1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 I DESIDERI DEL GENIO 2 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 KI KA-YOUNG 3 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 PERCHÉ NON RISPONDI? PUOI CHIAMARMI? È URGENTE 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19 LUGLIO RICEVO BONIFICI DAL TUO CONTO 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 15 SETTEMBRE CERCHI DI FREGARMI? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 NOTIFICA LICENZIAMENTO 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 RESTITUISCA TESSERINO E CHIAVI 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Lettura contatori. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 C'è qualcuno? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,888 È come se fossi impazzita. 11 00:01:36,971 --> 00:01:38,056 Accidenti. 12 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Da dove vengono tutti quei soldi? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,436 Che ci fanno qui? 14 00:02:02,956 --> 00:02:06,042 Non sono senza fiato. Nemmeno stanca. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 SMETTI DI PRENDERE SONNIFERI 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 PRENDI SOLO UNA VITAMINA E TANTO SOLE 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Anche se ti senti pigra, mangia cibo fatto in casa. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 I tubi si congelano quando fa freddo, 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 quindi avvolgili con vestiti vecchi. 20 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Mia cara Ka-young, sei bellissima, oggi come sempre. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,982 Mio piccolo fagotto di gioia, cerca di stare bene. 22 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 So che ora stai male, ma, ti prego, aiutami. 23 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Ho una borsa piena di soldi. 24 00:04:11,501 --> 00:04:16,422 Non so come sia finita a casa mia, ma è in una foto sull'Instagram di Min-ji. 25 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 È tua, vero? 26 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Per caso… 27 00:04:26,766 --> 00:04:28,184 ti ho rubato quei soldi? 28 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 È solo che non riesco a ricordare. 29 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Potrei averlo fatto. 30 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Ti ho invidiata e ho sperato nella tua rovina. 31 00:04:43,324 --> 00:04:45,034 Se è così… 32 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 mi dispiace tanto. 33 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Quei soldi sono tuoi. 34 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Mi hai venduto qualcosa d'inestimabile. 35 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 Hai aiutato delle persone. 36 00:04:59,966 --> 00:05:01,884 Ma non sono riuscita a salvarle. 37 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Usali come vuoi. 38 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 No, gli ultimi giorni sono stati un inferno per me. 39 00:05:09,017 --> 00:05:11,436 Temevo che qualcuno li reclamasse, 40 00:05:11,519 --> 00:05:15,315 darli alla polizia sembrava uno spreco, ma non riuscivo a usarli. 41 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Quindi, per favore, riprenditi tutto. 42 00:05:21,362 --> 00:05:23,281 Puoi solo aiutarmi per il fatto 43 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 che sono stata licenziata? 44 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Tutto quello che voglio… 45 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 è tornare alla vita di prima. 46 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 Il genio aveva ragione. 47 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Ti ho corrotta io. 48 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 L'ha detto la nonna? 49 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 Voleva che ti riferissi che è stata felice di crescerti. 50 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 Avrei dovuto dirtelo al funerale. 51 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 Mi dispiace. 52 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 Anche per le mie parole. 53 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 In quel momento… 54 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - Mi perdonerai, vero? - Sì. 55 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Tu hai ottenuto ciò che volevi nella vita? 56 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 Sì. 57 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Credo sia così. 58 00:06:54,997 --> 00:06:57,625 Prima la laurea, poi la carriera da dentista. 59 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Perché me lo chiedi? 60 00:07:01,045 --> 00:07:03,381 La nonna era felice mentre mi cresceva. 61 00:07:04,507 --> 00:07:06,509 Tu hai ottenuto ciò che volevi. 62 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Anch'io voglio… 63 00:07:10,638 --> 00:07:12,056 sentirmi realizzata. 64 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Cosa vuoi ottenere? 65 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Cosa puoi volere? 66 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASSAPORTO 67 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 68 00:08:37,975 --> 00:08:40,061 Ka-young, no! Non andare, Ka-young! 69 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Ehi, non lasciarmi qui! 70 00:08:48,486 --> 00:08:50,112 Ka-young! 71 00:08:50,780 --> 00:08:51,781 No. 72 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Vieni fuori, Iblis! 73 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 Fatti vedere! 74 00:10:05,062 --> 00:10:08,107 Hai detto che non avresti mai potuto lasciarmi! 75 00:10:48,773 --> 00:10:50,608 Vieni fuori! 76 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Ti ho detto di mostrarti! 77 00:10:53,277 --> 00:10:55,821 Vieni fuori, Iblis! 78 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Fatti vedere! 79 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Dove sei? 80 00:11:01,327 --> 00:11:03,954 Perché sei sparito? Perché? 81 00:11:21,889 --> 00:11:23,057 Iblis. 82 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Ho detto di mostrarti. 83 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis! 84 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 Perché ci hai messo tanto? Sai quanto ti ho cercato? 85 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 Perché non mi rispondevi? 86 00:12:15,276 --> 00:12:17,403 Dovevi venire quando ti ho chiamato. 87 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 Sei un genio. 88 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Devi ancora esaudire il mio ultimo desiderio. 89 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Io… 90 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 Non farlo. 91 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Esprimerò un desiderio davvero egoista. Solo per me. 92 00:12:40,801 --> 00:12:42,511 Ki Ka-young, ti prego. 93 00:12:42,595 --> 00:12:46,682 Voglio capire il dolore della nonna nel crescere un sasso come una gemma, 94 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 la paura dei miei vicini che mi hanno allevata, pur giudicandomi, 95 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 l'amicizia disinteressata di Min-ji, 96 00:12:57,860 --> 00:13:01,155 la profondità delle parole che hai scritto nella lampada. 97 00:13:04,200 --> 00:13:06,243 Permettimi di avere umanità. 98 00:13:08,621 --> 00:13:09,538 Per un giorno. 99 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Solo per un giorno, 100 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 dammi ciò che chiamano sentimenti nella loro forma più pura. 101 00:13:19,632 --> 00:13:22,593 Quando sarà passato, tornerò a essere una negativa, 102 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 una persona condannata da tutti. 103 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 Un sassolino fastidioso. 104 00:13:29,266 --> 00:13:30,768 È così che morirò. 105 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Questo… 106 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 è il mio ultimo desiderio. 107 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 Tu… 108 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 credi che io sia capace di ucciderti. 109 00:13:55,751 --> 00:13:56,752 Quindi questo… 110 00:13:58,337 --> 00:14:00,881 è il metodo di morte che hai scelto. 111 00:14:00,965 --> 00:14:03,717 Sì. È quello che ho pensato. 112 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Sono molto… 113 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 molto egoista. 114 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Spero che avrai la tua vendetta… 115 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 e avrai la libertà. 116 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Fino alla fine, esprimi desideri per gli altri. 117 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Dopo tanto tempo, ho capito. 118 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Avevi ragione. 119 00:14:45,926 --> 00:14:47,803 La tua nobile creazione. 120 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 M'inchino a quest'umana pura. 121 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Non sarò più nei tuoi ricordi… 122 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 ma tu se sei colei che amo… 123 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 l'unica umana che abbia mai rispettato… 124 00:15:46,820 --> 00:15:47,947 la mia padrona. 125 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Addio. 126 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 È stato esaudito. 127 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Questo è "gi-yeok". 128 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun." 129 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Grazie! E congratulazioni. 130 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Congratulazioni. 131 00:17:02,396 --> 00:17:05,065 Io ti voglio bene a prescindere. 132 00:17:09,361 --> 00:17:13,032 Cavolo, la mia cara Ka-young è così calda. 133 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 La mia piagnucolona è così calda. 134 00:17:16,493 --> 00:17:18,704 La mia bambina cocciuta è così calda. 135 00:17:24,710 --> 00:17:26,086 Nonna. 136 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Ti ammazzo! 137 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Ti ammazzo, nonna! 138 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Nonna! 139 00:17:49,777 --> 00:17:52,988 La nonna spera che la sua cara Ka-young, 140 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 che tu, mio caro fagotto di gioia, 141 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 un giorno pianga disperatamente dal desiderio… 142 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Ascoltalo per un minuto. 143 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 …e scoppi a ridere di gioia. 144 00:18:01,371 --> 00:18:03,916 È quello che voglio per te. 145 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Sono cresciuta con l'amore della nonna. 146 00:18:15,594 --> 00:18:21,725 Ho prosperato, mentre lei appassiva. 147 00:18:25,062 --> 00:18:27,481 No, non può essere. 148 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Non ero la forza della nonna. 149 00:18:33,987 --> 00:18:36,990 Quella era la sua verità. 150 00:18:38,450 --> 00:18:41,537 Ero il suo peso. 151 00:18:43,872 --> 00:18:47,751 Questa è speranza. La faccia della speranza. 152 00:18:55,592 --> 00:18:56,760 Nonna. 153 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Nonna! Oh, no. 154 00:19:03,058 --> 00:19:07,437 Mi dispiace tanto, nonna. 155 00:19:10,107 --> 00:19:11,775 Oddio… 156 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 Nonna. 157 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Com'è possibile? Perché… Come hai fatto a perdere? 158 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Doveva esprimere un desiderio egoista e tu dovevi vendicarti. 159 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Era la vostra scommessa. 160 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 La sua vita termina domani. 161 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Cos'hai detto? 162 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaytan! 163 00:19:52,024 --> 00:19:53,859 Mantieni la tua promessa a Lui. 164 00:19:56,111 --> 00:19:58,822 "Il giorno in cui Iblis s'inchinerà a un umano, 165 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 tu gli taglierai la gola." 166 00:20:02,492 --> 00:20:07,623 Chiedigli una grazia solo per stavolta. Digli che non ha fatto niente di male. 167 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Ti imploro, fratello. 168 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Tutto va secondo la sua volontà. 169 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Ora eseguirò l'ordine… per cui ho aspettato 1000 anni. 170 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Sono una che ha visto tutte le vostre vite. 171 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 Ora tornerò a essere fumo bianco. 172 00:21:05,722 --> 00:21:07,683 Questo è un mio atto di scuse… 173 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 e un altro peccato. 174 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Hai dimenticato qualcosa di prezioso. 175 00:21:15,482 --> 00:21:16,608 Voglio restituirti… 176 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 quei ricordi. 177 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Io mi ricorderò di te… 178 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 amore mio. 179 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 180 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 Ti avevo dimenticato. 181 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 Non sei riuscito… 182 00:22:57,417 --> 00:22:59,294 a uccidermi… 183 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 perché mi ami. 184 00:23:08,261 --> 00:23:09,679 Tu… 185 00:23:10,806 --> 00:23:12,641 A causa mia, tu… 186 00:23:18,063 --> 00:23:20,357 ora sei morto. 187 00:23:26,696 --> 00:23:29,574 Speravo potessi essere libero. 188 00:23:30,242 --> 00:23:32,369 Speravo che tu vivessi. 189 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 Per questo ho agito così. 190 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Come può essere? 191 00:23:48,552 --> 00:23:52,347 No, non può essere. 192 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Non può essere! 193 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 È il Consolato Generale Coreano di Dubai. 194 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 La informiamo della morte della sig.na Ki Ka-young. 195 00:25:36,952 --> 00:25:38,328 Quindi una psicopatica… 196 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 è morta piangendo? 197 00:25:42,832 --> 00:25:44,543 Si dice che il dolore estremo 198 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 possa essere fatale. 199 00:25:47,045 --> 00:25:48,547 Comunque, una psicopatica 200 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 avrebbe potuto continuare a vivere. 201 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Santo cielo. 202 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Sono d'accordo. 203 00:25:57,556 --> 00:26:00,934 Organizziamo il funerale prima che torni la dott.ssa Choi. 204 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 Stiamo indossando gli abiti funebri troppo spesso. 205 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSOLATO GENERALE DELLA REPUBBLICA DI COREA 206 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Il corpo è pronto per il rimpatrio. 207 00:26:17,117 --> 00:26:21,329 Questi sono gli unici oggetti personali che siamo riusciti a recuperare. 208 00:26:35,844 --> 00:26:37,178 GIOVEDÌ 31 OTTOBRE 2024 209 00:26:37,262 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG CREMAZIONE IN CORSO 210 00:26:50,609 --> 00:26:52,861 Giovedì 31 ottobre. 211 00:26:55,196 --> 00:26:58,700 Procediamo a mandare la deceduta verso il suo luogo di pace. 212 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Fuoco! 213 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Fa caldo, sbrigatevi! 214 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Fuoco! 215 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Fuoco! 216 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Fuoco! 217 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Esci da lì, Ka-young! 218 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Mi dispiace, Ka-young! 219 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Fa troppo caldo lì dentro… 220 00:27:30,357 --> 00:27:34,486 Sono uno spirito creato dal fuoco senza fumo, 221 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 un genio. 222 00:27:36,780 --> 00:27:42,744 Quelli come me furono creati di giovedì, un giorno dopo gli angeli. 223 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 CANCELLERIA GOBLIN 224 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 CHIUSO PER MOTIVI PERSONALI 225 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 UFFICIO RISORSE UMANE CHEONGPUNG 226 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 LA COMPIANTA KI KA-YOUNG 227 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 Dimmi i tuoi desideri, 228 00:28:46,933 --> 00:28:49,436 oh, mia padrona. 229 00:28:51,479 --> 00:28:52,731 Ka-young! 230 00:29:02,699 --> 00:29:05,410 Stai dicendo che, dopo un amore di 1000 anni, 231 00:29:05,493 --> 00:29:07,579 sei diventata anche tu una jinniya? 232 00:29:09,956 --> 00:29:11,291 Allora quella persona… 233 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Cioè, quel genio dov'è finito? 234 00:29:16,171 --> 00:29:18,089 Nell'eterna solitudine. 235 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Ehi, quelli… non li avevi portati per me? 236 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Devo darti qualcosa in cambio dei desideri? 237 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Giusto. A Lee Beul-li dovesti dare mille dollari, vero? 238 00:29:31,394 --> 00:29:34,606 - Un momento. Vuoi esprimerne uno ora? - Non posso? 239 00:29:36,649 --> 00:29:39,360 Certo che puoi. Sono le regole. Va bene. 240 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 Niente resurrezioni 241 00:29:48,995 --> 00:29:50,872 e niente viaggi nel futuro. 242 00:29:50,955 --> 00:29:53,458 Oltre a questo, 243 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 ogni tuo desiderio 244 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 è un ordine. 245 00:30:00,632 --> 00:30:02,175 Il tuo discorso fa schifo. 246 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 D'accordo. 247 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 Voglio che mangi stufato di pesce con me ogni mercoledì. 248 00:30:15,647 --> 00:30:16,731 È stato esaudito. 249 00:30:16,815 --> 00:30:18,191 Come secondo desiderio, 250 00:30:18,274 --> 00:30:21,319 fai venire i bambini bisognosi alla mia clinica. 251 00:30:21,402 --> 00:30:24,072 Saltano il dentista per paura delle spese. 252 00:30:24,155 --> 00:30:26,950 - E il mio ultimo desiderio è… - Ora? Non puoi! 253 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Perché usarli tutti insieme? 254 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Hai ragione. Lo conserverò. 255 00:30:33,665 --> 00:30:36,167 Iniziamo con questi. Sono i miei desideri. 256 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Saranno esauditi, Choi Min-ji. 257 00:30:40,380 --> 00:30:42,048 Chiamami "padrona". 258 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SALA GIOCHI 259 00:30:49,764 --> 00:30:53,476 CLINICA ODONTOIATRICA SMILE DENTI E TIPI STRANI SONO I BENVENUTI 260 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Non è una sala giochi? 261 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Sì, è una sala giochi. 262 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Andiamo a combattere i batteri delle carie? 263 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 - Comunque, so che hai voti terribili. - Cosa? 264 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Risolvi questi problemi mentre aspetti. 265 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Se non lo fai, ti curerò senza anestesia. 266 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Se mi state ascoltando parlare in coreano, 267 00:31:23,840 --> 00:31:28,136 è perché sono una jinniya che non parla lingue straniere. 268 00:31:28,636 --> 00:31:33,933 Da ora, dovrete appassionarvi al K-pop e ai K-drama. 269 00:31:40,189 --> 00:31:43,860 Perché c'è una nuova jinniya in città, e non viene dall'Arabia. 270 00:31:45,278 --> 00:31:49,824 Anche quest'anno, siamo al festival della fioritura dei ciliegi di Cheongpung. 271 00:31:49,908 --> 00:31:53,036 L'orgoglio del villaggio, i Cinque Grani Soffiati. 272 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Ora, al prossimo stand. - Ok. 273 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 - Ecco le fragole Cocca di papà! - Fragole! 274 00:32:07,091 --> 00:32:11,095 Salve, siamo della banca di Cheongpung. Passate per una consulenza. 275 00:32:14,599 --> 00:32:16,184 Ki Ka-young. 276 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Sei qui. 277 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Ogni volta che ti vedo così, ho un tuffo al cuore. 278 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Non ti riconosceranno? 279 00:32:25,526 --> 00:32:27,862 Mi vedono tutti con una faccia diversa, 280 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 il che è un vero peccato. 281 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 Sono così carina. 282 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 Anche dopo tutto questo, credo ancora nella scienza. 283 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Vieni qui. 284 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Se pensavi di averla scampata, ti sbagliavi. 285 00:32:55,598 --> 00:32:58,601 Tre, due, uno. 286 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SEI DA SEXY FARE SCHIFO 287 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KA-YOUNG SEI NEL MIO CUORE 288 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Ho speso qualche soldo. 289 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Ho sempre pensato a cos'avrei fatto se tu fossi morta, 290 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 ma l'eventualità di vederti piangere 291 00:33:47,817 --> 00:33:50,862 era qualcosa a cui ero del tutto impreparata. 292 00:33:51,529 --> 00:33:53,573 Ci ho pensato per qualche giorno. 293 00:33:54,907 --> 00:33:55,908 E? 294 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 E… 295 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 che tu sia una jinniya o uno spirito, 296 00:34:02,415 --> 00:34:03,708 tutto ciò che voglio 297 00:34:03,791 --> 00:34:07,003 è che tu sia felice in questa tua nuova vita. 298 00:34:10,923 --> 00:34:12,675 Non piangere 299 00:34:13,259 --> 00:34:14,635 e non morire. 300 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Incontra chi ti manca di più. 301 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 È il mio terzo desiderio. 302 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 No, Min-ji, non puoi. Finirai per dimenticarmi! 303 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Non sto brillando. 304 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Che significa? 305 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Forse questo desiderio è già stato esaudito? 306 00:34:41,037 --> 00:34:43,706 Sì. Ho rincontrato te. 307 00:34:44,457 --> 00:34:45,583 Mi ero spaventata. 308 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 La verità è che… 309 00:34:48,211 --> 00:34:49,629 dopo l'ultimo desiderio… 310 00:34:49,712 --> 00:34:51,089 Tornerò. 311 00:34:51,714 --> 00:34:52,673 A presto. 312 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 Ciao, Ki Ka-young. 313 00:35:06,854 --> 00:35:08,064 Mi scusi. 314 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 Nonna? 315 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Sei venuta a trovarmi? 316 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Nonna! 317 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Torna a trovarmi. 318 00:37:20,905 --> 00:37:22,949 Vieni anche la prossima primavera! 319 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Vieni ogni primavera! 320 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Questo dipinto è nella mia famiglia da sei generazioni. 321 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Lo stile è unico. 322 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Voglio scoprire se è un vero reperto dell'epoca Joseon. 323 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Questi dipinti si chiamano miindo, 324 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 sono ritratti di belle donne dall'aspetto orientale, 325 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 anche se questo sembra un dipinto egizio. 326 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Sono successe tante cose, ma sono ancora solo una vicedirettrice. 327 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Voglio essere rubata da un'azienda rivale. 328 00:38:03,906 --> 00:38:05,449 È il mio ultimo desiderio. 329 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Dimmi un segreto cruciale di questo supermercato. 330 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 È facile. 331 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 È stato esaudito. 332 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Ecco un segreto commerciale cruciale. 333 00:38:32,018 --> 00:38:34,729 Espongono i noodles Jin davanti al resto. 334 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Devi esserti sentito davvero solo. 335 00:38:53,414 --> 00:38:56,083 Tutti si dimenticano di te… 336 00:38:57,501 --> 00:38:59,545 e solo tu ricordi tutto. 337 00:39:02,298 --> 00:39:03,674 Una pioggia 338 00:39:03,758 --> 00:39:05,843 di petali di fiori. 339 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Questo… 340 00:39:09,805 --> 00:39:11,515 sarebbe il momento perfetto. 341 00:40:20,000 --> 00:40:22,002 Da quanto tempo, pezzo d'argilla. 342 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Mi sei mancata. 343 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Come sei tornato? 344 00:40:29,051 --> 00:40:30,469 Il desiderio di Min-ji 345 00:40:31,011 --> 00:40:32,930 ha brillato coi petali di fiori. 346 00:40:34,014 --> 00:40:37,226 Neanch'io so come sono tornato. 347 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Andiamo, passa avanti! 348 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Perché ti impicci nel sistema in terra straniera? 349 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Moccioso! Come osi alzare la voce? Eh? 350 00:40:49,572 --> 00:40:53,784 Ora non ho più niente da temere, puoi minacciarmi di morte quanto vuoi. 351 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 E non ho paura nemmeno dell'inferno. 352 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Te l'ho detto già tante volte. 353 00:40:58,330 --> 00:41:01,208 Devi solo portarmi a incontrare il tuo capo. 354 00:41:01,292 --> 00:41:02,751 Non mi serve altro. 355 00:41:02,835 --> 00:41:07,047 Umana pazza! Pensi sia qualcuno che si possa incontrare a piacimento? 356 00:41:07,131 --> 00:41:08,048 Andiamo. 357 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Hai un posto in Paradiso. Perché restare qui a fare questo? 358 00:41:11,927 --> 00:41:13,512 Paradiso? 359 00:41:14,722 --> 00:41:15,973 E che dovrei farci? 360 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 La mia Ka-young è morta ed è diventata una Satana. 361 00:41:19,894 --> 00:41:24,315 E tu… mi hai detto quando sarei morta. Non era un segreto divino? 362 00:41:24,940 --> 00:41:28,444 Non sei stato neanche chiaro, quindi non l'ho capito subito. 363 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Per fortuna sono una volpe. 364 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Perciò, devi assolutamente accontentarmi. 365 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 Sei un angelo, no? 366 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Dopo tutto il caos che hai causato, mi devi almeno un favore. 367 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Che accidenti vuoi? 368 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Sì, lo so che ho gridato. 369 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Cosa? Ma io… 370 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Nonostante ciò… 371 00:41:57,348 --> 00:41:58,516 Questo non c'entra! 372 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Sì, capisco. 373 00:42:04,438 --> 00:42:05,689 Dunque… 374 00:42:06,315 --> 00:42:08,859 verso Goryeo, con tutto il mio potere? 375 00:42:24,083 --> 00:42:26,460 Anche stavolta, non sai tutta la storia? 376 00:42:27,211 --> 00:42:28,921 Dai, ci siamo appena riuniti. 377 00:42:29,713 --> 00:42:33,676 Ad ogni modo, rivendico il titolo di genio più famoso del mondo. 378 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Che conclusione è? Non esiste! 379 00:42:36,762 --> 00:42:40,391 - Preferirei morire, piuttosto! - Perché no? Lasciamelo avere! 380 00:42:42,518 --> 00:42:43,936 Io so fare anche questo. 381 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Non sei cambiata affatto. 382 00:43:06,458 --> 00:43:07,835 Altrettanto allarmante 383 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 e affascinante. 384 00:43:23,809 --> 00:43:27,855 Sbrigati! Dobbiamo sederci davanti. 385 00:43:28,647 --> 00:43:33,819 - Perché siamo qui all'alba? - Raccogliere cavoli è fantastico. 386 00:43:33,902 --> 00:43:37,698 La paga è buona e ti danno da mangiare. Sono lavori rari, oggigiorno. 387 00:43:37,781 --> 00:43:41,118 Ci sono già tre persone. Ehi, sig. Kim, è qui. 388 00:43:42,202 --> 00:43:45,080 Siediti. Spero prendano almeno quattro persone. 389 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 - Hai mangiato? - Certo. 390 00:43:47,249 --> 00:43:49,251 Santo cielo, un giovane come te. 391 00:43:49,335 --> 00:43:52,755 Te la starai vedendo brutta, se parli da solo in quel modo. 392 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Posso vederti solo io? 393 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 Questa… è una cosa davvero difficile. 394 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Mi ci sono voluti 11.000 anni per riuscirci bene. 395 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Non proprio veloce ad apprendere. 396 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 Dannazione. 397 00:44:09,271 --> 00:44:12,107 Non va bene. Ci vuole qualcosa come il fermaglio. 398 00:44:12,191 --> 00:44:14,151 - Prega che ci scelgano. - Perché? 399 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Serve qualcosa da farti mettere, ma, da jinniya, sei al verde. 400 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Chi te l'ha detto? Ho parecchi soldi. 401 00:44:21,784 --> 00:44:24,286 Cosa? Come fai ad averli? 402 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Visto? 403 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Wow! 404 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - Posso avere solo 10.000 won? - Diecimila? 405 00:44:44,223 --> 00:44:46,684 Ti stai adattando all'inflazione? 406 00:44:46,767 --> 00:44:50,020 Non pensare di fare nulla di stupido e taglia i capelli, 407 00:44:50,104 --> 00:44:51,855 o passerai per Moon Dong-eun. 408 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Ho le mie ragioni. 409 00:44:54,400 --> 00:44:56,735 Voglio provare a ricreare Sade. 410 00:44:56,819 --> 00:45:02,950 Sto usando maschere per capelli di lusso, così magari nascerà in una forma diversa. 411 00:45:03,033 --> 00:45:05,160 Giusto, Sade me l'aveva detto. 412 00:45:05,244 --> 00:45:07,037 Ok, capisco i capelli. 413 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Ma perché la lacrima? 414 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Il primo Sade morì proteggendomi nella guerra dei 300 anni. 415 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Quindi, per ricrearlo, aggiunsi una goccia della mia tristezza. 416 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Tu hai visto la sua seconda versione. 417 00:45:22,302 --> 00:45:24,847 In effetti, veniva da piangere a guardarlo. 418 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Ecco perché intendo mantenere le cose asciutte, stavolta. 419 00:45:30,978 --> 00:45:32,938 Ehi, ho un nuovo padrone. 420 00:45:53,250 --> 00:45:54,668 Cavolo, che spavento! 421 00:45:56,211 --> 00:45:57,463 Chi sei? 422 00:45:58,964 --> 00:46:00,632 E perché hai i capelli così? 423 00:46:01,133 --> 00:46:05,471 C'è un motivo. Scusa se ti ho spaventata, ma ho delle buone notizie. 424 00:46:06,722 --> 00:46:10,392 Sono Genio, lo spirito della lampada. Esaudirò tre desideri per te. 425 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Come no. Saresti un fottuto genio? 426 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 È una nuova truffa? Era tutto preparato? 427 00:46:17,858 --> 00:46:20,986 È una reazione comune. Perciò ho preparato un manuale. 428 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Contiene i desideri possibili e quelli impossibili. 429 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 MANUALE PER NUOVI PADRONI 430 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Attenta alle condizioni speciali. 431 00:46:30,746 --> 00:46:33,582 Immortalità? Sconsigliata. Pensa ai film sui vampiri. 432 00:46:33,665 --> 00:46:37,169 Cambiare il passato? L'effetto farfalla è dietro l'angolo. 433 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 Lascia stare. 434 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Ad ogni modo, se puoi permettertelo, mi offriresti da bere? 435 00:46:48,931 --> 00:46:50,974 - Hai detto che sei un genio. - Sì. 436 00:46:51,058 --> 00:46:54,978 E che esaudisci desideri. Allora perché mi chiedi qualcosa tu? 437 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 Una volta, non credevi molto in Dio 438 00:47:01,401 --> 00:47:03,737 e avevi un'anima molto pura? 439 00:47:04,404 --> 00:47:07,449 Aspetta, credi anche tu negli dei ancestrali? 440 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Questo cambia tutto. 441 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 C'è un dio anche in questo regno, il dio diamante. 442 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 "Tappeti in gemma di germanio"? Cosa sono? 443 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 In parole povere, è un tappeto magico che genera calore. 444 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 Come quelli dei geni. 445 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Inizieresti con dieci. 446 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Una volta venduti, il successivo è gratis. 447 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Gratis? Questo tappeto è gratis? 448 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Sì, esatto. Infatti non c'è bisogno di un pagamento anticipato. 449 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 È davvero un'opportunità rara. 450 00:47:42,109 --> 00:47:44,486 - Nessun pagamento anticipato? - Esatto. 451 00:47:44,570 --> 00:47:47,072 Così potrei evitare la raccolta di cavoli. 452 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Anzi, se lavoro al campo e faccio anche questo… 453 00:47:53,078 --> 00:47:57,749 Il sig. Kim, il sig. Park, il sig. Choi, Sang-hyeok, quando crescerà, Ejllael… 454 00:47:58,417 --> 00:48:00,043 No, lui non lo comprerebbe. 455 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Puoi firmare qui? 456 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 Min-ji! Anche se… mi ha dimenticato. 457 00:48:06,216 --> 00:48:07,593 Oh Pan-geum! 458 00:48:07,676 --> 00:48:09,428 No, lei… 459 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 non è qui. 460 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 È un ottimo prodotto, ma non posso venderlo. 461 00:48:15,642 --> 00:48:19,271 Non troverei dieci persone. Nemmeno Irem e Sade ci sono più. 462 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 Oh Pan-geum mi manca. 463 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Stai bene? 464 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Ci stai tenendo d'occhio, vero? 465 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Io sto bene. 466 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Vedo che hai diversi problemi. 467 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Lasciamo perdere. 468 00:48:40,375 --> 00:48:44,296 Dove vai? Esprimi almeno un desiderio. Sono davvero un genio! 469 00:48:44,796 --> 00:48:46,298 Esprimi il tuo desiderio. 470 00:48:46,381 --> 00:48:49,426 Niente resurrezioni, né viaggi nel futuro. 471 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Oltre a questo, 472 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 ogni tuo desiderio… 473 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 è un ordine. 474 00:48:57,893 --> 00:49:01,021 Lì c'è la strada! Perché andate sempre di là? 475 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Ehi. 476 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Hai usato tutto il mio shampoo preferito? 477 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Beh… l'ho fatto solo per ricreare Sade. 478 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Ora ti uccido! 479 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Vieni qui. - Vieni tu. 480 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Vieni qui! 481 00:49:31,843 --> 00:49:33,345 - Vieni qui. - Non voglio. 482 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Vieni o no? 483 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Non voglio! 484 00:49:35,555 --> 00:49:37,140 Non ribattere! 485 00:49:37,224 --> 00:49:38,976 E tu non fare domande! 486 00:49:39,977 --> 00:49:41,979 Vieni qui. Ho detto di venire! 487 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 No. 488 00:49:43,021 --> 00:49:44,272 Incredibile! 489 00:49:44,356 --> 00:49:45,774 Il piccoletto è tornato. 490 00:49:47,609 --> 00:49:49,695 Incredibile! È tornato anche lui. 491 00:49:52,906 --> 00:49:56,910 Hai usato un'intera bottiglia di shampoo, ed è esattamente lo stesso? 492 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 E io che credevo fosse per lo stato dei miei capelli. 493 00:50:00,247 --> 00:50:02,457 Ora mi sento meno in colpa. 494 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Padrone. 495 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Capo. 496 00:50:12,968 --> 00:50:14,469 Mi siete mancati. 497 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Andiamo! 498 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Sul serio, lasciami andare! 499 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Vuoi essere eliminato di nuovo? Devo già farmi ricrescere le ali! 500 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Ejllael, sei malvagio! 501 00:50:31,403 --> 00:50:33,739 Crea di nuovo Irem! 502 00:50:34,906 --> 00:50:37,200 Basta. Per favore! 503 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Accidenti! 504 00:50:53,675 --> 00:50:55,343 Da quanto tempo, fratello. 505 00:50:57,387 --> 00:51:00,974 - Il tuo collo è tutto intero. - Sì, non rallegrarti troppo. 506 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 E grazie per la consegna della lampada. Come mai sei ancora a Goryeo? 507 00:51:04,811 --> 00:51:08,690 Ho diversi edifici qui. Sono investimenti a lungo termine. 508 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Senti, sai che nemmeno Ki Ka-young si è inchinata agli umani? 509 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 S'inchina sempre davanti alla tomba di Pan-geum. 510 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 I morti non contano! 511 00:51:19,493 --> 00:51:22,037 Il solo pensare alle minacce di Oh Pan-geum… 512 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Minacce? 513 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Sono stufo degli umani. Sono imprevedibili. 514 00:51:27,042 --> 00:51:31,588 Ha rifiutato Paradiso e reincarnazione. Gli ha solo urlato di farti risorgere. 515 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Capisci in che situazione ero? 516 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Quindi sono tornato grazie a lei. 517 00:51:42,307 --> 00:51:43,141 Ad ogni modo, 518 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 mi ha chiesto di riferire questo a te e Ka-young. 519 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Che cosa? 520 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 521 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Jinniya! 522 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis! 523 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Signor capo del villaggio! 524 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 TAPPETO IN GEMMA DI GERMANIO 525 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Cos'è? 526 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Questo? 527 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Beh, ne ho comprati diversi tantissimo tempo fa. 528 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Sono tappeti magici che generano calore. 529 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Se ne vendo dieci, ne otterrò uno gratis. 530 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Anch'io do uno schiaffo gratis ogni dieci. 531 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Vieni qui. - Ascoltami! 532 00:52:28,728 --> 00:52:33,150 Con Sade e Irem, ora ho nove persone. Me ne serve solo un'altra! Ehi! 533 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Pausa caffè. 534 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Comunque, ieri è morto il sig. Kim del campo di cavoli. 535 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Cosa? 536 00:52:41,366 --> 00:52:45,245 Quelle da dove vengono? Sei anche tu in qualche schema piramidale? 537 00:52:46,621 --> 00:52:49,166 - Ehi, dove… - Sembrano molto vintage, vero? 538 00:52:49,249 --> 00:52:51,668 Erano buttate in un angolo della lampada. 539 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Ma ci sento l'odore di Jinniya. 540 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, bastardo! 541 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Era un regalo di nozze anticipato per te e me. 542 00:53:05,724 --> 00:53:07,767 Non puoi andare nel futuro, vero? 543 00:53:08,476 --> 00:53:10,812 Quindi non hai visto la fine che farai. 544 00:53:10,896 --> 00:53:12,731 Vieni qui. Sì, vieni qui. 545 00:53:14,691 --> 00:53:15,984 Vieni qui! 546 00:53:16,484 --> 00:53:17,944 Scotta, dannazione. 547 00:53:31,499 --> 00:53:33,418 La spada è tornata? 548 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Vedete quel vortice di sabbia laggiù? 549 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 Nella cultura araba, quel fenomeno si chiama "genio del valzer". 550 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Wow, un genio? 551 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Il famoso spirito della lampada? Che meraviglia! 552 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Wow, è davvero impressionante! 553 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dott.ssa Choi, è tornata di nuovo. 554 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Sì. 555 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Adoro questo posto. 556 00:54:33,144 --> 00:54:37,607 Balliamo il valzer da decenni, eppure mi pesti ancora i piedi? 557 00:54:38,400 --> 00:54:41,319 Lo faccio apposta, per non dimenticare il passato. 558 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 E ho una cosa da dirti. 559 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - Non farlo! 560 00:54:48,451 --> 00:54:50,287 Per il tempismo, capisci? 561 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 "Habibti" è il finale più scontato. Lo staranno aspettando tutti. 562 00:55:00,672 --> 00:55:03,883 Mi sembrava di aver percepito degli sguardi insistenti. 563 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Ma, in realtà, stavo per dire "halmeoni". 564 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 È un sollievo. 565 00:55:13,685 --> 00:55:15,687 Halmeoni? Parli di mia nonna? 566 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Sì. È stato grazie a Oh Pan-geum che sono tornato. 567 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 E… 568 00:55:23,570 --> 00:55:25,655 voleva trasmetterci quel messaggio. 569 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 ORA VI LASCIO CON UN SATANA E UNA PSICOPATICA 570 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 POSSIATE AMARVI E DESIDERARVI PER L'ETERNITÀ 571 00:55:47,260 --> 00:55:48,511 Nuovi padroni. 572 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Fai del tuo meglio, psicopatica. 573 00:55:52,849 --> 00:55:54,267 Non preoccuparti per me. 574 00:55:54,768 --> 00:55:57,062 A dopo, Satana. 575 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Sottotitoli: Letizia Vaglia