1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:11,404 KI KA-YOUNG 3 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 KAU TAK BISA DITELEPON HUBUNGI AKU, INI PENTING 4 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 UANGMU DISETOR KE REKENINGKU 5 00:01:15,450 --> 00:01:16,743 KATAKAN INI DONASI, BAJINGAN 6 00:01:16,826 --> 00:01:17,869 BISA DIPERIKSA BPK 7 00:01:17,952 --> 00:01:19,120 MINTA AGAR SEMUA KEMBALI 8 00:01:19,871 --> 00:01:21,581 PEMBERITAHUAN PEMBERHENTIAN 9 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 SERAHKAN KARPEG, KUNCI LOKER, AKSES 10 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 Pemeriksaan meteran gas. 11 00:01:31,049 --> 00:01:32,258 Apa tidak ada orang? 12 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Aku bisa gila. 13 00:01:36,971 --> 00:01:37,847 Sialan. 14 00:01:38,848 --> 00:01:40,725 Uang apa itu? 15 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 Kenapa ada di sini? 16 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Aku tidak kehabisan napas. Tak kelelahan. 17 00:03:25,163 --> 00:03:27,999 JANGAN MINUM OBAT TIDUR MINUM SATU VITAMIN SAJA 18 00:03:28,082 --> 00:03:29,959 HARUS DAPAT SINAR MATAHARI 19 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Meskipun malas, kau harus rajin memasak. 20 00:03:39,802 --> 00:03:44,307 Kalau cuaca dingin, pipa akan membeku. Bungkus rapat-rapat dengan baju bekas. 21 00:03:44,807 --> 00:03:47,852 Ka-young, kau juga sangat cantik hari ini. 22 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 Cucuku yang bahagia, jaga dirimu. 23 00:04:01,866 --> 00:04:04,661 Aku tahu situasimu tak baik, tapi tolong aku. 24 00:04:09,582 --> 00:04:11,376 Ada tas penuh uang di rumahku. 25 00:04:11,459 --> 00:04:13,419 Aku tidak tahu dari mana. 26 00:04:13,503 --> 00:04:16,422 Ada fotomu memegangnya di Instagram Choi Min-ji. 27 00:04:20,969 --> 00:04:22,136 Itu milikmu, 'kan? 28 00:04:24,055 --> 00:04:25,139 Apakah aku 29 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 mencuri uangmu? 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,689 Karena aku benar-benar tidak ingat. 31 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Tapi, bisa saja aku melakukannya. 32 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Aku iri kepadamu dan ingin kau hancur. 33 00:04:43,283 --> 00:04:44,742 Jika aku melakukannya… 34 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 aku minta maaf. 35 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Itu uangmu. 36 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Kau menjual hal yang sangat penting kepadaku. 37 00:04:57,880 --> 00:04:59,257 Kau membantu seseorang. 38 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Tapi, aku gagal menyelamatkannya. 39 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Jadi, pakai dengan tenang. 40 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Tidak. Beberapa hari ini rasanya seperti neraka. 41 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 Aku takut uang itu diambil. 42 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 Tapi, sayang jika kulaporkan. 43 00:05:13,271 --> 00:05:15,064 Tapi, tak bisa kupakai. 44 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Jadi, ambil kembali semuanya. 45 00:05:21,321 --> 00:05:22,697 Aku dipecat. 46 00:05:23,489 --> 00:05:25,283 Bisakah kau menjelaskan? 47 00:05:25,950 --> 00:05:27,744 Aku benar-benar hanya ingin… 48 00:05:30,538 --> 00:05:32,206 hidup seperti sebelumnya. 49 00:05:34,125 --> 00:05:35,501 Jin benar. 50 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Aku merusakmu. 51 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Nenek bilang begitu? 52 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Ya. 53 00:06:20,838 --> 00:06:24,425 Dia memintaku menyampaikan bahwa dia bahagia membesarkanmu. 54 00:06:25,301 --> 00:06:27,470 Seharusnya kukatakan di pemakaman. 55 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 Maaf. Soal perkataanku saat itu juga. 56 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Saat itu… 57 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 - Kau akan mengerti, 'kan? - Ya. 58 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 - Katamu, kau sudah mencapai segalanya? - Tentu. 59 00:06:52,995 --> 00:06:54,247 Semua sudah tercapai. 60 00:06:54,997 --> 00:06:57,542 Masuk universitas dan jadi dokter gigi. 61 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Memangnya kenapa? 62 00:07:01,003 --> 00:07:03,172 Nenekku bahagia membesarkan aku. 63 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 Kau telah mencapai segalanya. 64 00:07:08,636 --> 00:07:12,056 Jadi, aku juga akan mencapai sesuatu. 65 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Mencapai apa? 66 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Aku tanya, mencapai apa? 67 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASPOR REPUBLIK KOREA 68 00:08:33,846 --> 00:08:35,723 Ka-young! 69 00:08:37,475 --> 00:08:38,601 Ka-young, tidak! 70 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 Jangan pergi, Ka-young! 71 00:08:42,939 --> 00:08:45,691 Jangan tinggalkan aku! 72 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Ka-young! 73 00:08:50,655 --> 00:08:51,572 Jangan. 74 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Keluar, Iblis! 75 00:10:00,975 --> 00:10:02,018 Keluar! 76 00:10:05,021 --> 00:10:07,732 Katamu kau tidak bisa meninggalkanku! 77 00:10:48,773 --> 00:10:50,274 Keluar! 78 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Keluar! 79 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Keluarlah, Iblis! 80 00:10:56,405 --> 00:10:57,323 Keluar! 81 00:10:59,408 --> 00:11:01,202 Di mana kau? 82 00:11:01,285 --> 00:11:03,871 Kenapa kau menghilang? 83 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 Kenapa? 84 00:11:21,806 --> 00:11:23,057 Iblis. 85 00:11:24,809 --> 00:11:26,185 Keluarlah. 86 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Iblis! 87 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Kenapa baru muncul? 88 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 Aku mencari-carimu! 89 00:12:13,107 --> 00:12:14,650 Kenapa kau tidak menjawab? 90 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Harusnya kau datang saat kupanggil. 91 00:12:22,324 --> 00:12:23,492 Kau adalah jin. 92 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Kau harus datang dan mengabulkan permintaan terakhirku. 93 00:12:32,209 --> 00:12:33,919 - Aku… - Jangan. 94 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Akan kubuat permintaan yang sangat egois untukku sendiri. 95 00:12:40,885 --> 00:12:42,136 Ki Ka-young, kumohon. 96 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Aku ingin tahu penderitaan nenek yang membesarkan batu seperti permata. 97 00:12:47,892 --> 00:12:52,521 Aku ingin tahu ketakutan warga desa yang membesarkanku, meski sambil menghina. 98 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 Aku ingin tahu persahabatan Min-ji yang berusaha memahamiku. 99 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Aku ingin tahu betapa dalam semua yang kautulis di lampumu. 100 00:13:04,200 --> 00:13:06,160 Berikanlah aku rasa kemanusiaan. 101 00:13:08,621 --> 00:13:09,580 Hanya satu hari. 102 00:13:10,664 --> 00:13:11,832 Sehari saja, 103 00:13:13,417 --> 00:13:14,585 berikan aku 104 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 perasaan yang normal dan tulus. 105 00:13:19,715 --> 00:13:22,551 Setelah itu, aku akan kembali jadi si minus satu. 106 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Yang dihina orang-orang. 107 00:13:26,597 --> 00:13:28,307 Batu yang membuat tak nyaman. 108 00:13:29,225 --> 00:13:30,768 Aku akan mati seperti itu. 109 00:13:33,979 --> 00:13:34,855 Ini adalah… 110 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 permintaan terakhirku. 111 00:13:49,078 --> 00:13:49,995 Rupanya… 112 00:13:52,248 --> 00:13:54,500 kau percaya aku bisa membunuhmu. 113 00:13:55,835 --> 00:13:56,752 Ini… 114 00:13:58,337 --> 00:14:00,881 Ini adalah cara yang kaupilih untuk mati. 115 00:14:00,965 --> 00:14:03,509 Aku tahu. Itu termasuk. 116 00:14:04,301 --> 00:14:05,636 Aku sangat… 117 00:14:07,888 --> 00:14:08,931 Sangat egois. 118 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 Jadi, kuharap dendammu terbalas… 119 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 dan kau dapat kebebasan. 120 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 Sampai akhir, kau meminta untuk orang lain. 121 00:14:38,669 --> 00:14:39,920 Akhirnya, aku sadar. 122 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 Kau benar. 123 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Aku menundukkan kepalaku 124 00:14:49,346 --> 00:14:51,932 kepada ciptaan-Mu yang luar biasa, manusia yang murni ini. 125 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 Aku tak akan ada dalam ingatanmu. 126 00:15:34,558 --> 00:15:35,643 Kau yang kucintai. 127 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Satu-satunya manusia yang aku hormati. 128 00:15:46,820 --> 00:15:47,821 Tuanku. 129 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 Selamat tinggal. 130 00:16:16,475 --> 00:16:17,643 Sudah terwujud. 131 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Ini dibaca "g". 132 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Ini dibaca "n". 133 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Terima kasih. Selamat. 134 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 - Selamat. - Terima kasih. 135 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 Meski begitu, aku tetap menyayangimu. 136 00:17:09,111 --> 00:17:12,823 Ah, Ka-young hangat sekali. 137 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Ka-young hangat sekali. 138 00:17:16,493 --> 00:17:18,704 Ah, si kepala batu ini hangat sekali. 139 00:17:24,668 --> 00:17:25,711 Nenek. 140 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Kubunuh! 141 00:17:34,887 --> 00:17:36,638 Kubunuh Nenek! 142 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Nenek! 143 00:17:49,860 --> 00:17:52,029 Nenek berharap, suatu hari nanti… 144 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Nenek. 145 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 …cucuku, Ka-young yang bahagia ini, 146 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 bisa menangis tersedu-sedu karena kerinduan… 147 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 Tahan satu menit. 148 00:17:59,036 --> 00:18:01,288 …dan tertawa karena kegembiraan yang luar biasa. 149 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 Itu harapan Nenek. 150 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 Aku tumbuh dalam kasih sayang Nenek. 151 00:18:15,552 --> 00:18:18,222 Aku bertumbuh 152 00:18:18,305 --> 00:18:20,641 dengan menggerogoti Nenek. 153 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 Astaga! 154 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Aku bukan kekuatan bagi Nenek. 155 00:18:33,987 --> 00:18:36,698 Ternyata, itulah kenyataan Nenek. 156 00:18:38,450 --> 00:18:40,994 Ternyata benar, aku adalah beban bagi Nenek. 157 00:18:43,914 --> 00:18:45,457 Yang ini adalah harapan. 158 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 Wajah penuh harapan. 159 00:18:55,634 --> 00:18:56,552 Nenek. 160 00:18:58,053 --> 00:18:59,471 Nenek! 161 00:18:59,555 --> 00:19:01,265 Astaga! 162 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 Aku bersalah, Nenek. 163 00:19:05,477 --> 00:19:06,979 Nenek! 164 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 Astaga! 165 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 Nenek! 166 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Kenapa? Kenapa kau… 167 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 Kenapa kau kalah? 168 00:19:36,425 --> 00:19:38,385 Ki Ka-young membuat permintaan egois. 169 00:19:38,468 --> 00:19:42,139 Seharusnya kau membalas dendam. Itu taruhan kalian. 170 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 Masa hidup Ki Ka-young hanya sampai besok. 171 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Apa? 172 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Hei, Shaytan! 173 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 Tepati janjimu kepada-Nya. 174 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 "Hari di mana Iblis menundukkan kepala kepada manusia, 175 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 Ejllael, penggal kepalanya." 176 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 Minta kepada-Nya sekali saja. 177 00:20:04,411 --> 00:20:07,247 Wanita itu tak melakukan kesalahan apa pun. 178 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 Kumohon, Saudaraku. 179 00:20:10,792 --> 00:20:12,920 Segalanya sesuai dengan kehendak-Nya. 180 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Perintah yang telah kutunggu seribu tahun akan kulakukan. 181 00:20:59,258 --> 00:21:01,885 Akulah yang memperhatikan seluruh hidupmu. 182 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 Kini, aku akan kembali menjadi asap putih. 183 00:21:05,722 --> 00:21:07,474 Ini permintaan maafku… 184 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 sekaligus dosaku. 185 00:21:12,604 --> 00:21:14,982 Kau melupakan sesuatu yang sangat berharga. 186 00:21:15,482 --> 00:21:16,483 Akan kukembalikan 187 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 ingatan itu. 188 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Aku pasti akan mengingatmu… 189 00:22:13,874 --> 00:22:14,875 Cintaku. 190 00:22:44,112 --> 00:22:45,405 Iblis. 191 00:22:48,784 --> 00:22:50,369 Aku sempat melupakanmu. 192 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 Kau… 193 00:22:57,417 --> 00:22:59,086 tidak sanggup membunuhku. 194 00:23:02,964 --> 00:23:04,633 Karena kau mencintaiku. 195 00:23:08,220 --> 00:23:09,221 Karena aku, 196 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 pasti kau… 197 00:23:18,063 --> 00:23:20,107 sudah dipenggal. 198 00:23:26,655 --> 00:23:29,241 Aku berharap kau bebas. 199 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Aku berharap kau hidup. 200 00:23:33,078 --> 00:23:35,163 Itulah sebabnya aku melakukan ini! 201 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 Astaga. 202 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Tidak. 203 00:23:52,889 --> 00:23:55,016 Tidak! 204 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Ini Konsulat Jenderal Korea di Dubai. 205 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 Kami memberitahukan kematian Nona Ki Ka-young. 206 00:25:37,035 --> 00:25:38,161 Si psikopat 207 00:25:39,955 --> 00:25:41,373 mati saat menangis? 208 00:25:42,916 --> 00:25:44,543 Kesedihan yang terlalu besar 209 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 bisa menyebabkan kematian. 210 00:25:47,045 --> 00:25:48,505 Tetap saja, si psikopat 211 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 seharusnya bertahan hidup saja. 212 00:25:53,718 --> 00:25:54,678 Astaga. 213 00:25:55,720 --> 00:25:56,972 Benar. 214 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Sebelum dr. Choi datang, kita siapkan pemakaman dengan baik. 215 00:26:01,142 --> 00:26:03,812 Harus berapa kali kita pakai pakaian duka? 216 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 KONSULAT JENDERAL REPUBLIK KOREA 217 00:26:14,072 --> 00:26:16,283 Proses pemindahan jenazah selesai. 218 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Ini satu-satunya barang mendiang yang kami temukan. 219 00:26:35,844 --> 00:26:39,055 KAMIS, 31 OKTOBER 2024, 14.00 MENDIANG KI KA-YOUNG, RUANG 5 220 00:26:50,609 --> 00:26:52,861 Kamis, 31 Oktober. 221 00:26:55,155 --> 00:26:58,575 Kami akan mengantarkan mendiang untuk beristirahat dengan tenang. 222 00:27:05,874 --> 00:27:07,417 Api! 223 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Itu panas! Keluarlah! 224 00:27:14,758 --> 00:27:15,717 Api! 225 00:27:16,259 --> 00:27:17,469 Api! 226 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Api! 227 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Keluarlah, Ka-young! 228 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Maafkan aku, Ka-young! 229 00:27:27,312 --> 00:27:28,438 Itu panas. Kumohon… 230 00:27:30,357 --> 00:27:34,027 Aku jin, roh yang diciptakan 231 00:27:34,527 --> 00:27:35,737 dari api tanpa asap. 232 00:27:36,696 --> 00:27:39,783 Kami diciptakan sehari setelah para malaikat, 233 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 di hari Kamis. 234 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 TOKO ALAT TULIS GOBLIN 235 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 TUTUP SEMENTARA KARENA ALASAN PRIBADI 236 00:27:59,344 --> 00:28:02,514 BENGKEL UIRIM 237 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 KANTOR SUMBER DAYA MANUSIA CHEONGPUNG 238 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 MENDIANG KI KA-YOUNG 239 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 Katakan permintaanmu, 240 00:28:46,933 --> 00:28:49,185 Tuanku. 241 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 Ka-young! 242 00:29:02,615 --> 00:29:03,908 Jadi, 243 00:29:03,992 --> 00:29:07,203 setelah kisah cinta seribu tahun, kau pun jadi Jinniya? 244 00:29:09,456 --> 00:29:10,874 Kalau begitu, orang itu… 245 00:29:11,791 --> 00:29:15,378 Maksudku, jin itu pergi ke mana? 246 00:29:16,379 --> 00:29:18,089 Ke kesendirian abadi. 247 00:29:20,341 --> 00:29:23,344 Tapi, bukankah itu untuk aku? 248 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Harus diberi sesuatu untuk mengabulkan permintaan? 249 00:29:26,973 --> 00:29:28,057 Oh, begitu. 250 00:29:29,350 --> 00:29:30,769 Kau beri Lee Beul-li seribu? 251 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Tunggu. Mau buat permintaan sekarang? 252 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Tidak boleh? 253 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 Boleh. Itu aturannya. Baiklah. 254 00:29:46,117 --> 00:29:50,288 Tak bisa membangkitkan orang mati dan pergi ke masa depan. 255 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Selain itu, semua permintaanmu 256 00:29:54,292 --> 00:29:55,627 adalah 257 00:29:56,419 --> 00:29:58,797 perintahku. 258 00:30:00,673 --> 00:30:01,758 Kalimatmu jelek. 259 00:30:05,220 --> 00:30:07,472 Oke, permintaan pertamaku, 260 00:30:07,555 --> 00:30:09,390 makan sup ikan bersamaku tiap Rabu. 261 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Sudah terwujud. 262 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Permintaan kedua, 263 00:30:18,274 --> 00:30:21,152 bawa anak-anak desa yang kesulitan ekonomi ke klinikku. 264 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 Mereka jarang ke dokter gigi karena takut mahal. 265 00:30:24,322 --> 00:30:25,865 Dan permintaan terakhirku… 266 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Sekarang? Jangan! 267 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Kenapa mau semuanya sekaligus? 268 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Tentu saja tidak boleh. Itu harus disimpan. 269 00:30:32,872 --> 00:30:33,748 Syukurlah. 270 00:30:33,832 --> 00:30:36,167 Untuk sekarang, itu kedua permintaanku. 271 00:30:38,127 --> 00:30:40,296 Itu akan terwujud, Choi Min-ji. 272 00:30:40,380 --> 00:30:41,756 Panggil aku Nona. 273 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 ARKADE RAJA 274 00:30:49,764 --> 00:30:54,686 KLINIK GIGI SMILE MENERIMA ORANG-ORANG ANEH 275 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Bukankah ini arkade? 276 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Ya, benar. 277 00:31:01,818 --> 00:31:05,238 Ayo kita atasi gigi berlubang bersama dengan gembira. 278 00:31:06,239 --> 00:31:08,241 Tapi, kudengar nilaimu jelek, ya? 279 00:31:08,324 --> 00:31:09,325 Apa? 280 00:31:09,409 --> 00:31:11,452 Sambil menunggu, kerjakan ini. 281 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Kalau tidak, kurawat tanpa bius. 282 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Mungkin, perkataanku terdengar seperti dalam bahasa Korea. 283 00:31:23,840 --> 00:31:27,844 Itu karena aku Jinniya yang tidak bisa berbahasa asing. 284 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 Mulai sekarang, kalian akan mendengarkan K-pop 285 00:31:31,264 --> 00:31:33,391 dan maraton drama Korea. 286 00:31:40,189 --> 00:31:43,443 Karena ada Jinniya yang tak bisa berbahasa Arab. 287 00:31:45,528 --> 00:31:48,698 Tahun ini kita kembali ke Festival Bunga Sakura Cheongpungho! 288 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Ini kebanggaan Cheongpung, ogokppeong! 289 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Ayo ke stan berikutnya. - Baik. 290 00:31:56,789 --> 00:31:58,875 Ini Stan Stroberi… 291 00:31:58,958 --> 00:32:00,460 - Sayang Anak! - Sayang Anak! 292 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 Ibu! 293 00:32:03,171 --> 00:32:05,465 Jagung berondong sudah siap! 294 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 Halo, kami dari Cheongpungho Bank. 295 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 Datanglah untuk konsultasi. 296 00:32:14,515 --> 00:32:15,767 Ki Ka-young. 297 00:32:16,768 --> 00:32:17,977 Kau datang? 298 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Setiap kali kau begini, jantungku hampir copot. 299 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Orang-orang tak kenal kau? 300 00:32:25,652 --> 00:32:27,779 Wajahku tampak beda bagi mereka. 301 00:32:28,613 --> 00:32:29,948 Sayang sekali. 302 00:32:32,241 --> 00:32:33,368 Padahal aku cantik. 303 00:32:36,746 --> 00:32:38,957 Melihat ini pun, aku masih percaya sains. 304 00:32:42,335 --> 00:32:43,962 Kemari dan lihatlah. 305 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Jika kaukira tahun ini akan aman, kau salah. 306 00:32:55,515 --> 00:32:58,309 Tiga, dua, satu! 307 00:33:04,607 --> 00:33:06,985 SEKSI GILA 308 00:33:11,781 --> 00:33:13,449 SEKSI GILA 309 00:33:13,533 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG, KAU DI HATIKU 310 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Aku menghabiskan uang. 311 00:33:40,351 --> 00:33:45,231 Aku sering membayangkan bagaimana kalau kau meninggal. 312 00:33:45,314 --> 00:33:47,734 Tapi, aku sama sekali tak mempersiapkan 313 00:33:47,817 --> 00:33:50,528 bagaimana kalau kau menangis. 314 00:33:51,487 --> 00:33:53,614 Jadi, aku memikirkannya beberapa hari. 315 00:33:54,907 --> 00:33:55,825 Jadi? 316 00:33:57,452 --> 00:33:58,411 Jadi, 317 00:33:58,995 --> 00:34:01,456 entah kau Jinniya atau roh, 318 00:34:02,415 --> 00:34:03,374 aku berharap 319 00:34:04,000 --> 00:34:07,003 kau akan selalu bahagia dalam kehidupan barumu. 320 00:34:10,923 --> 00:34:12,425 Jangan menangis. 321 00:34:13,176 --> 00:34:14,302 Jangan mati. 322 00:34:17,680 --> 00:34:19,682 Semoga kau bertemu orang yang kaurindukan. 323 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Ini permintaanku yang ketiga. 324 00:34:24,896 --> 00:34:26,564 Tidak, Choi Min-ji. Jangan. 325 00:34:26,647 --> 00:34:28,274 Kau akan melupakanku! 326 00:34:33,488 --> 00:34:34,864 Tubuhku tidak bersinar. 327 00:34:35,448 --> 00:34:36,365 Apa ini? 328 00:34:37,450 --> 00:34:40,119 Apa ini karena permintaanmu terwujud? 329 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Benar. 330 00:34:41,954 --> 00:34:43,498 Aku bertemu denganmu lagi. 331 00:34:44,415 --> 00:34:45,333 Aku terkejut. 332 00:34:46,250 --> 00:34:49,587 Sebenarnya, saat membuat permintaan terakhir… 333 00:34:49,670 --> 00:34:50,963 Aku akan datang lagi. 334 00:34:51,839 --> 00:34:54,926 Jaga dirimu. Selamat tinggal, Ki Ka-young. 335 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 Maaf. 336 00:36:52,752 --> 00:36:53,711 Nenek? 337 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Nenek datang menemuiku? 338 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Nenek! 339 00:37:18,152 --> 00:37:19,654 Datanglah temui aku lagi. 340 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 Datang lagi musim semi depan. 341 00:37:23,950 --> 00:37:25,493 Datanglah tiap musim semi! 342 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Ya, ini adalah lukisan milik kakek buyutku. 343 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Karena gaya lukisannya yang unik, 344 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 aku ingin ini diperiksa, apa benar-benar peninggalan Dinasti Joseon. 345 00:37:44,720 --> 00:37:46,722 Ini disebut potret wanita cantik. 346 00:37:46,806 --> 00:37:50,393 Biasanya lukisan seperti ini bergaya oriental, 347 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 tapi ini tampak seperti lukisan Mesir. 348 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 Ada banyak hal yang terjadi, 349 00:37:57,608 --> 00:37:59,402 tapi aku masih asisten manajer cabang. 350 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Aku ingin direkrut ke perusahaan pesaing. 351 00:38:03,906 --> 00:38:05,449 Ini permintaan terakhirku. 352 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Beri tahu satu rahasia fatal swalayan ini. 353 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Itu mudah. 354 00:38:19,255 --> 00:38:20,381 Sudah terwujud. 355 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Kuberi tahu rahasia fatal perusahaan ini. 356 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Jin Ramen harus ditaruh di depan. 357 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Kau pasti juga sangat kesepian. 358 00:38:53,414 --> 00:38:55,791 Orang-orang telah melupakanmu. 359 00:38:57,418 --> 00:38:59,378 Kau mengingat semuanya sendirian. 360 00:39:02,298 --> 00:39:03,674 Kelopak bunga 361 00:39:03,758 --> 00:39:05,843 berjatuhan seperti hujan. 362 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Tepat 363 00:39:09,805 --> 00:39:11,057 di saat ini. 364 00:40:19,917 --> 00:40:21,710 Lama tak jumpa, Gumpalan Tanah. 365 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Aku merindukanmu. 366 00:40:26,715 --> 00:40:28,342 Bagaimana kau bisa kembali? 367 00:40:29,051 --> 00:40:30,302 Di permintaan Min-ji, 368 00:40:31,303 --> 00:40:32,930 bunga-bunga sudah bersinar. 369 00:40:34,014 --> 00:40:35,224 Aku juga tak tahu 370 00:40:35,307 --> 00:40:36,934 bagaimana aku kembali. 371 00:40:39,728 --> 00:40:41,647 Kumohon. Pergi sana! 372 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Kenapa kau datang dan mengacaukan sistem negara lain? 373 00:40:44,817 --> 00:40:46,485 Dasar berandal! 374 00:40:46,569 --> 00:40:48,946 Beraninya kau berteriak? 375 00:40:49,655 --> 00:40:50,698 Sekarang, 376 00:40:50,781 --> 00:40:53,784 meski kau mengancamku mati dua kali, tak ada yang kutakutkan. 377 00:40:53,868 --> 00:40:55,703 Aku bahkan tidak takut neraka. 378 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Aku tidak membutuhkan apa pun. 379 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 Bawa saja aku 380 00:41:00,875 --> 00:41:02,751 ke bosmu. 381 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Dasar manusia gila! Kaukira bisa menemui-Nya sesukamu? 382 00:41:07,173 --> 00:41:11,844 Kau sudah dijamin masuk surga. Kenapa kau menolak dan melakukan hal ini? 383 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 Surga? 384 00:41:14,638 --> 00:41:15,973 Aku tidak butuh surga. 385 00:41:16,807 --> 00:41:19,810 Ka-young mati dan jadi setan. Apa gunanya surga? 386 00:41:19,894 --> 00:41:20,769 Dan kau. 387 00:41:21,437 --> 00:41:24,315 Kau beri tahu hari kematianku. Membocorkan rahasia ilahi, 'kan? 388 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Caranya pun aneh, sampai aku hampir tak paham. 389 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Aku paham karena aku peka. 390 00:41:30,821 --> 00:41:32,156 Jadi, 391 00:41:32,656 --> 00:41:34,366 kau harus membantuku. 392 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Kau malaikat, 'kan? 393 00:41:36,327 --> 00:41:39,747 Kau sudah membuat kekacauan. Setidaknya kau harus membantuku! 394 00:41:43,709 --> 00:41:45,336 Apa sebenarnya yang kaumau? 395 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Ya, aku tahu dia masih berisik. 396 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Apa? Tapi… 397 00:41:55,095 --> 00:41:55,930 Walau begitu! 398 00:41:56,847 --> 00:41:57,890 Meskipun begitu! 399 00:42:00,976 --> 00:42:02,144 Ya, aku mengerti. 400 00:42:04,355 --> 00:42:05,272 Jadi, 401 00:42:06,273 --> 00:42:08,692 ke Goryeo, dengan seluruh kekuatanku? 402 00:42:24,291 --> 00:42:26,043 Lagi-lagi kau tidak tahu. 403 00:42:27,253 --> 00:42:28,796 Baru bertemu sudah begini? 404 00:42:29,672 --> 00:42:33,676 Sudahlah. Kalau begitu, sekarang akulah jin yang paling terkenal. 405 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Kesimpulan apa itu? Tidak! 406 00:42:36,929 --> 00:42:39,974 - Gelar itu tak bisa kuberikan selamanya. - Kenapa? Berikan! 407 00:42:42,518 --> 00:42:43,894 Aku juga bisa begini. 408 00:43:01,954 --> 00:43:03,789 Kau masih benar-benar… 409 00:43:06,417 --> 00:43:07,543 mengerikan 410 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 dan imut. 411 00:43:23,767 --> 00:43:25,477 Ayo, cepat! 412 00:43:25,561 --> 00:43:27,479 Kita harus duduk di kursi depan! 413 00:43:28,647 --> 00:43:30,858 Kenapa kita di sini pagi-pagi begini? 414 00:43:30,941 --> 00:43:33,861 Memanen kubis upahnya besar. Ada makan siang juga. 415 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Di masa krisis ketenagakerjaan begini, pekerjaan seperti ini langka. 416 00:43:37,656 --> 00:43:39,325 Lihat. Sudah ada tiga orang. 417 00:43:39,408 --> 00:43:40,826 Halo, Pak Kim. 418 00:43:42,286 --> 00:43:45,080 Cepat duduk. Semoga empat orang dipilih. 419 00:43:45,164 --> 00:43:46,624 - Sudah makan? - Sudah. 420 00:43:47,249 --> 00:43:48,083 Ya ampun. 421 00:43:48,167 --> 00:43:50,836 Orang muda sepertimu sudah stres. 422 00:43:50,919 --> 00:43:52,546 Sampai bicara sendiri. 423 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Hanya aku yang bisa melihatmu? 424 00:43:57,885 --> 00:44:00,095 Itu kemampuan sulit. 425 00:44:00,179 --> 00:44:03,557 Aku saja butuh 11.000 tahun. 426 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Membutuhkan 110 abad untuk belajar? 427 00:44:07,895 --> 00:44:08,812 Sial. 428 00:44:09,480 --> 00:44:10,564 Tidak bisa. 429 00:44:10,648 --> 00:44:13,150 Kau juga perlu penanda. Berdoa agar lima orang dipilih. 430 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Untuk apa? 431 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Kau perlu beli sesuatu untuk penanda. Tapi, kau Jinniya yang tak punya uang. 432 00:44:18,656 --> 00:44:19,698 Uang? 433 00:44:19,782 --> 00:44:20,949 Aku punya uang. 434 00:44:21,533 --> 00:44:22,368 Apa? 435 00:44:22,951 --> 00:44:24,286 Kenapa kau punya uang? 436 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Kau lihat? 437 00:44:35,881 --> 00:44:37,049 Wah! 438 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Minta 10.000 won! 439 00:44:41,720 --> 00:44:42,554 Sepuluh ribu? 440 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Beraninya kau mengikuti inflasi? 441 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Hentikan akal-akalanmu dan potong rambutmu. 442 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Sedikit lagi kau jadi Moon Dong-eun. 443 00:44:52,564 --> 00:44:53,732 Ini ada alasannya. 444 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 Aku mencoba membuat Sade lagi. 445 00:44:56,819 --> 00:44:59,154 Kali ini, aku pakai masker rambut mewah 446 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 dan perawatan rutin, agar dia lahir dalam bentuk yang berbeda. 447 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 Aku dengar dari Sade. 448 00:45:05,285 --> 00:45:07,413 Baiklah, aku mengerti soal rambutmu. 449 00:45:08,038 --> 00:45:10,040 Tapi, kenapa kau menambah setetes air mata? 450 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Sebenarnya, Sade yang pertama mati saat melindungiku di perang 300 tahun. 451 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Jadi, setelah perang, 452 00:45:16,505 --> 00:45:18,799 dia kubuat lagi dengan setetes kesedihanku. 453 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 Dia yang kaulihat. Yang kedua. 454 00:45:22,428 --> 00:45:24,221 Pantas saja dia berkaca-kaca. 455 00:45:25,139 --> 00:45:28,183 Jadi, kali ini akan kubuat lebih kering. 456 00:45:30,978 --> 00:45:32,813 Ada yang membuat permintaan. 457 00:45:53,250 --> 00:45:54,418 Astaga! 458 00:45:56,211 --> 00:45:57,212 Siapa kau? 459 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Ada apa dengan rambutmu? 460 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Rambutku ada alasannya. Maaf aku mengejutkanmu. 461 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Aku punya kabar baik. 462 00:46:06,847 --> 00:46:10,392 Aku jin, roh dari lampu ajaib. Kukabulkan tiga permintaanmu. 463 00:46:11,143 --> 00:46:12,060 Ya. 464 00:46:12,644 --> 00:46:14,188 Sial, kau jin, ya? 465 00:46:14,772 --> 00:46:17,232 Apa ini penipuan baru? Sejak kapan aku ditipu? 466 00:46:18,150 --> 00:46:20,486 Reaksi itu sudah biasa. Jadi, kusiapkan panduan. 467 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Permintaan yang memungkinkan di depan. Yang tidak, di belakang. 468 00:46:27,117 --> 00:46:27,951 PANDUAN PERMINTAAN 469 00:46:28,744 --> 00:46:30,662 Cermati kondisi khususnya. 470 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Keabadian? Menyesal 100%. 471 00:46:32,456 --> 00:46:34,875 Tonton saja tiga film vampir. Mengubah masa lalu? 472 00:46:34,958 --> 00:46:37,753 Bisa menyebabkan efek kupu-kupu. Jadi, jika kau bodoh, 473 00:46:38,837 --> 00:46:40,130 menyerah saja. 474 00:46:40,214 --> 00:46:43,759 Kalau ada waktu, bisa berbagi satu minuman denganku? 475 00:46:48,972 --> 00:46:50,474 - Katamu kau jin. - Ya. 476 00:46:50,557 --> 00:46:52,351 - Bisa mengabulkan permintaan? - Ya. 477 00:46:52,851 --> 00:46:54,978 Kenapa malah minta kepadaku? 478 00:46:57,523 --> 00:47:01,318 Dulu, kau percaya dewa 479 00:47:01,401 --> 00:47:03,487 dan jiwamu sangat murni. 480 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Apa kau juga percaya roh leluhur? 481 00:47:09,409 --> 00:47:10,953 Ini membuat hatiku lemah. 482 00:47:12,788 --> 00:47:14,122 Di sini juga ada dewa. 483 00:47:14,206 --> 00:47:16,834 Namanya berlian. Hampir selevel dewa. 484 00:47:16,917 --> 00:47:18,460 Karpet giok germanium? 485 00:47:18,544 --> 00:47:20,295 Ya. Apa ini? 486 00:47:20,379 --> 00:47:23,382 Sederhananya, ini karpet yang bisa menghasilkan panas. 487 00:47:24,132 --> 00:47:25,300 Seperti sihir jin. 488 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Pertama, kau dapat sepuluh buah. 489 00:47:28,595 --> 00:47:31,390 Jika kau menjual sepuluh, kau dapat satu gratis. 490 00:47:31,473 --> 00:47:32,641 Gratis? 491 00:47:32,724 --> 00:47:34,810 - Karpet ini gratis? - Ya. 492 00:47:34,893 --> 00:47:36,019 Jadi, 493 00:47:36,103 --> 00:47:38,647 kau tidak perlu modal sepeser pun. 494 00:47:38,730 --> 00:47:40,899 Ini kesempatan yang sangat langka. 495 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 - Tidak perlu modal? - Ya. 496 00:47:44,486 --> 00:47:47,197 Tunggu. Bukankah ini saatnya ke kebun kubis? 497 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Tidak. Kalau aku ke kebun kubis dan menjual ini juga… 498 00:47:53,078 --> 00:47:55,080 Pak Kim, Pak Park, Pak Choi. 499 00:47:55,163 --> 00:47:56,832 Sang-hyeok saat sudah besar, 500 00:47:56,915 --> 00:47:58,959 Ejllael… 501 00:47:59,543 --> 00:48:01,587 - Dia takkan beli. - Tanda tangan di sini. 502 00:48:01,670 --> 00:48:03,380 Min-ji! 503 00:48:04,006 --> 00:48:05,340 Dia sudah melupakanku. 504 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum! 505 00:48:07,676 --> 00:48:08,552 Dia… 506 00:48:10,429 --> 00:48:11,388 sudah tidak ada. 507 00:48:11,972 --> 00:48:14,433 Aku tidak bisa menjual barang bagus ini. 508 00:48:15,851 --> 00:48:19,271 Tak akan sampai sepuluh orang. Tidak ada Irem dan Sade. 509 00:48:20,355 --> 00:48:21,690 Aku rindu Oh Pan-geum. 510 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Apa kabar? 511 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 Kau mengawasi kami, 'kan? 512 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Aku baik-baik saja. 513 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Rupanya banyak yang tidak kaupunya. 514 00:48:35,704 --> 00:48:37,205 Kita batalkan saja semua. 515 00:48:40,375 --> 00:48:41,460 Kau mau ke mana? 516 00:48:41,543 --> 00:48:44,171 Kau harus buat permintaan. Aku jin sungguhan. 517 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Mintalah. 518 00:48:46,256 --> 00:48:49,509 Tak bisa membangkitkan orang mati dan pergi ke masa depan. 519 00:48:50,010 --> 00:48:53,472 Selain itu, semua permintaanmu 520 00:48:54,640 --> 00:48:55,974 adalah perintahku. 521 00:48:57,893 --> 00:49:00,562 Itu jalan raya! Kenapa kau selalu ke sana? 522 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hei. 523 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Sebotol penuh sampo favoritku kauhabiskan? 524 00:49:18,330 --> 00:49:19,164 Itu 525 00:49:19,665 --> 00:49:21,792 demi membuat Sade. 526 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Kubunuh kau! 527 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Kemari. - Kau saja. 528 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Kemari! 529 00:49:32,010 --> 00:49:33,553 - Kemari! - Tidak mau! 530 00:49:33,637 --> 00:49:35,597 - Kemari. - Tidak mau. 531 00:49:35,681 --> 00:49:37,182 Jangan menjawab! 532 00:49:37,265 --> 00:49:38,684 Jangan bertanya! 533 00:49:39,977 --> 00:49:42,020 Kemari! 534 00:49:42,104 --> 00:49:42,980 Tidak. 535 00:49:43,063 --> 00:49:44,272 Ya ampun! 536 00:49:44,356 --> 00:49:45,357 Dia kembali! 537 00:49:47,609 --> 00:49:48,610 Ya ampun! 538 00:49:48,694 --> 00:49:50,112 Dia juga kembali. 539 00:49:53,156 --> 00:49:56,410 Sudah menghabiskan sebotol sampo, hasilnya sama saja? 540 00:49:56,994 --> 00:49:59,705 Aku sempat merasa bersalah. Kukira itu karena rambutku. 541 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Tapi, sekarang aku lega. 542 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Tuan. 543 00:50:05,544 --> 00:50:06,461 Ibu Ki. 544 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Aku rindu kalian. 545 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Benar-benar! 546 00:50:21,059 --> 00:50:23,520 Lepaskan! 547 00:50:24,688 --> 00:50:26,982 Hei, kau mau lenyap lagi? 548 00:50:27,065 --> 00:50:28,650 Aku sibuk menumbuhkan sayap baru. 549 00:50:28,734 --> 00:50:31,361 Kau jahat! 550 00:50:31,445 --> 00:50:33,613 Ciptakan Irem lagi! 551 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Hei, kumohon! 552 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Ah, benar-benar! 553 00:50:53,633 --> 00:50:55,343 Lama tak jumpa, Saudaraku. 554 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Lehermu sudah kembali menyatu? 555 00:50:58,972 --> 00:51:02,893 Terima kasih ucapan selamatnya. Terima kasih juga sudah mengirim lampuku. 556 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Kenapa kau masih di Goryeo? 557 00:51:04,811 --> 00:51:08,690 Aku punya banyak gedung di sini. Tanah itu investasi jangka panjang. 558 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Apa kau tahu? Ki Ka-young juga belum tunduk kepada manusia. 559 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Apa? Dia bersujud di makam Oh Pan-geum tiap hari. 560 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Manusia yang sudah mati tak dihitung! 561 00:51:19,576 --> 00:51:21,745 Ancaman Oh Pan-geum kepadaku… 562 00:51:22,496 --> 00:51:23,455 Ancaman? 563 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Manusia sungguh menyebalkan dan selalu melampaui bayanganku. 564 00:51:27,042 --> 00:51:28,585 Dia menolak surga dan reinkarnasi. 565 00:51:28,668 --> 00:51:31,505 Setiap hari dia berteriak meminta-Nya mengembalikanmu. 566 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Kau tahu betapa malunya aku? 567 00:51:40,222 --> 00:51:42,224 Aku kembali karena Oh Pan-geum. 568 00:51:42,307 --> 00:51:43,183 Yang jelas, 569 00:51:43,683 --> 00:51:47,062 Oh Pan-geum memintaku menyampaikan ini kepadamu dan Ki Ka-young. 570 00:51:47,562 --> 00:51:48,396 Apa? 571 00:51:51,191 --> 00:51:52,234 Sade! 572 00:51:52,818 --> 00:51:54,069 Jinniya! 573 00:51:54,611 --> 00:51:55,695 Iblis! 574 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Pak Kepala Desa! 575 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 KARPET GIOK GERMANIUM 576 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Apa itu? 577 00:52:12,671 --> 00:52:15,173 Oh, ini? Itu… 578 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Aku sudah lama membelinya. 579 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Ini karpet yang menghasilkan panas sendiri. 580 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Kalau menjual sepuluh, gratis satu. 581 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Kalau kau dipukul sepuluh kali, gratis satu juga. 582 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Kemari. - Dengarkan aku dulu! 583 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade dan Irem kembali, jadi sudah sembilan orang. 584 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Aku cuma butuh satu lagi. 585 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Minumlah kopi. 586 00:52:35,485 --> 00:52:39,197 Omong-omong, Pak Kim dari kebun kubis meninggal kemarin. 587 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Apa? 588 00:52:41,366 --> 00:52:43,451 Di mana kau mendapatkan ini? 589 00:52:43,535 --> 00:52:45,162 Apa kau juga ikut MLM? 590 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Hei, itu… 591 00:52:48,123 --> 00:52:49,249 Klasik, 'kan? 592 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Ini terselip di pojok lampu. 593 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Tapi, ada bau Jinniya di sini. 594 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, dasar berandal! 595 00:53:02,596 --> 00:53:04,055 Itu hadiah pernikahan. 596 00:53:04,556 --> 00:53:05,640 Pernikahan kita. 597 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Katamu tak bisa pergi ke masa depan. 598 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 Kau tidak lihat masa depanmu yang berdarah? 599 00:53:10,770 --> 00:53:11,646 Kemari. 600 00:53:11,730 --> 00:53:12,731 Hei, kemari. 601 00:53:14,691 --> 00:53:15,775 Kemari! 602 00:53:16,443 --> 00:53:17,402 Ah, panas. Sial. 603 00:53:31,499 --> 00:53:33,210 Pedangnya sudah kembali? 604 00:53:40,592 --> 00:53:42,928 Lihat badai pasir di sana? 605 00:53:43,011 --> 00:53:46,932 Di negara-negara Arab, fenomena itu disebut jin yang berdansa wals. 606 00:53:47,015 --> 00:53:48,225 Wah, jin? 607 00:53:48,308 --> 00:53:50,268 Roh dari lampu yang kita kenal? 608 00:53:50,352 --> 00:53:51,353 Wah, luar biasa! 609 00:53:52,771 --> 00:53:54,397 Wah, keren sekali! 610 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dokter Choi, kau datang lagi? 611 00:53:59,736 --> 00:54:00,570 Ya. 612 00:54:01,738 --> 00:54:03,907 Aku sangat suka di sini. 613 00:54:33,144 --> 00:54:35,647 Puluhan tahun kita menari wals. 614 00:54:35,730 --> 00:54:37,357 Kau masih menginjak kakiku? 615 00:54:38,441 --> 00:54:41,027 Sengaja kuinjak, agar seperti pertama kali. 616 00:54:42,362 --> 00:54:44,030 Ada yang harus kukatakan. 617 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - Jangan! 618 00:54:48,576 --> 00:54:50,287 Dilihat dari momennya… 619 00:54:52,247 --> 00:54:56,209 Orang-orang sudah gugup, mengira kau mau bilang "habibti". 620 00:55:00,755 --> 00:55:01,965 Pantas saja. 621 00:55:02,048 --> 00:55:03,717 Aku merasakan tatapan tajam. 622 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Tapi yang ingin kukatakan adalah "Nenek". 623 00:55:11,141 --> 00:55:12,267 Mengejutkanku saja. 624 00:55:13,601 --> 00:55:15,562 Nenek? Nenekku? 625 00:55:16,229 --> 00:55:17,314 Ya. 626 00:55:17,397 --> 00:55:20,066 Aku kembali berkat Oh Pan-geum. 627 00:55:21,067 --> 00:55:21,943 Lalu, 628 00:55:23,570 --> 00:55:25,196 dia ingin menyampaikan itu. 629 00:55:28,783 --> 00:55:32,537 SEKARANG, KUTINGGALKAN KALIAN DENGAN SATU SETAN DAN SATU PSIKOPAT 630 00:55:32,620 --> 00:55:35,290 SEMOGA KALIAN SALING MENCINTAI DAN SALING MERINDUKAN 631 00:55:47,260 --> 00:55:48,762 Ada yang membuat keinginan. 632 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Semoga beruntung, Psikopat. 633 00:55:52,891 --> 00:55:54,267 Jangan khawatirkan aku. 634 00:55:54,768 --> 00:55:56,519 Sampai jumpa, Setan. 635 00:59:39,075 --> 00:59:44,080 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi