1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 DES VŒUX POUR UN GÉNIE 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG TU NE RÉPONDS PAS 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 APPELLE-MOI, C'EST URGENT 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 JE REÇOIS DES VIREMENTS DE TON COMPTE 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 19 SEPTEMBRE TU ESSAIES DE ME NIQUER ? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 AVIS DE LICENCIEMENT 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 MERCI DE RENDRE VOS CLÉS 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Je viens relever vos compteurs. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 Il y a quelqu'un ? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Ça me rend folle. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Putain. 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 D'où vient tout cet argent ? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Pourquoi il est là ? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Je ne suis pas du tout essoufflée ! 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 ARRÊTE LES SOMNIFÈRES 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 PRENDS DES VITAMINES ET EXPOSE-TOI AU SOLEIL 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,344 Même si tu as la flemme, prépare-toi à manger. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 Les tuyaux gèlent quand il fait froid. 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Enveloppe-les avec des chiffons. 20 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Ma chère Ka-young, tu es toujours aussi belle. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Mon petit trésor, vis une belle vie. 22 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Je sais que tu vas mal, mais j'ai besoin d'aide. 23 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Il y a un sac plein d'argent chez moi. J'ignore comment je l'ai reçu, 24 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 mais je t'ai vue avec sur l'Instagram de Min-ji. 25 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Il est à toi, non ? 26 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Est-ce que… 27 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 je te l'ai volé ? 28 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 Je ne me rappelle pas. 29 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Mais j'en serais capable. 30 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Je t'enviais, j'ai même souhaité ta ruine. 31 00:04:43,324 --> 00:04:45,118 Si je l'ai vraiment fait… 32 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 je suis désolée. 33 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Cet argent est à toi. 34 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Tu m'as vendu quelque chose d'inestimable. 35 00:04:57,964 --> 00:05:01,884 Tu as aidé quelqu'un. Mais je n'ai pas pu la sauver. 36 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Utilise-le comme tu veux. 37 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Non, ces derniers jours ont été un enfer pour moi. 38 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 J'avais peur que quelqu'un vienne, mais je n'allais pas appeler la police. 39 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Je ne peux pas m'en servir. 40 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Alors, s'il te plaît, reprends-le. 41 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Mais tu penses que tu pourrais résoudre mon licenciement ? 42 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Tout ce que je veux… 43 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 c'est retrouver ma vie d'avant. 44 00:05:34,167 --> 00:05:35,501 Le génie avait raison. 45 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Je t'ai corrompue. 46 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Mamie a dit ça ? 47 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Oui. 48 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 Elle voulait que je te dise qu'elle a été heureuse de t'élever. 49 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 J'aurais dû te le dire aux funérailles. 50 00:06:30,306 --> 00:06:33,476 Je suis désolée. Pour ce que je t'ai dit aussi. 51 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 À ce moment… 52 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - Tu me pardonneras ? - Oui. 53 00:06:49,325 --> 00:06:54,247 - Tu as accompli ce que tu voulais ? - Oui. J'ai tout accompli. 54 00:06:55,039 --> 00:06:58,042 J'ai eu mon diplôme, je suis devenue dentiste. 55 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Pourquoi ? 56 00:07:01,045 --> 00:07:03,131 Mamie a été heureuse de m'élever. 57 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Tu as tout accompli. 58 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Alors moi aussi, 59 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 je veux tout accomplir. 60 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Quoi donc ? 61 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Qu'est-ce que tu veux faire ? 62 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASSEPORT 63 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young ! 64 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 Ka-young, non ! Ne pars pas, Ka-young ! 65 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Hé, ne m'abandonne pas ! 66 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young ! 67 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Non. 68 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Montre-toi, Iblis ! 69 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Montre-toi ! 70 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 Tu as dit que tu ne pouvais pas me laisser ! 71 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Montre-toi ! 72 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Montre-toi, je t'ai dit ! 73 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Iblis ! 74 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Montre-toi ! 75 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Où es-tu ? 76 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Pourquoi as-tu disparu ? Pourquoi ? 77 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis. 78 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 Je t'ai dit de te montrer. 79 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis ! 80 00:12:09,437 --> 00:12:12,648 Enfin ! Tu sais depuis combien de temps je te cherche ? 81 00:12:13,232 --> 00:12:17,194 Pourquoi tu ne m'as pas répondu ? Tu aurais dû venir tout de suite. 82 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Tu es un génie. 83 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Tu dois toujours exaucer mon dernier vœu. 84 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Je vais… 85 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 Ne fais pas ça. 86 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Je vais faire un vœu très égoïste. Juste pour moi. 87 00:12:40,885 --> 00:12:42,720 Ki Ka-young, s'il te plait. 88 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 Je veux connaître la douleur de ma mamie, élever un caillou comme un bijou. 89 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 La peur de mes voisins qui m'ont élevée, même s'ils me pointaient du doigt. 90 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 Comprendre l'amitié désintéressée de Min-ji. 91 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Connaître le sens profond des mots dans ta lampe. 92 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Accorde-moi l'humanité. 93 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Pour une journée. Juste pour une journée. 94 00:13:13,459 --> 00:13:17,880 Fais-moi connaitre les émotions et les sentiments dans leur forme pure. 95 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Après ce jour, je redeviendrai un nombre négatif. 96 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Honnie de tous. 97 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 Un caillou dans la chaussure. 98 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Je mourrai comme ça. 99 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Ceci… 100 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 est mon dernier vœu. 101 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Tu… 102 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Tu me crois capable de te tuer ? 103 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 C'est… 104 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 C'est comme ça que tu choisis de mourir. 105 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Je sais. Pour ça aussi, 106 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 je suis… 107 00:14:07,930 --> 00:14:08,848 très égoïste. 108 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 J'espère que tu pourras te venger 109 00:14:16,564 --> 00:14:17,815 et gagner ta liberté. 110 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Jusqu'au bout, tes vœux servent à autrui. 111 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 J'ai enfin compris. 112 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Tu avais raison. 113 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Ta noble création. 114 00:14:49,388 --> 00:14:52,016 Je m'incline devant la pureté de cette femme. 115 00:15:28,177 --> 00:15:30,304 Je ne serai plus dans tes souvenirs. 116 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Toi, ma bien-aimée. 117 00:15:39,021 --> 00:15:41,273 Le seul être humain que j'ai respecté. 118 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 Ma maitresse. 119 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Adieu. 120 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Ton vœu est exaucé. 121 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Ça, c'est "giyeok". 122 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Et ça, c'est "nieun". 123 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Merci ! Félicitations. 124 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Félicitations. 125 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Je t'aime dans tous les cas. 126 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Comme ma douce Ka-young est chaude. 127 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Mon petit bébé est si chaud. 128 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Ma chérie têtue est si chaude. 129 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Mamie. 130 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Je vais te tuer ! 131 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Je vais te tuer, mamie ! 132 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Mamie ! 133 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Ta mamie espère que sa chère Ka-young, 134 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 que toi, mon petit trésor, 135 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 tu pleureras un jour de désir… 136 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Retiens-toi une minute. 137 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 … et que tu éclateras d'un rire joyeux. 138 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 C'est ce que je veux pour toi. 139 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 J'ai grandi dans l'amour de mamie. 140 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 J'ai grandi dans les meilleures conditions alors que tout ça l'abimait. 141 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Non, c'est impossible. 142 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Je n'étais pas sa force. 143 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 C'était ça, la vérité de mamie. 144 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 J'étais son fardeau ! 145 00:18:43,872 --> 00:18:47,376 Ça, c'est l'espoir. L'expression de l'espoir. 146 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Mamie. 147 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Mamie ! Oh, non. 148 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Je suis désolée, mamie ! 149 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Pitié ! 150 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Mamie ! 151 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Comment ? Pourquoi tu es… 152 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 Tu as perdu ? 153 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Elle a dit qu'elle ferait un vœu égoïste, tu as dû te venger. 154 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Vous avez fait ce pari. 155 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Et elle devait mourir demain. 156 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Qu'as-tu dit ? 157 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Sheïtan ! 158 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Tiens ta promesse. 159 00:19:56,236 --> 00:19:58,822 "Le jour où Iblis s'inclinera devant un humain, 160 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 "tu lui trancheras la gorge." 161 00:20:02,492 --> 00:20:07,372 Demande-Lui grâce rien qu'une fois. Dis-lui qu'elle n'a rien fait de mal. 162 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 Je t'en supplie, mon frère. 163 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Tout est selon Ses souhaits. 164 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 J'ai attendu 1 000 ans pour exécuter cet ordre. 165 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 J'ai vu toutes tes vies. 166 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Je vais redevenir fumée blanche. 167 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Voici mes excuses… 168 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 et un autre de mes péchés. 169 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Tu as oublié quelque chose de très précieux. 170 00:21:15,482 --> 00:21:16,900 Je souhaite te restituer 171 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 ces souvenirs. 172 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Je ne t'oublierai jamais. 173 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Mon amour. 174 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 175 00:22:48,825 --> 00:22:50,327 Je t'avais oublié. 176 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 Tu n'as pas pu… 177 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 te résoudre à me tuer. 178 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Parce que tu m'aimes. 179 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Tu… 180 00:23:10,806 --> 00:23:12,307 À cause de moi, tu… 181 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 On a dû te trancher la gorge. 182 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 J'espérais que tu serais libéré. 183 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 J'espérais que tu vivrais. 184 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 C'est pour ça que j'ai fait ça. 185 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Comment est-ce possible ? 186 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Non, c'est impossible. 187 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 C'est impossible ! 188 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Ici le consulat coréen de Dubaï. 189 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Je regrette de vous annoncer le décès de Ki Ka-young. 190 00:25:37,118 --> 00:25:38,036 Une psychopathe 191 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 est morte en pleurant ? 192 00:25:42,999 --> 00:25:46,962 Certains disent qu'un chagrin extrême peut être fatal. 193 00:25:47,045 --> 00:25:51,341 Quand bien même, une psychopathe aurait pu continuer sa vie. 194 00:25:53,718 --> 00:25:56,972 Mon Dieu. Je pensais la même chose. 195 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Occupons-nous de tout organiser avant le retour du Dr Choi. 196 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 On porte trop souvent nos habits de funérailles. 197 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSULAT DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 198 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Le corps est prêt à être rendu. 199 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Nous n'avons pu récupérer que ces effets personnels. 200 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 JEUDI 31 OCTOBRE 2024 201 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG CRÉMATION 202 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Le jeudi 31 octobre. 203 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Mettons cette âme sur le chemin de la paix. 204 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Au feu ! 205 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Ça chauffe, sortez de là ! 206 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Au feu ! 207 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Au feu ! 208 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Au feu ! 209 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Sors de là, Ka-young ! 210 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Je suis désolée, Ka-young ! 211 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 C'est trop chaud, pitié ! 212 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Je suis un esprit né d'un feu sans fumée, 213 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 un génie. 214 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Nous avons été créés le jeudi, au lendemain des anges. 215 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPETERIE GOBLIN 216 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 FERMETURE TEMPORAIRE RAISONS FAMILIALES 217 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 RESSOURCES HUMAINES 218 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 LA REGRETTÉE KI KA-YOUNG 219 00:28:44,139 --> 00:28:45,807 Dis-moi tes vœux. 220 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Ô, ma maitresse. 221 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young ! 222 00:29:02,699 --> 00:29:07,203 Alors après un amour de 1 000 ans, tu es devenue une jinniya ? 223 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 Et cette personne ? 224 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Je veux dire, ce génie, il est passé où ? 225 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Dans la solitude éternelle. 226 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 C'était pour moi ? 227 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Je dois payer pour mes vœux ? 228 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 C'est vrai, tu as donné 1 000 wons à Lee Beul-li. 229 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Attends, tu veux faire ton vœu maintenant ? 230 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Je ne peux pas ? 231 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 Si, tu peux. Voici les règles. 232 00:29:46,117 --> 00:29:50,288 On ne ramène pas les morts. On ne voyage pas dans le futur. 233 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 En dehors de ça, 234 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 je peux exaucer 235 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 n'importe quel vœu. 236 00:30:00,715 --> 00:30:01,800 Nul, ton discours. 237 00:30:05,136 --> 00:30:09,390 D'abord, je veux qu'on mange des fruits de mer tous les mercredis. 238 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 C'est exaucé. 239 00:30:16,898 --> 00:30:21,194 Ensuite, envoie tous les enfants qui en ont besoin dans ma clinique. 240 00:30:21,736 --> 00:30:23,863 Ils ne viennent pas par peur du prix. 241 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 Et mon dernier vœu… 242 00:30:25,949 --> 00:30:29,619 Tu ne peux pas ! Pourquoi tous les utiliser d'un coup ? 243 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Non, je vais le garder. 244 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Ouf. 245 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Commence par ces deux-là. 246 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Ils seront exaucés, Choi Min-ji. 247 00:30:40,380 --> 00:30:41,756 Appelle-moi maitresse. 248 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 KING ARCADE 249 00:30:49,764 --> 00:30:52,600 CLINIQUE SMILE DENTAL DENTS BIZARRES BIENVENUES 250 00:30:58,189 --> 00:31:01,734 - Ce n'est pas une salle d'arcade ? - Si, si. 251 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 On va s'amuser à combattre des bactéries ? 252 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 - Il parait que tu as de sales notes. - Pardon ? 253 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Résous-moi tout ça en attendant. 254 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Sinon, tu n'auras pas d'anesthésie. 255 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Vous devez m'entendre parler coréen, maintenant. 256 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 En effet, je suis une jinniya qui ne parle pas d'autres langues. 257 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 Alors vous devrez écouter de la K-pop et dévorer des K-dramas. 258 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 Il y a une nouvelle jinniya et elle ne parle pas arabe. 259 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Nous sommes de retour au festival des cerisiers en fleur ! 260 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Les fameuses céréales du village ! 261 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 Passons au prochain stand. 262 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 Les vendeurs de fraises ! 263 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Bonjour, banque de Cheongpung ! 264 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Passez nous voir. 265 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 266 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 Tu es là. 267 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 À chaque fois que je te vois, mon cœur s'arrête. 268 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 On ne te reconnait pas ? 269 00:32:25,693 --> 00:32:30,281 Tout le monde me voit avec un visage différent. C'est dommage. 270 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 Je suis si jolie. 271 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 Et j'arrive encore à croire à la science. 272 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Viens voir. 273 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Si tu pensais y échapper, tu te trompes. 274 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Trois, deux, un. 275 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 TROP SEXY VA TE FAIRE FOUTRE 276 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG TU ES DANS MON CŒUR 277 00:33:16,285 --> 00:33:17,370 Ça m'a couté cher. 278 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 J'ai toujours imaginé ce que je ferais si tu mourais. 279 00:33:45,398 --> 00:33:50,570 Mais je n'étais pas préparée à te voir pleurer. 280 00:33:51,529 --> 00:33:53,573 J'y ai réfléchi quelques jours. 281 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 Et ? 282 00:33:57,535 --> 00:34:01,497 Et que tu sois une jinniya ou un autre type d'esprit, 283 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 je veux juste que tu sois heureuse dans ta nouvelle vie. 284 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Ne pleure pas et ne meurs pas. 285 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Retrouve ceux qui te manquent. 286 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Voilà mon troisième vœu. 287 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Non, Choi Min-ji, tu ne peux pas. Tu m'oublieras ! 288 00:34:33,529 --> 00:34:36,324 Mon corps ne brille pas. Quoi ? 289 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Ce vœu a déjà été exaucé ? 290 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 C'est vrai, je t'ai retrouvée. 291 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 J'ai eu peur. 292 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 La vérité, c'est qu'après ton dernier vœu… 293 00:34:49,712 --> 00:34:51,047 Je reviendrai bientôt. 294 00:34:51,798 --> 00:34:54,926 Prends soin de toi. Au revoir, Ki Ka-young. 295 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Excusez-moi. 296 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 Mamie ? 297 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Tu es venue me voir ? 298 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Mamie ! 299 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Reviens me voir. 300 00:37:21,072 --> 00:37:25,451 Viens aussi au printemps prochain ! Viens à chaque printemps. 301 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Ce tableau appartenait à mon ancêtre d'il y a six générations. 302 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Le style est unique. 303 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Je veux le faire authentifier pour savoir s'il est de la dynastie Joseon. 304 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Il s'agit d'un miindo. 305 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Ces portraits de belles femmes ont un style d'Asie orientale. 306 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 Mais celui-ci présente un style égyptien. 307 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Après tout ce qui est arrivé, je suis toujours directrice adjointe. 308 00:38:00,778 --> 00:38:05,032 Je veux qu'un rival vienne me débaucher. C'est mon dernier vœu. 309 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Dites-moi un secret crucial de ce supermarché. 310 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Facile. 311 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 C'est exaucé. 312 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Voici un secret crucial. 313 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Il faut installer les ramen Jin à l'entrée. 314 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Tu dois te sentir seul. 315 00:38:53,414 --> 00:38:55,750 Tout le monde t'oublierait. 316 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Et toi seul te souviendrais. 317 00:39:02,298 --> 00:39:05,343 Il pleut des pétales de fleurs. 318 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 Voilà le moment parfait. 319 00:40:20,000 --> 00:40:21,627 Ça faisait longtemps. 320 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Tu m'as manqué. 321 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Comment tu es revenu ? 322 00:40:29,051 --> 00:40:32,930 Le vœu de Min-ji a brillé dans les pétales. 323 00:40:34,014 --> 00:40:36,851 Je ne sais pas comment je suis revenu. 324 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 C'est bon, passez à autre chose ! 325 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Pourquoi vous vous battez avec le système ? 326 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Sale petit malotru ! Comment oses-tu lever la voix ? 327 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Je n'ai plus rien à craindre. Pas même de mourir à nouveau. 328 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Et je n'ai pas peur de l'enfer non plus. 329 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Je n'ai besoin de rien d'autre. 330 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Tu n'as qu'à me présenter ton patron. 331 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Pauvre folle d'humaine ! Vous croyez qu'on le rencontre comme ça ? 332 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Allez. 333 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Vous avez votre place au paradis. Et à la place, vous faites ça ? 334 00:41:11,927 --> 00:41:15,973 Au paradis ? Je n'ai pas besoin du paradis. 335 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 Ma Ka-young est morte et est devenue un démon. 336 00:41:19,894 --> 00:41:24,315 Et tu m'as dit le jour où je mourrais. Tu as révélé un secret divin. 337 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Et de façon détournée, j'ai failli ne pas comprendre. 338 00:41:29,028 --> 00:41:34,366 Heureusement que je suis maline. Alors tu n'as pas le choix. 339 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 Tu es un ange, non ? 340 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Après tout ce que tu as fait, tu me dois bien ça. 341 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Qu'est-ce que vous voulez ? 342 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Oui, je sais, c'était bruyant. 343 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Pardon ? Mais je… 344 00:41:55,012 --> 00:41:58,015 Quand même. Quand bien même ! 345 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Oui, je comprends. 346 00:42:04,438 --> 00:42:08,651 Donc vers Goryeo, de toutes mes forces ? 347 00:42:24,333 --> 00:42:26,585 Tu ne connais toujours pas l'histoire. 348 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 On vient de se retrouver. 349 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 On s'en fiche. 350 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Je serai la plus célèbre des génies. 351 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Comment ça ? Pas question ! 352 00:42:36,971 --> 00:42:39,974 - Plutôt mourir que renoncer à ça. - Pourquoi ? 353 00:42:42,518 --> 00:42:43,852 Je peux même faire ça. 354 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Tu n'as pas changé. 355 00:43:06,458 --> 00:43:07,876 Toujours aussi flippante 356 00:43:09,378 --> 00:43:11,046 et toujours aussi charmante. 357 00:43:23,809 --> 00:43:27,438 Dépêche-toi ! On veut les premières places. 358 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Pourquoi on est là à l'aube ? 359 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 La récolte du chou, ça paie bien et tu es nourri. 360 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 C'est dur de trouver aussi bien sur le marché actuel. 361 00:43:37,656 --> 00:43:40,951 Regarde, ils sont déjà trois. Bonjour, M. Kim. 362 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Assieds-toi. J'espère qu'il leur faut quatre personnes. 363 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 - Tu as mangé ? - Bien sûr. 364 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Mon Dieu, un jeune homme comme toi. 365 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Ça doit être très dur pour toi de déjà te parler seul. 366 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Ils ne te voient pas ? 367 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 C'est très difficile à faire ! 368 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Il m'a fallu 11 000 ans pour maitriser cette technique ! 369 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Il prend 110 siècles à apprendre des choses. 370 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 Merde. C'est pas possible. 371 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 Il te faut une broche. Prie qu'on soit pris. 372 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Pourquoi ? 373 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 On doit t'acheter quelque chose, mais tu n'as plus d'argent. 374 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Comment ça ? Bien sûr que si. 375 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 Quoi ? Comment ? 376 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Tu vois ça ? 377 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Ouah ! 378 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - Je peux prendre 10 000 wons ? - 10 000 ? 379 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Tu prends l'inflation en compte ? 380 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Ne fais pas de bêtises et va chez le coiffeur. 381 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Tu ressembles à Moon Dong-eun. 382 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 J'ai mes raisons. 383 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 Je veux refaire Sade. 384 00:44:56,819 --> 00:45:02,950 J'utilise des masques capillaires de luxe pour lui donner une forme différente. 385 00:45:03,033 --> 00:45:04,743 Oui, Sade me l'a dit. 386 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 Je comprends la coupe. 387 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Mais pourquoi cette larme ? 388 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Le premier Sade est mort en me protégeant pendant la guerre. 389 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Après la guerre, je l'ai refait avec une larme de ma tristesse. 390 00:45:18,882 --> 00:45:20,884 C'est le deuxième que tu as connu. 391 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Il avait la larme facile. 392 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Cette fois, je vais garder les choses au sec. 393 00:45:30,978 --> 00:45:32,730 Ah, quelqu'un veut un vœu ! 394 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Vous m'avez fait peur ! 395 00:45:56,211 --> 00:45:57,171 Qui êtes-vous ? 396 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 C'est quoi, cette coupe ? 397 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Il y a une raison. Pardon de t'avoir fait peur. 398 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 J'ai une bonne nouvelle. 399 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Je suis le génie, l'esprit de la lampe. J'exaucerai trois vœux. 400 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Ah, un génie, carrément ? C'est ça. 401 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 C'est une nouvelle arnaque ? 402 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 Je comprends ta réaction. 403 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 La première page présente les vœux possibles. 404 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 MANUEL DES VŒUX 405 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Fais très attention à tes mots. 406 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 L'immortalité ? Regarde trois films de vampire. 407 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Changer le passé ? 408 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 L'effet papillon, c'est dangereux. 409 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 Laisse tomber. 410 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Si tu as les moyens, tu peux m'acheter à boire ? 411 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 - Tu es un génie, non ? - Oui. 412 00:46:50,557 --> 00:46:52,226 Tu vas exaucer mes vœux. 413 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 Pourquoi tu me demandes des choses ? 414 00:46:57,981 --> 00:47:03,612 Tu avais la foi et une âme très pure auparavant, non ? 415 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Tu crois aux dieux ancestraux ? 416 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Tu sais comment m'apaiser. 417 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Il y a un dieu dans ce royaume. Le diamant. C'est presque un dieu. 418 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 "Tapis jade germanium ?" C'est quoi ? 419 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 C'est un tapis magique qui génère de la chaleur. 420 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 Comme un tapis volant de génie. 421 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Tu commences par dix tapis 422 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 et une fois que tu les as vendus, tu en as un gratuit. 423 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Ce tapis, gratuit ? 424 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Oui. Inutile de payer à l'avance. 425 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 C'est une occasion rare. 426 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 - Je n'ai pas à payer ? - Non. 427 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Je devrais arrêter la récolte des choux. 428 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Mais si je fais les deux ! 429 00:47:53,161 --> 00:47:56,832 M. Kim, M. Park, M. Choi. Sang-hyeok, quand il sera grand. 430 00:47:56,915 --> 00:48:00,043 Ejllael. Non, il ne m'en prendrait pas. 431 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Tu peux signer ? 432 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 Min-ji ! Non, elle a oublié qui je suis. 433 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum ! 434 00:48:07,676 --> 00:48:11,388 Ah, non. Elle n'est plus là. 435 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 C'est un super produit, mais je ne peux pas le vendre. 436 00:48:15,893 --> 00:48:19,271 Je ne vois pas dix personnes. Irem n'est pas là, Sade non plus. 437 00:48:20,355 --> 00:48:21,690 Oh Pan-geum me manque. 438 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Tu vas bien ? 439 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Tu veilles sur nous, pas vrai ? 440 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Moi, ça va. 441 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Je vois que tout ne va pas au mieux. 442 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Laissons tomber. 443 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Où tu vas ? 444 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Fais un vœu ! Je suis vraiment un génie ! 445 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Fais un vœu. 446 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 On ne ramène pas les morts. On ne voyage pas dans le futur. 447 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 En dehors de ça, 448 00:48:51,929 --> 00:48:55,807 je peux exaucer n'importe quel vœu. 449 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Il y a une route par là ! Attention ! 450 00:49:13,367 --> 00:49:18,246 Hé. Tu as utilisé une bouteille entière de mon shampoing préféré ? 451 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 C'était seulement pour pouvoir refaire Sade. 452 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Je vais te tuer ! 453 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Viens ici. - Non, toi. 454 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Viens ici ! 455 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 - Viens. - Non merci. 456 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Viens ici ! 457 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Je ne veux pas ! 458 00:49:35,555 --> 00:49:37,140 Ne réponds pas ! 459 00:49:37,224 --> 00:49:38,767 Ne pose pas de questions ! 460 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Viens là ! 461 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Non. 462 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Mais non ! 463 00:49:44,356 --> 00:49:46,024 Le petit gars est de retour. 464 00:49:47,609 --> 00:49:49,695 Regarde ! Lui aussi ! 465 00:49:52,990 --> 00:49:56,493 Il a la même tête après une bouteille de shampooing ? 466 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Je m'en voulais, je croyais que c'était mes cheveux. 467 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Mais je me sens moins coupable. 468 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Maitre. 469 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Patronne. 470 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Vous m'avez manqué. 471 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Non ! 472 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Pitié, lâche-moi ! 473 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Je dois encore te massacrer ? Je fais déjà repousser mes ailes ! 474 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Ejllael, tu es diabolique ! 475 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Dépêche-toi de recréer Irem ! 476 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Arrête, pitié ! 477 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Sérieusement ! 478 00:50:53,675 --> 00:50:54,760 Ça fait longtemps. 479 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Ton cou est recollé. 480 00:50:58,972 --> 00:51:02,893 Oui, merci pour les félicitations. Et merci d'avoir livré ma lampe. 481 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 482 00:51:04,811 --> 00:51:08,482 J'ai investi dans l'immobilier. C'est du long terme. 483 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Tu savais que Ki Ka-young ne s'était pas inclinée devant un humain ? 484 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Elle s'incline sur la tombe d'Oh Pan-geum tous les jours. 485 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Les morts ne comptent pas ! 486 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 En repensant aux menaces d'Oh Pan-geum… 487 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Quelles menaces ? 488 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 J'en ai marre des humains. Ils se permettent tout. 489 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Elle a refusé paradis et réincarnation. Elle lui a crié dessus pour te ranimer. 490 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Tu comprends ce que j'ai vécu ? 491 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 C'est grâce à Oh Pan-geum. 492 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Oh Pan-geum m'a demandé de transmettre ça à toi et Ki Ka-young. 493 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Quoi ? 494 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade ! 495 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Jinniya ! 496 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis ! 497 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Chef… du village ! 498 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 TAPIS JADE GERMANIUM 499 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 Qu'est-ce que c'est ? 500 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Ça ? 501 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 J'ai acheté ça il y a longtemps. 502 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 C'est un tapis chauffant magique. 503 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Si j'en vends dix, j'en reçois un gratuit. 504 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Tu auras aussi une baffe gratuite après dix. 505 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Viens ici. - Écoute-moi ! 506 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade et Irem sont de retour, j'ai neuf personnes ! 507 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Il n'en manque qu'une. Hé ! 508 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Pause café. 509 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Au fait, monsieur Kim du champ de choux est décédé hier. 510 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Quoi ? 511 00:52:41,366 --> 00:52:45,328 Où tu as trouvé ça ? Toi aussi, tu rejoins un système pyramidal ? 512 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 - Où tu as… - Elles ont l'air vintage, non ? 513 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Je les ai trouvées dans le coin de la lampe. 514 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Mais je sens l'odeur de Jinniya. 515 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, espèce d'enfoiré ! 516 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 C'était un cadeau de mariage. Pour toi et moi. 517 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Tu ne peux pas voir l'avenir. 518 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 Tu n'as pas vu ton avenir sanglant ? 519 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Viens là ! 520 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Viens ici ! 521 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Oh, c'est chaud. 522 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 L'épée est de retour ? 523 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Vous voyez ce tourbillon de sable ? 524 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 Dans la culture arabe, on appelle ça une "valse de génie". 525 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Un génie ? 526 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Comme un esprit dans une lampe ? Génial ! 527 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 C'est impressionnant ! 528 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr Choi, vous êtes revenue ! 529 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Oui. 530 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 J'aime vraiment beaucoup cet endroit. 531 00:54:33,144 --> 00:54:37,649 On danse la valse depuis des décennies et tu m'écrases toujours les orteils ? 532 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 J'ai fait exprès, qu'on n'oublie pas nos débuts. 533 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Et j'ai quelque chose à te dire. 534 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - Non ! 535 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 C'est le timing. 536 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Tout le monde s'attend à ce qu'on finisse sur "habibti". 537 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 C'est vrai que je sentais des regards insistants. 538 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 J'allais juste dire "halmeoni", mamie. 539 00:55:11,266 --> 00:55:12,517 C'est un soulagement. 540 00:55:13,685 --> 00:55:15,645 Attends, comment ça ? Ma mamie ? 541 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Oui. Je suis revenu grâce à Oh Pan-geum. 542 00:55:21,067 --> 00:55:25,322 Et elle voulait transmettre ce message. 543 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 JE VOUS LAISSE AVEC UN SATAN ET UNE PSYCHOPATHE 544 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 PUISSIEZ-VOUS VOUS AIMER ET VOUS DÉSIRER 545 00:55:47,260 --> 00:55:51,514 Quelqu'un fait un vœu. Au travail, la psychopathe. 546 00:55:52,932 --> 00:55:56,603 Ne t'inquiète pas pour moi. À plus tard, Satan. 547 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Sous-titres : Alban Beysson