Min-jis Instagram. 21 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Den er din, sant? 22 00:04:24,138 --> 00:04:28,184 Har jeg kommet i skade for å stjele pengene dine? 23 00:04:30,603 --> 00:04:33,273 Jeg kan bare ikke huske det. 24 00:04:34,857 --> 00:04:39,404 Det kunne ligne meg. Jeg misunnet deg, og håpet at du ville bli ruinert. 25 00:04:43,324 --> 00:04:45,285 Hvis jeg virkelig gjorde det… 26 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 Da er jeg veldig lei for det. 27 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 De pengene er dine. 28 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Du solgte meg noe uvurderlig. 29 00:04:57,964 --> 00:05:01,884 Du hjalp noen. Men jeg klarte ikke å redde dem. 30 00:05:03,344 --> 00:05:05,430 Så bruk dem som du vil. 31 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Nei, de siste dagene har vært et helvete for meg. 32 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Jeg var redd noen ville hente den. Men synd å gi dem til politiet. 33 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Ikke kunne jeg bruke dem heller. 34 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Så vær så snill, ta dem tilbake. 35 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Jeg fikk sparken. Kan du hjelpe meg med å rydde opp? 36 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Alt jeg vil… 37 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 er å leve som før. 38 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Ånden hadde rett. 39 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Jeg korrumperte deg. 40 00:06:14,499 --> 00:06:18,294 -Sa bestemor det? -Ja. 41 00:06:20,838 --> 00:06:25,218 Hun ville at jeg skulle fortelle at hun var glad for å oppdra deg. 42 00:06:25,301 --> 00:06:28,388 Jeg burde ha sagt det i begravelsen. 43 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 Unnskyld. 44 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 For det jeg sa. 45 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Akkurat da… 46 00:06:42,068 --> 00:06:44,404 -Kan du tilgi meg? -Ja. 47 00:06:49,325 --> 00:06:54,247 -Har du lykkes med alt du ville? -Selvsagt. Jeg klarte alt. 48 00:06:55,039 --> 00:06:58,042 Først utdanningen, og så ble jeg tannlege. 49 00:06:58,876 --> 00:07:04,549 -Men hvorfor spør du? -Bestemor var lykkelig da hun oppdro meg. 50 00:07:04,632 --> 00:07:06,426 Du har oppnådd alt. 51 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Jeg vil også gjøre alt. 52 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Hva vil du gjøre? 53 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Hva kan du ønske deg å gjøre? 54 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASS 55 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 56 00:08:37,475 --> 00:08:41,062 Ka-young! Nei, ikke gå! 57 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Nei, ikke forlat meg! 58 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 Ka-young! Nei. 59 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Kom ut, Iblis! 60 00:10:00,975 --> 00:10:02,602 Vis deg! 61 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 Du sa du aldri kunne forlate meg! 62 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Kom ut! 63 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Kom ut, sa jeg! 64 00:10:53,277 --> 00:10:57,657 Kom ut, Iblis! Vis deg! 65 00:10:59,367 --> 00:11:04,246 Hvor er du? Hvorfor har du forsvunnet? 66 00:11:21,889 --> 00:11:23,474 Iblis. 67 00:11:24,934 --> 00:11:26,727 Vis deg, sa jeg. 68 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis! 69 00:12:09,437 --> 00:12:13,149 Hvorfor tok du så lang tid? Jeg har lett etter deg så lenge. 70 00:12:13,232 --> 00:12:18,279 Hvorfor svarte du ikke? Du skulle ha kommet da jeg ropte. 71 00:12:22,366 --> 00:12:27,705 Du er en ånd. Du må fortsatt oppfylle mitt siste ønske. 72 00:12:31,876 --> 00:12:33,919 -Jeg vil… -Ikke gjør det. 73 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Jeg ønsker meg noe utrolig egoistisk. Bare for meg. 74 00:12:40,885 --> 00:12:42,720 Ki Ka-young, vær så snill. 75 00:12:42,803 --> 00:12:47,850 Jeg vil vite hvor tungt det var for bestemor å oppdra en stein som en juvel. 76 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Mine naboers frykt mens de oppdro meg, samtidig som de dømte meg. 77 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 Jeg vil forstå Min-jis uselviske vennskap. 78 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Jeg vil vite dybden i ordene du skrev i lampen din. 79 00:13:04,200 --> 00:13:06,786 La meg ha menneskelighet. 80 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 For en dag. Bare for en dag. 81 00:13:13,459 --> 00:13:17,880 Gi meg det de kaller følelser, i sin normale, reneste form. 82 00:13:19,757 --> 00:13:25,387 Når den dagen er over, går jeg tilbake til å være negativ og fordømt av alle. 83 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 En brysom stein. 84 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Og slik skal jeg dø. 85 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 Det… 86 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 Det er mitt siste ønske. 87 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Du… 88 00:13:52,289 --> 00:13:55,125 Du tror jeg er i stand til å drepe deg. 89 00:13:55,751 --> 00:14:00,881 Så dette… er dødsmetoden du har valgt. 90 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Ja, nettopp. Det også. 91 00:14:04,301 --> 00:14:05,886 Jeg er veldig… 92 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 Veldig egoistisk. 93 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Så jeg håper du fullfører hevnen din. 94 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 Og får frihet. 95 00:14:23,487 --> 00:14:27,950 Helt til siste slutt ønsker du det beste for andre. 96 00:14:38,586 --> 00:14:41,630 Endelig forstår jeg. 97 00:14:41,714 --> 00:14:43,716 Du hadde rett. 98 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 Du edle skapning. 99 00:14:49,388 --> 00:14:52,474 Jeg bøyer hodet for dette rene mennesket. 100 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Jeg vil ikke lenger finnes i minnene dine. 101 00:15:34,058 --> 00:15:35,935 Du, den jeg elsker. 102 00:15:39,021 --> 00:15:41,941 Det eneste mennesket jeg har respektert. 103 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 Min mester. 104 00:15:56,705 --> 00:15:58,707 Farvel. 105 00:16:16,475 --> 00:16:18,978 Ønsket er oppfylt. 106 00:16:45,796 --> 00:16:49,508 Slik skriver man "gi-yeok" og "ni-eun." 107 00:16:54,722 --> 00:16:57,850 -Takk! Og gratulerer. -Gratulerer. 108 00:17:02,146 --> 00:17:05,899 Jeg er glad i deg uansett. 109 00:17:09,069 --> 00:17:13,574 Min kjære Ka-young er varm. 110 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Min kjære furteguri er så varm. 111 00:17:16,493 --> 00:17:19,038 Min kjære stabeis er varm. 112 00:17:24,710 --> 00:17:26,336 Bestemor. 113 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Jeg skal drepe deg, bestemor! 114 00:17:43,645 --> 00:17:45,272 Bestemor! 115 00:17:49,777 --> 00:17:55,282 Bestemor håper at min kjære Ka-young, at du, min kjære gledesspreder, 116 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 vil gråte av lengsel. 117 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Hold den inne en stund. 118 00:17:59,244 --> 00:18:04,458 At du vil le av glede. Det er det jeg ønsker for deg. 119 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Jeg vokste opp med bestemors kjærlighet. 120 00:18:15,594 --> 00:18:22,101 Jeg blomstret mens hun visnet bort. 121 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 Dette kan ikke være sant. 122 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Jeg var ikke bestemors styrke. 123 00:18:33,987 --> 00:18:37,866 Dette var bestemors sannhet. 124 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 Jeg var en byrde for bestemor. 125 00:18:43,872 --> 00:18:48,127 Dette er håp. Håpets ansikt. 126 00:18:55,592 --> 00:18:57,136 Bestemor. 127 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Bestemor! Å, nei. 128 00:19:03,058 --> 00:19:07,980 Jeg er så lei for det, bestemor. 129 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Vær så snill, nei… 130 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Bestemor. 131 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Hvorfor er du…? Hvorfor har du tapt? 132 00:19:36,425 --> 00:19:42,139 Ki Ka-young ønsket et egoistisk ønske, så du skulle tatt hevn. Det var avtalen. 133 00:19:43,182 --> 00:19:48,187 -Ki Ka-youngs levetid er til i morgen. -Hva sa du? 134 00:19:49,479 --> 00:19:53,859 Shaytan! Hold løftet ditt med ham. 135 00:19:56,236 --> 00:20:00,866 "Når Iblis bøyer hodet for et menneske, skal du, Ejllael, kutte strupen hans." 136 00:20:02,492 --> 00:20:08,040 Be ham om nåde denne gangen. Si at hun ikke har gjort noe galt. 137 00:20:08,582 --> 00:20:10,709 Vær så snill, jeg ber deg, bror. 138 00:20:10,792 --> 00:20:17,716 Alt er som han planla. Jeg skal nå utføre ordren jeg har ventet 1000 år på. 139 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Jeg har sett alle livene deres. 140 00:21:03,011 --> 00:21:08,267 Jeg skal nå gå tilbake til hvit røyk. Dette er min beklagelse. 141 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 Og min synd. 142 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Du har glemt noe veldig dyrebart. 143 00:21:15,482 --> 00:21:19,069 Jeg skal gi deg minnene tilbake. 144 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Jeg skal huske deg uansett. 145 00:22:13,790 --> 00:22:15,334 Min kjære. 146 00:22:44,112 --> 00:22:45,906 Iblis. 147 00:22:48,825 --> 00:22:50,869 Jeg hadde glemt deg. 148 00:22:53,747 --> 00:22:55,374 Du klarte ikke… 149 00:22:57,417 --> 00:23:00,045 Å drepe meg. 150 00:23:02,964 --> 00:23:05,384 Fordi du elsker meg. 151 00:23:10,806 --> 00:23:13,100 På grunn av meg… 152 00:23:18,063 --> 00:23:20,774 Har du fått strupen kuttet over. 153 00:23:26,696 --> 00:23:32,994 Jeg håpet du var fri. Jeg håpet at du skulle leve. 154 00:23:33,078 --> 00:23:35,956 Derfor gjorde jeg det. 155 00:23:37,999 --> 00:23:40,127 Hvordan kunne dette skje? 156 00:23:48,552 --> 00:23:55,267 Det kan ikke være sant. Dette skjer ikke! 157 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Dette er Koreas generalkonsulat i Dubai. 158 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Vi må dessverre meddele at Ki Ka-young er død. 159 00:25:37,118 --> 00:25:41,373 Så psykopaten døde mens hun gråt? 160 00:25:42,999 --> 00:25:46,962 Det sies at ekstrem sorg kan være dødelig. 161 00:25:47,045 --> 00:25:51,341 Uansett, en psykopat kunne bare levd videre. 162 00:25:53,718 --> 00:25:56,972 Herlighet. Du sa akkurat det jeg tenkte. 163 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 La oss ordne begravelsen før Dr. Choi kommer tilbake. 164 00:26:01,142 --> 00:26:05,105 Vi går i begravelsesklær altfor ofte. 165 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 SØR-KOREAS GENERALKONSULAT 166 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Liket er klart til å returneres. 167 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Dette er de eneste personlige tingene vi fikk hentet ut. 168 00:26:35,844 --> 00:26:39,055 TORSDAG 31. OKTOBER 2024 KREMASJON AV KI KA-YOUNG 169 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Torsdag 31. oktober. 170 00:26:55,196 --> 00:26:58,992 Vi sender henne herved fredelig videre. 171 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Brann! 172 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Det er varmt, så skynd deg ut! 173 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 Brann! 174 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Det brenner! 175 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Brann! 176 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Kom deg ut, Ka-young! 177 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Unnskyld, Ka-young! 178 00:27:27,354 --> 00:27:30,273 Det er altfor varmt der inne… 179 00:27:30,357 --> 00:27:35,487 Jeg er en ånd skapt av røykfri ild. Ånden i lampen. 180 00:27:36,780 --> 00:27:43,078 Vi ble skapt på torsdag, dagen etter at englene ble skapt. 181 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 KONTORMATERIELL 182 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 STENGT AV PERSONLIGE ÅRSAKER 183 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 CHEONGPUNG ARBEIDSKONTOR 184 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 AVDØDE KI KA-YOUNG 185 00:28:44,139 --> 00:28:46,850 Fortell meg ønskene dine. 186 00:28:46,933 --> 00:28:50,103 Mesteren min. 187 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 Ka-young! 188 00:29:02,699 --> 00:29:07,954 Så etter 1000 års kjærlighet ble du også en ånd? 189 00:29:09,956 --> 00:29:15,378 Så hvor ble han av? Hvor ble det av den ånden? 190 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Til evig ensomhet. 191 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Var de ikke til meg? 192 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Må jeg gi deg noe i bytte mot ønskene? 193 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Ja. Du ga jo Lee Beul-li tusen store. 194 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Et øyeblikk. Skal du ønske deg noe nå? 195 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Kan jeg ikke det? 196 00:29:36,649 --> 00:29:39,944 Jo, sånn er reglene. Det er greit. 197 00:29:46,117 --> 00:29:48,369 Ikke bring tilbake de døde. 198 00:29:48,995 --> 00:29:54,125 Ingen fremtidsreiser. Men alt annet. 199 00:29:54,209 --> 00:29:59,297 Ditt ønske er min ordre. 200 00:30:00,715 --> 00:30:02,467 Skikkelig dårlig tale. 201 00:30:05,136 --> 00:30:09,390 Greit. Mitt første ønske: Spis fiskegryte med meg hver onsdag. 202 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Ønsket er oppfylt. 203 00:30:16,898 --> 00:30:21,653 Mitt andre ønske: Send barna i nabolaget til tannklinikken min. 204 00:30:21,736 --> 00:30:25,865 De tar seg ikke råd til å gå til tannlegen. Og mitt siste ønske er… 205 00:30:25,949 --> 00:30:29,619 Allerede? Nei. Hvorfor bruker du opp alle på en gang? 206 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 -Selvsagt ikke. Jeg sparer det. -Puh. 207 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Bare de to. Det er mine ønsker. 208 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 De vil bli oppfylt, Choi Min-ji. 209 00:30:40,380 --> 00:30:41,756 Kall meg Mester. 210 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SPILLEHALL 211 00:30:49,764 --> 00:30:52,851 TANNLEGEKLINIKK RARE TENNER OG RARE FOLK VELKOMMEN 212 00:30:58,189 --> 00:31:01,734 -Er ikke dette en spillehall? -Jo, det er en spillehall. 213 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Skal vi ha det gøy og bekjempe bakterier sammen? 214 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 -Jeg hørte at du har dårlige karakterer. -Unnskyld? 215 00:31:09,450 --> 00:31:12,245 Løs alle oppgavene mens du venter. 216 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Ellers skal jeg behandle deg uten bedøvelse. 217 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Jeg gjetter at du hører det jeg sier nå, på koreansk. 218 00:31:23,840 --> 00:31:28,553 Det er fordi jeg er en ånd som ikke kan fremmedspråk. 219 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 Fra nå av blir det bare K-pop og K-dramaer. 220 00:31:40,189 --> 00:31:44,319 For det er en ny ånd i byen, og hun kan ikke arabisk. 221 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Vi er tilbake på kirsebærblomst- festivalen i Cheongpungho! 222 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Byens stolthet er puffet ris. 223 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 Nå videre til neste bås. 224 00:31:56,873 --> 00:32:00,335 Her har vi Min dattes jordbær! 225 00:32:07,133 --> 00:32:11,971 Hei, vi er fra Cheongpungho Bank. Stikk innom for en konsultasjon. 226 00:32:14,599 --> 00:32:17,977 Ki Ka-young. Der er du jo. 227 00:32:18,937 --> 00:32:23,691 Jeg blir nervøs når jeg ser deg slik. Kjenner ikke folk deg igjen? 228 00:32:25,693 --> 00:32:28,571 Alle ser meg med et annet ansikt. 229 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 Det er litt synd. 230 00:32:32,283 --> 00:32:33,826 Jeg er jo så pen. 231 00:32:36,746 --> 00:32:39,999 Og etter alt dette tror jeg fortsatt på vitenskapen. 232 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Kom og se. 233 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Hvis du trodde du var trygg i år, tok du feil. 234 00:32:55,598 --> 00:32:58,977 Tre… To… En! 235 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SÅ SEXY JÆVLA FAEN 236 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG DU ER I MITT HJERTE 237 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Jeg brukte litt penger. 238 00:33:40,351 --> 00:33:45,314 Jeg har ofte gått og tenkt på hva jeg ville gjort hvis du døde. 239 00:33:45,398 --> 00:33:50,570 Men jeg var helt uforberedt på for hva jeg skulle gjøre hvis du gråt. 240 00:33:51,529 --> 00:33:54,032 Så jeg tenkte på det i noen dager. 241 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Og? 242 00:33:57,535 --> 00:33:58,911 Og... 243 00:33:58,995 --> 00:34:02,331 Uansett om du er en ånd eller et gjenferd, 244 00:34:02,415 --> 00:34:07,003 vil jeg bare at du alltid skal være lykkelig i det nye livet ditt. 245 00:34:10,923 --> 00:34:14,594 Ikke gråt og ikke dø. 246 00:34:17,722 --> 00:34:19,098 Møt de du savner mest. 247 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Det er mitt tredje ønske. 248 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Nei, det må du ikke. Du kommer til å glemme meg! 249 00:34:33,529 --> 00:34:40,119 Kroppen min gløder ikke. Hva er dette? Betyr det at ønsket allerede er oppfylt? 250 00:34:41,037 --> 00:34:46,167 Stemmer. Jeg møtte jo deg igjen. Det skremte meg. 251 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 Sannheten er at når du ønsker ditt siste ønske… 252 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 Jeg kommer snart tilbake. 253 00:34:51,798 --> 00:34:54,926 Pass på deg selv. Farvel, Ki Ka-young. 254 00:35:06,854 --> 00:35:08,648 Beklager. 255 00:36:52,710 --> 00:36:54,212 Bestemor? 256 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 Har du kommet for å treffe meg? 257 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Bestemor! 258 00:37:18,236 --> 00:37:20,238 Kom tilbake til meg igjen. 259 00:37:21,072 --> 00:37:22,740 Kom neste vår også! 260 00:37:23,991 --> 00:37:26,035 Kom hver vår! 261 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Maleriet tilhørte min slektning for seks generasjoner siden. 262 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Stilen er ganske unik. 263 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Jeg vil få undersøkt om det er fra Joseon-dynastiet. 264 00:37:44,720 --> 00:37:50,768 Vi kaller slike malerier miindo. Vakre kvinner i østasiatisk stil. 265 00:37:50,851 --> 00:37:54,063 Men dette ser ut som et egyptisk maleri. 266 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Så mye har skjedd, men jeg er fortsatt assisterende butikksjef. 267 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Jeg vil heller jobbe for konkurrenten. 268 00:38:03,906 --> 00:38:09,412 Mitt siste ønske er: Fortell meg en viktig hemmelighet fra denne butikken. 269 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Lett. 270 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Ønsket er oppfylt. 271 00:38:22,508 --> 00:38:26,304 Jeg skal fortelle deg en viktig forretningshemmelighet. 272 00:38:32,184 --> 00:38:34,729 De liker å stille ut nudler ved inngangen. 273 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Det må ha vært veldig ensomt for deg. 274 00:38:53,414 --> 00:38:56,334 Alle ville glemt deg. 275 00:38:57,501 --> 00:39:00,588 Og bare du ville husket det. 276 00:39:02,298 --> 00:39:05,843 Det regner kronblader. 277 00:39:08,220 --> 00:39:11,932 Dette er det perfekte øyeblikket. 278 00:40:20,000 --> 00:40:22,420 En stund siden sist, leirklump. 279 00:40:24,130 --> 00:40:26,757 Jeg har savnet deg. 280 00:40:26,841 --> 00:40:32,930 Hvordan kom du tilbake? Min-jis ønske glødet av kronblader. 281 00:40:34,014 --> 00:40:37,435 Jeg vet heller ikke hvordan jeg kom tilbake. 282 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Kom igjen, bare fortsett å gå. 283 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Hvorfor tuller du med systemet i et fremmed land? 284 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Din drittunge! Hvordan våger du å heve stemmen? 285 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Jeg har ingenting å frykte, selv om du sier at jeg dør igjen. 286 00:40:53,868 --> 00:40:58,247 Jeg er ikke redd for helvete heller. Jeg trenger ikke noe mer. 287 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Alt du må gjøre, er å føre meg til sjefen din. 288 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Din galning! Tror du at bare kan møte ham når du vil? 289 00:41:07,089 --> 00:41:11,844 Du er jo garantert en plass i himmelen. Hvorfor stenger du himmelen ute her? 290 00:41:11,927 --> 00:41:16,765 Himmelen? Jeg trenger ikke himmelen. 291 00:41:16,849 --> 00:41:21,395 Ka-young døde og ble Satan, så hva skal himmelen være godt for nå? 292 00:41:21,479 --> 00:41:24,815 Du sa når jeg skulle dø. Skulle ikke det vært hemmelig? 293 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 Du sa det på en så omstendelig måte at jeg neste ikke skjønte det. 294 00:41:29,028 --> 00:41:34,366 Flaks at jeg er skarp. Dette er noe du er nødt til å gjøre for meg. 295 00:41:34,450 --> 00:41:39,747 Du sa du var en engel. Etter all ødeleggelsen må du gjøre meg en tjeneste. 296 00:41:43,667 --> 00:41:46,045 Hva faen er det du vil? 297 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Jeg vet at det har vært bråkete. 298 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Hva? Men… 299 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Likevel… 300 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Likevel! 301 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Ja, jeg forstår. 302 00:42:04,438 --> 00:42:09,276 Så mot Goryeo, med all min makt? 303 00:42:24,333 --> 00:42:27,253 Nok en gang vet du ikke hele historien? 304 00:42:27,336 --> 00:42:30,714 -Vi er jo akkurat gjenforent. -Samme det. 305 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Jeg krever å bli verdens mest berømte ånd. 306 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Hva for noe? Aldri i livet! 307 00:42:36,971 --> 00:42:41,517 -Jeg vil heller dø enn å ofre det. -Hvorfor ikke? La meg få det! 308 00:42:42,518 --> 00:42:44,395 Jeg kan til og med gjøre dette. 309 00:43:01,996 --> 00:43:04,290 Du har ikke forandret deg. 310 00:43:06,458 --> 00:43:10,462 Like skremmende og like sjarmerende. 311 00:43:23,809 --> 00:43:28,606 Fort deg! Vi må få plass langt fremme. 312 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Hvorfor er vi her ved daggry? 313 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Det er bra å høste kål. God lønn og gratis mat. 314 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Disse jobbene er ikke lett å få tak i på arbeidsmarkedet. 315 00:43:37,656 --> 00:43:41,619 Det sitter tre her allerede. Hei, Kim. Du er her. 316 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Sett deg, fort. Jeg håper de trenger minst fire. 317 00:43:45,164 --> 00:43:47,166 -Har du spist? -Selvsagt. 318 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Huff, en ung mann som deg. 319 00:43:49,501 --> 00:43:53,172 Du må ha det veldig ugreit, siden du mumler sånn til deg selv. 320 00:43:55,299 --> 00:43:57,801 Er det bare jeg som kan se deg nå? 321 00:43:57,885 --> 00:44:03,557 Det er veldig vanskelig å få til. Det tok meg 11 000 år å mestre det. 322 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Det tar 110 århundrer å lære ting. 323 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 Pokker ta. Dette holder ikke. 324 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 Ta på deg noe og håp at de velger oss. 325 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Hvorfor det? 326 00:44:14,234 --> 00:44:18,572 Vi må kjøpe noe å ha på deg. Men nå er du en ånd, så du er blakk. 327 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Blakk? Jeg har penger. 328 00:44:21,784 --> 00:44:24,703 Hva? Hvordan kan du ha penger? 329 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Bare se! 330 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 -Kan jeg få 10 000 won? -10 000 won? 331 00:44:44,223 --> 00:44:49,978 Justerer du for inflasjon? Ikke gjør noe dumt, men gå og klipp deg. 332 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Du ser ut som Moon Dong-eun. 333 00:44:52,606 --> 00:44:56,735 Jeg har mine grunner. Jeg skal prøve å lage Sade igjen. 334 00:44:56,819 --> 00:45:02,950 Jeg skal bruke luksushårmasker og være nøye, så han får en annen form. 335 00:45:03,033 --> 00:45:08,038 Ja, Sade sa det. Greit, jeg forstår det med håret. 336 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Men hvorfor la du til en tåre? 337 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Den første Sade døde da han beskyttet meg i 300-årskrigen. 338 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Da krigen var over, gjenskapte jeg ham av en tåre fra min egen sorg. 339 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Du så den andre versjonen av ham. 340 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 Jeg burde skjønt det. Han var ganske tåkete. 341 00:45:25,139 --> 00:45:28,726 Denne gangen skal jeg sørge for at alt er tørt. 342 00:45:30,978 --> 00:45:33,355 Jeg har fått en ønskemaker. 343 00:45:53,250 --> 00:45:55,252 Jøss, du skremte meg! 344 00:45:56,211 --> 00:45:57,755 Hvem er du? 345 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Hva er greia med sveisen? 346 00:46:01,133 --> 00:46:05,471 Den har sine grunner. Beklager at jeg skremte deg. Jeg har gode nyheter. 347 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Jeg er ånden i lampen. Jeg skal gi deg tre ønsker. 348 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Så du er en ånd? Sikkert... 349 00:46:14,855 --> 00:46:18,066 Er dette en ny svindel? Kan det være en felle? 350 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 En vanlig reaksjon, så jeg har laget en manual. 351 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Mulige ønsker på første side. Umulige på andre. 352 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 BRUKSANVISNING FOR ØNSKER 353 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Les de særskilte vilkårene nøye. 354 00:46:30,746 --> 00:46:34,875 Udødelighet? Du vil bare angre, jamfør vampyrfilmer. Endre fortiden? 355 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 Det har konsekvenser, så pass på. 356 00:46:38,879 --> 00:46:40,214 Bare dropp det. 357 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Hvis du har råd, kan du spandere noe å drikke? 358 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 -Er du ikke en ånd? -Jo. 359 00:46:50,557 --> 00:46:54,978 Du sa du ville oppfylle mine ønsker. Så hvorfor i helvete ber du meg om noe? 360 00:46:57,981 --> 00:47:04,321 Men pleide du ikke å tro på Gud, og hadde en veldig ren sjel? 361 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Tror du også på forfedrenes guder? 362 00:47:09,409 --> 00:47:11,620 Det vil få frem min myke side. 363 00:47:12,704 --> 00:47:16,834 Det er en gud i denne verdenen også. De kalles diamanter. Nesten guder. 364 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 Germanium-tepper? Hva er dette for noe? 365 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Det er et magisk teppe som genererer varme av seg selv. 366 00:47:24,132 --> 00:47:28,554 Akkurat som åndenes flygende tepper. Du bør starte med ti tepper. 367 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Når du selger ti, er det neste gratis. 368 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Gratis? Er dette teppet gratis? 369 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Ja. Derfor er det ikke nødvendig med forskuddsbetaling. 370 00:47:38,730 --> 00:47:42,025 Dette er virkelig en sjelden mulighet. 371 00:47:42,109 --> 00:47:44,403 -Ingen forskuddsbetaling? -Stemmer. 372 00:47:44,486 --> 00:47:47,614 Da burde jeg kanskje ikke dra til kålåkeren. 373 00:47:47,698 --> 00:47:51,660 Men hvis jeg jobber på kålåkeren og gjør dette i tillegg… 374 00:47:53,161 --> 00:47:56,832 Kim, Park og Choi. Og Sang-hyeok, når han blir voksen. 375 00:47:56,915 --> 00:48:00,043 Ejllael! Nei, han ville nok ikke kjøpt av meg. 376 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Skriv under her. 377 00:48:01,670 --> 00:48:06,133 Min-ji! ...Har glemt hvem jeg er. 378 00:48:06,216 --> 00:48:07,593 Oh Pan-geum! 379 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Er jo… 380 00:48:10,554 --> 00:48:11,889 Hun er jo ikke her. 381 00:48:11,972 --> 00:48:17,519 Flott produkt, men jeg kan ikke selge det. Jeg kommer ikke på ti personer. 382 00:48:17,603 --> 00:48:22,524 Irem er ikke her, ikke Sade heller. Jeg savner Oh Pan-geum. 383 00:48:24,693 --> 00:48:28,989 Går det bra? Du holder øye med oss, ikke sant? 384 00:48:30,157 --> 00:48:31,742 Jeg har det bra. 385 00:48:31,825 --> 00:48:34,036 Jeg ser at det skorter litt. 386 00:48:35,704 --> 00:48:38,206 Dette setter vi en strek over. 387 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Hvor skal du? 388 00:48:41,585 --> 00:48:45,672 Ønsk deg noe før du drar. Jeg er faktisk en ånd! Ønsk deg noe. 389 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Ikke bring tilbake de døde. Ingen reiser til fremtiden. 390 00:48:50,052 --> 00:48:55,807 Alt annet: Ditt ønske er min ordre. 391 00:48:57,893 --> 00:49:01,438 Den veien fører til en gate! Hvorfor går du alltid den veien? 392 00:49:13,742 --> 00:49:18,246 Hei! Brukte du en hel flaske av favorittsjampoen min? 393 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Bare så jeg kunne lage Sade. 394 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Jeg skal drepe deg! 395 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 -Kom hit. -Kom selv. 396 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 -Kom hit. -Jeg vil ikke. 397 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 -Kom, sa jeg. -Vil ikke, sa jeg. 398 00:49:35,555 --> 00:49:38,642 -Ikke svar meg! -Så ikke spør! 399 00:49:39,476 --> 00:49:42,938 -Kom hit. Kom hit, sa jeg. -Nei. 400 00:49:43,021 --> 00:49:45,983 Det er ikke mulig! Den lille fyren er tilbake. 401 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Jøss. Han er også tilbake. 402 00:49:52,990 --> 00:49:56,910 Du brukte en hel flaske sjampo, og han er helt lik? 403 00:49:56,994 --> 00:50:00,580 Jeg hadde dårlig samvittighet. Jeg trodde det var sveisen. 404 00:50:00,664 --> 00:50:03,125 Jeg føler meg mindre skyldig nå. 405 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Mester. 406 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Sjef. 407 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Jeg har savnet dere. 408 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Kom igjen! 409 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Seriøst, slipp meg! 410 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Vil du bli utslettet igjen? Jeg er opptatt med å få nye vinger. 411 00:50:28,734 --> 00:50:31,319 Ejllael, du er ond! 412 00:50:31,403 --> 00:50:34,322 Gjenskap Irem! 413 00:50:34,906 --> 00:50:37,659 Kom igjen. Vær så snill! 414 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Alvorlig talt. 415 00:50:53,675 --> 00:50:56,136 Lenge siden sist, bror. 416 00:50:57,387 --> 00:51:00,974 -Hodet ditt er på plass igjen. -Ja. Takk for gratulasjonene. 417 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Takk for at du leverte lampen. Hvorfor er du fortsatt i Goryeo? 418 00:51:04,811 --> 00:51:09,107 Jeg har investert i flere bygninger her. Eiendom er et langsiktig spill. 419 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Ki Ka-young har heller ikke bøyd hodet for menneskene. 420 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Tøv. Hun bøyer hodet ved Oh Pan-geums grav hver dag. 421 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Døde mennesker teller ikke! 422 00:51:19,618 --> 00:51:23,872 -Jeg tenker på truslene fra Oh Pan-geum… -Truslene? 423 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Jeg er så lei av mennesker. De er helt på trynet. 424 00:51:27,042 --> 00:51:32,005 Hun nektet himmel og reinkarnasjon. Hun ville bare gjenopplive deg. 425 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Aner du hvor fælt det var? 426 00:51:40,180 --> 00:51:42,224 Jeg kom tilbake takket være henne. 427 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Uansett, Oh Pan-geum ba meg om å formidle dette til deg og Ki Ka-young. 428 00:51:47,521 --> 00:51:48,939 Hva da? 429 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 430 00:51:52,818 --> 00:51:54,444 Ånden! 431 00:51:54,528 --> 00:51:56,363 Iblis! 432 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Landsbysjefen! 433 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 GERMANIUM-TEPPE 434 00:52:09,334 --> 00:52:10,919 Hva er det? 435 00:52:12,546 --> 00:52:17,801 Dette? Jeg kjøpte det for lenge siden. 436 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Det er et magisk teppe som genererer varme. 437 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Selger jeg ti, får jeg ett gratis. 438 00:52:23,431 --> 00:52:26,977 Jeg gir også et smekk gratis etter at du har fått ti. 439 00:52:27,060 --> 00:52:31,356 Bare hør på meg! Nå som Sade og Irem er tilbake, har jeg ni personer. 440 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Jeg trenger bare én til. 441 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Kaffepause! 442 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Forresten, Kim fra kålåkeren døde i går. 443 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Hva? 444 00:52:41,366 --> 00:52:46,037 Hvor fikk du tak i dem? Ble du med i et pyramidespill? 445 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 -Hvor…? -De ser veldig vintage ut. 446 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Jeg fant dem i et hjørne av lampen. 447 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Det lukter Jinniya. 448 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, din jævel! 449 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Det var en bryllupsgave. En gave til deg og meg. 450 00:53:05,724 --> 00:53:10,687 Du sa du ikke kunne dra til fremtiden. Så du ikke hvor blodig fremtiden var? 451 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Kom hit. Ja, kom hit. 452 00:53:14,691 --> 00:53:18,695 -Kom hit. -Veldig varmt. 453 00:53:31,499 --> 00:53:33,793 Er sverdet tilbake? 454 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Ser dere den sandvirvelen der borte? 455 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 I arabisk kultur kalles det fenomenet for "valsende ånd". 456 00:53:46,848 --> 00:53:51,645 Wow, en sånn ånd i lampe som alle har hørt om? Så kult! 457 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 Imponerende! 458 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr. Choi, du er tilbake. 459 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Ja. 460 00:54:01,780 --> 00:54:04,783 Jeg får ikke nok av dette stedet. 461 00:54:33,144 --> 00:54:38,358 Vi har danset vals i flere tiår, men du tråkker meg fortsatt på tærne. 462 00:54:38,441 --> 00:54:42,279 Jeg gjorde det med vilje, så vi ikke glemmer hvor vi startet. 463 00:54:42,362 --> 00:54:45,198 Jeg har noe å fortelle deg. 464 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 -Ha... -Ikke! 465 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Timingen er viktig. 466 00:54:52,289 --> 00:54:56,668 Alle venter spent på om vi skal avslutte med "habibti". 467 00:55:00,755 --> 00:55:04,426 Jeg synes jeg kunne fornemme at noen fulgte med på oss. 468 00:55:05,302 --> 00:55:09,306 Men jeg skulle faktisk si "halmeoni", altså bestemor. 469 00:55:11,266 --> 00:55:16,187 For en lettelse. Halmeoni? Er det min bestemor du mener? 470 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Ja. Jeg kom tilbake takket være Oh Pan-geum. 471 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Og... 472 00:55:23,570 --> 00:55:27,198 Hun ville at jeg skulle gi deg en beskjed. 473 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 NÅ FORLATER JEG DERE MED EN SATAN OG EN PSYKOPAT 474 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 MÅTTE DERE ELSKE HVERANDRE LENGE 475 00:55:47,260 --> 00:55:51,931 Det var litt av et ønske. Gjør ditt beste, psykopat. 476 00:55:52,932 --> 00:55:57,062 Ingen fare med meg. Vi sees senere, Satan. 477 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Tekst: Henrik W. Johnsen