1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KA-YOUNG, EN SAA SINUUN YHTEYTTÄ 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 VOITKO SOITTAA HETI? 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 TILILTÄSI TULEE SIIRTOJA MINULLE 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 YRITÄTKÖ SAADA MINUT KUSEEN? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 IRTISANOMISILMOITUS 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 PALAUTA HENKILÖKORTTI JA AVAIMET 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Täällä on mittarinlukija. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 Onko ketään kotona? 10 00:01:35,303 --> 00:01:37,931 En kestä tätä. Voi helvetti. 11 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Mistä rahat tulivat? 12 00:01:41,267 --> 00:01:43,520 Miksi ne ovat täällä? 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Minua ei hengästytä. Ei väsytä yhtään. 14 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 LOPETA UNILÄÄKKEET 15 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 OTA YHTÄ VITAMIINIA JA ULKOILE 16 00:03:36,674 --> 00:03:39,719 Laita itse ruokaa, vaikka laiskottaisi. 17 00:03:39,802 --> 00:03:44,766 Kääri pakkasella putkien ympärille vanhoja vaatteita, etteivät ne jäädy. 18 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Ka-young kulta, olet tänään yhtä kaunis kuin aina. 19 00:03:49,270 --> 00:03:52,941 Voi hyvin, rakas päivänsäteeni. 20 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Tiedän, että sinulla on rankkaa, mutta auta. 21 00:04:09,624 --> 00:04:13,503 Kotonani on laukullinen rahaa. En tiedä, mistä se tuli, 22 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 mutta näin laukun sinulla Min-jin Instagramissa. 23 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Sinunhan se on. 24 00:04:24,138 --> 00:04:28,184 Onko mahdollista, että varastin sinulta rahaa? 25 00:04:30,603 --> 00:04:32,939 En muista mitään. 26 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Saattaisin tehdä niin. 27 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Kadehdin sinua ja toivoin sinulle vararikkoa. 28 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 Jos tein sen, 29 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 olen pahoillani. 30 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Rahat ovat sinun. 31 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Myit minulle jotain arvokasta. 32 00:04:57,964 --> 00:05:01,884 Autoit erästä ihmistä, mutta en onnistunut pelastamaan häntä. 33 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 Käytä rahat, miten haluat. 34 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Viime päivät ovat olleet yhtä helvettiä. 35 00:05:09,017 --> 00:05:15,315 En raskinut viedä rahoja poliisille, vaikka en käyttäisikään niitä. 36 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Pyydän, että otat ne takaisin. 37 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Mutta voisitko auttaa minua saamaan työpaikkani takaisin? 38 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Haluan vain - 39 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 palata entiseen elämääni. 40 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 Henki oli oikeassa. 41 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Turmelluit minun takiani. 42 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Niinkö isoäiti sanoi? 43 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 Hän pyysi minua kertomaan, että hänelle oli ilo kasvattaa sinut. 44 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 Minun olisi pitänyt kertoa hautajaisissa. 45 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 Anteeksi. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Se, mitä sanoin. 47 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Silloin… 48 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 Annathan anteeksi? -Annan. 49 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 Sanoit saavuttaneesi kaiken. -Niin. 50 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Ihan kaiken. 51 00:06:55,039 --> 00:06:57,625 Pääsin yliopistoon, hammaslääkäriksi. 52 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Miten niin? 53 00:07:01,045 --> 00:07:03,506 Isoäidille oli ilo kasvattaa minut. 54 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Sinä saavutit haluamasi. 55 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Minäkin tahtoisin saavuttaa sen, mitä haluan. 56 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Mitä haluat tehdä? 57 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Mitä sinä haluat tehdä? 58 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 PASSI 59 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 60 00:08:37,475 --> 00:08:40,228 Älä lähde! 61 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Älä lähde ilman minua! 62 00:08:48,486 --> 00:08:51,656 Ka-young! Älä mene. 63 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Tule esiin, Iblis! 64 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Tule esiin! 65 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 Sanoit, ettet voi jättää minua! 66 00:10:48,773 --> 00:10:50,566 Tule esiin! 67 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Näyttäydy! 68 00:10:53,277 --> 00:10:57,531 Tule esiin, Iblis! Näyttäydy! 69 00:10:59,367 --> 00:11:03,996 Missä sinä olet? Miksi katosit? 70 00:11:21,889 --> 00:11:23,182 Iblis. 71 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Tule nyt. 72 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Iblis! 73 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 Missä viivyit? Tajuatko, kuinka kauan etsin sinua? 74 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 Mikset vastannut? 75 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 Sinun pitää tulla, kun kutsun. 76 00:12:22,366 --> 00:12:23,701 Olet lampun henki. 77 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Sinun pitää täyttää viimeinen toiveeni. 78 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 Minä… -Älä tee sitä. 79 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Esitän todella itsekkään toiveen. 80 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 Älä tee sitä. 81 00:12:42,803 --> 00:12:46,474 Haluan tuntea, kuinka isoäiti kärsi kasvattaessaan minua. 82 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Haluan tuntea naapurien pelon, kun he kasvattivat ja epäilivät minua. 83 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 Haluan ymmärtää Min-jin pyyteettömän ystävyyden. 84 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Haluan tuntea ne sanat, jotka kirjoitit lampussa. 85 00:13:04,200 --> 00:13:06,327 Anna minun kokea ihmisyys. 86 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Päivän ajan. Vain yhden päivän ajan. 87 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 Anna minun kokea normaalit, aidot tunteet. 88 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 Sitten palaan negatiiviseksi. 89 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Kaikkien hylkimäksi. 90 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 Kiveksi kengässä. 91 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Kuolen sellaisena. 92 00:13:33,979 --> 00:13:34,897 Tämä on - 93 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 viimeinen toiveeni. 94 00:13:49,078 --> 00:13:50,204 Sinä - 95 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 uskot siis, että voin tappaa sinut. 96 00:13:55,751 --> 00:13:56,752 Näin… 97 00:13:58,379 --> 00:14:00,464 Näin sinä aiot siis kuolla. 98 00:14:00,965 --> 00:14:03,717 Aivan. Se kuuluu asiaan. 99 00:14:04,301 --> 00:14:05,886 Olen hyvin… 100 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 Olen hyvin itsekäs. 101 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 Toivon, että saat kostosi - 102 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 ja vapaudut. 103 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Toivot vieläkin hyvää toisille. 104 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Ymmärrän vihdoin. 105 00:14:41,714 --> 00:14:43,048 Olit oikeassa. 106 00:14:46,010 --> 00:14:47,845 Tämä jalo luomuksesi. 107 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 Kumarran tätä hyveellistä ihmistä. 108 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Katoan muistoistasi. 109 00:15:34,058 --> 00:15:35,559 Rakkaani. 110 00:15:39,021 --> 00:15:40,940 Ainoa kunnioittamani ihminen. 111 00:15:46,820 --> 00:15:47,988 Käskijäni. 112 00:15:56,705 --> 00:15:57,915 Jää hyvästi. 113 00:16:16,475 --> 00:16:17,893 Se on täytetty. 114 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Tämä kirjain on gi-yeok. 115 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Ni-eun. 116 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Kiitos! Onnittelut. 117 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Onnittelut. 118 00:17:02,396 --> 00:17:05,149 Välitän sinusta joka tapauksessa. 119 00:17:09,069 --> 00:17:12,990 Minun rakas Ka-youngini on niin lämmin. 120 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Pikku itkupillini on niin lämmin. 121 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 Itsepäinen kultani on niin lämmin. 122 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Isoäiti. 123 00:17:33,510 --> 00:17:36,889 Tapan sinut, isoäiti! 124 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Isoäiti! 125 00:17:49,777 --> 00:17:55,282 Isoäiti toivoo, että jonain päivänä sinä rakas lapsoseni - 126 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 voit itkeä kaipuuta. 127 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Yritä jaksaa minuutti. 128 00:17:59,244 --> 00:18:03,707 Ja myös nauraa ääneen ilosta. Toivon sitä sinulle. 129 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Kasvoin isoäidin rakkaudessa. 130 00:18:15,594 --> 00:18:21,225 Minä kasvoin, ja isoäiti kärsi. 131 00:18:25,062 --> 00:18:27,439 Ei voi olla totta. 132 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 En ollut isoäidille vahvuus. 133 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Se oli isoäidin totuus. 134 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Olin isoäidille taakka. 135 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 Tämä on toivoa. 136 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Toivon ilme. 137 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Isoäiti. 138 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Isoäiti! Ei! 139 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Anna anteeksi, isoäiti! 140 00:19:10,107 --> 00:19:11,859 Ei! 141 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Isoäiti! 142 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Mitä? Sinäkö hävisit sittenkin? 143 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ki Ka-young sanoi toivovansa itsekkäästi, jotta saisit kostaa. 144 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Tehän löitte siitä vetoa. 145 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 Hänen elinkaarensa päättyy huomenna. 146 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Mitä sanoit? 147 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaytan! 148 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Pidä lupauksesi Hänelle. 149 00:19:56,236 --> 00:20:00,866 "Kun Iblis kumartaa ihmistä, Ejllael katkaisee hänen kaulansa." 150 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Pyydä Häneltä armoa. 151 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 Sano, ettei Ka-young ole tehnyt mitään väärää. 152 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Pyydän sinua, veli. 153 00:20:10,792 --> 00:20:13,045 Tämä on Hänen tahtonsa. 154 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Toteutan sen nyt odotettuani tuhat vuotta. 155 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Olen nähnyt kaikki elämäsi. 156 00:21:03,011 --> 00:21:05,222 Palaan nyt valkoiseen savuun. 157 00:21:05,722 --> 00:21:07,724 Tämä on anteeksipyyntöni. 158 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 Ja myös syntini. 159 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Olet unohtanut jotain kallisarvoista. 160 00:21:15,482 --> 00:21:19,069 Palautan ne muistot sinulle. 161 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Muistan sinut aina. 162 00:22:13,790 --> 00:22:14,958 Rakkaani. 163 00:22:44,112 --> 00:22:45,614 Iblis. 164 00:22:48,825 --> 00:22:50,619 Olin unohtanut sinut. 165 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Et pystynyt - 166 00:22:57,417 --> 00:22:59,378 surmaamaan minua. 167 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Koska rakastat minua. 168 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Sinä… 169 00:23:10,806 --> 00:23:12,682 Minun takiani sinä… 170 00:23:18,063 --> 00:23:20,357 Sinun kaulasi on katkaistu. 171 00:23:26,696 --> 00:23:29,574 Toivoin, että saisit olla vapaa. 172 00:23:30,242 --> 00:23:32,452 Että saisit elää. 173 00:23:33,078 --> 00:23:35,539 Siksi tein, mitä tein. 174 00:23:37,999 --> 00:23:39,251 Miksi? 175 00:23:48,552 --> 00:23:50,679 Miksi näin kävi? 176 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Ei! 177 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Soitan Korean pääkonsulaatista Dubaista. 178 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Neiti Ki Ka-young on valitettavasti menehtynyt. 179 00:25:37,118 --> 00:25:41,373 Psykopaatti siis kuoli itkiessään. 180 00:25:42,999 --> 00:25:46,962 Niinhän sitä sanotaan, että suruun voi kuolla. 181 00:25:47,045 --> 00:25:51,341 Niin, mutta psykopaatin pitäisi voida jatkaa elämää. 182 00:25:53,718 --> 00:25:56,972 Voi taivas. Niin minäkin ajattelen. 183 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Hoidetaan hautajaisjärjestelyt ennen tohtori Choin paluuta. 184 00:26:01,142 --> 00:26:04,062 Meillä on liikaa hautajaisia. 185 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 KOREAN TASAVALLAN PÄÄKONSULAATTI 186 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Vainajan kuljetus on järjestetty. 187 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Häneltä jäi vain nämä tavarat. 188 00:26:35,844 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG - TUHKAUS 189 00:26:50,609 --> 00:26:52,861 Torstai 31. lokakuuta. 190 00:26:55,196 --> 00:26:58,450 Saatamme hänet nyt ikuiseen rauhaan. 191 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Siellä palaa! 192 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Tule pois sieltä! 193 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Siellä palaa! 194 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Siellä palaa! 195 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Siellä palaa! 196 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Tule pois! 197 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Olen pahoillani, Ka-young! 198 00:27:27,354 --> 00:27:28,438 Tule pois sieltä! 199 00:27:30,357 --> 00:27:35,612 Olen savuttomasta tulesta luotu henki, genie. 200 00:27:36,780 --> 00:27:42,619 Meidät henget luotiin torstaina, enkeleistä seuraavana päivänä. 201 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPERIKAUPPA 202 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 SULJETTU HENKILÖKOHTAISISTA SYISTÄ 203 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 TYÖNVÄLITYS 204 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 EDESMENNYT KI KA-YOUNG 205 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 Kerro minulle toiveesi. 206 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 Oi käskijäni. 207 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 208 00:29:02,699 --> 00:29:07,370 Sinusta tuli siis henki tuhatvuotisen rakkauden jälkeen? 209 00:29:09,456 --> 00:29:11,207 Minne se tyyppi… 210 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Minne se henki katosi? 211 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Ikuiseen yksinäisyyteen. 212 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Etkö tuonut noita minulle? 213 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Pitääkö minun lahjoa toiveista? 214 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Ai niin. Sinä annoit Lee Beul-lille rahaa. 215 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Aiotko esittää toiveesi nyt? 216 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Enkö saa? 217 00:29:36,649 --> 00:29:39,277 Kyllä se käy sääntöjen mukaan. 218 00:29:46,117 --> 00:29:50,288 Et voi herättää kuolleita etkä matkustaa tulevaisuuteen. 219 00:29:50,872 --> 00:29:55,627 Kaikessa muussa sinun toiveesi - 220 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 on minun käskyni. 221 00:30:00,673 --> 00:30:02,175 Surkea esitys. 222 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Hyvä on. 223 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 Ensimmäinen toive. Syödään kalaruokaa joka keskiviikko. 224 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Se on täytetty. 225 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Toinen toiveeni. 226 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 Lähetä varattomien lapset hoitolaani. 227 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 He eivät pääse hammaslääkäriin. 228 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 Ja viimeinen toiveeni… 229 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Älä vielä. 230 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Älä käytä niitä kerralla. 231 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 En tietenkään. Säästän sen. 232 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Huh. 233 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Vain ne kaksi toivetta nyt alkuun. 234 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Ne toteutuvat, Choi Min-ji. 235 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 Sano "oi käskijäni". 236 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 PELIHALLI 237 00:30:49,764 --> 00:30:51,140 HAMMASHOITOLA HYMY 238 00:30:51,224 --> 00:30:54,686 VINOT HAMPAAT JA IHMISET TERVETULLEITA 239 00:30:58,189 --> 00:31:01,734 Eikö tämä olekaan pelihalli? -Kyllä on. 240 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Taistellaanko yhdessä plakkia vastaan? 241 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 Saat kuulemma huonoja arvosanoja. -Mitä? 242 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Ratkaise tehtävät odottaessasi. 243 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Muuten hoidan suusi puuduttamatta. 244 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Kuulette puheeni varmaankin korean kielellä. 245 00:31:23,840 --> 00:31:28,136 Olen nimittäin henki, joka ei osaa vieraita kieliä. 246 00:31:28,636 --> 00:31:33,725 Teidän pitää nyt kuunnella K-poppia ja katsoa K-draamoja. 247 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 Tämä uusi henki ei nimittäin puhu arabiaa. 248 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Olemme taas Cheongpunghon kirsikankukkafestivaaleilla! 249 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Kylän ylpeys, viiden jyvän sekoitus. 250 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 Mennään seuraavalle kojulle. 251 00:31:56,873 --> 00:32:00,376 Täällä on mansikkakoju. -Mansikkaa! 252 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Hei, olemme pankista. 253 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Tarjoamme neuvontaa. 254 00:32:14,599 --> 00:32:16,142 Ki Ka-young. 255 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Sinä tulit. 256 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Sydämeni hypähtää aina, kun näen sinut. 257 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Eikö sinua tunnisteta? 258 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Kaikki näkevät minulla eri kasvot. 259 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 Se on harmi. 260 00:32:32,283 --> 00:32:33,576 Olen niin kaunis. 261 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 Uskon tieteeseen kaikesta huolimatta. 262 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Tule katsomaan. 263 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Et kai luullut pääseväsi vähällä tänä vuonna? 264 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 Kolme, kaksi, yksi. 265 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SEKSIKÄS OLET SINÄ PIRUN 266 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG OLET SYDÄMESSÄNI 267 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Maksoin tästä. 268 00:33:40,351 --> 00:33:45,314 Mietin ennen, mitä tekisin, jos sinä kuolisit, 269 00:33:45,398 --> 00:33:50,737 mutta mielessäni ei koskaan käynyt, miten reagoisin itkuusi. 270 00:33:51,529 --> 00:33:53,573 Mietin sitä muutaman päivän. 271 00:33:54,907 --> 00:33:55,825 Mitä totesit? 272 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 Totesin, että millainen henki oletkin, 273 00:34:02,415 --> 00:34:07,003 toivon, että olet onnellinen uudessa elämässäsi. 274 00:34:10,923 --> 00:34:14,427 Älä itke äläkä kuole. 275 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Tapaa hänet, jota kaipaat eniten. 276 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Se on kolmas toiveeni. 277 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Älä toivo. Sitten unohdat minut. 278 00:34:33,529 --> 00:34:36,407 Kehoni ei hohda. Minkä takia? 279 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Onko se toive jo täytetty? 280 00:34:41,037 --> 00:34:43,706 On, koska tapasin sinut uudelleen. 281 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 Säikähdin. 282 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 Asia on niin, että kun esität viimeisen toiveesi… 283 00:34:49,712 --> 00:34:52,673 Tulen taas pian. Pidä huolta itsestäsi. 284 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 Hei sitten. 285 00:35:06,854 --> 00:35:08,064 Anteeksi. 286 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 Isoäiti? 287 00:36:59,425 --> 00:37:00,843 Tulitko katsomaan minua? 288 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Isoäiti! 289 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Tulethan taas? 290 00:37:21,072 --> 00:37:22,490 Tule ensi keväänäkin. 291 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Tule joka kevät! 292 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Tämä on ollut suvussamme kuusi sukupolvea. 293 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Tyyli on erikoinen. 294 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Haluaisin tietää, onko tämä aito Joseon-kauden esine. 295 00:37:44,720 --> 00:37:48,683 Tämä on niin kutsuttu miindo, kauniin naisen muotokuva. 296 00:37:48,766 --> 00:37:54,063 Tyyli on yleensä itäaasialainen, kun taas tämä näyttää egyptiläiseltä. 297 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Olen kaikesta huolimatta vieläkin apulaispäällikkö. 298 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Haluan kilpailijayritykseen töihin. 299 00:38:03,906 --> 00:38:05,408 Tässä viimeinen toiveeni. 300 00:38:05,491 --> 00:38:08,369 Kerro tämän kaupan liikesalaisuus. 301 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Helppoa. 302 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Se on täytetty. 303 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Kerron ratkaisevan liikesalaisuuden. 304 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 Jin-nuudelit pidetään kaupan etuosassa. 305 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Sinulla oli varmasti yksinäistä. 306 00:38:53,414 --> 00:38:56,042 Kaikki unohtivat sinut lopulta. 307 00:38:57,501 --> 00:38:59,503 Sinä yksin muistit kaiken. 308 00:39:02,298 --> 00:39:05,843 Täällä sataa kukkien terälehtiä. 309 00:39:08,220 --> 00:39:11,265 Tämä on täydellinen hetki. 310 00:40:20,000 --> 00:40:21,627 Pitkästä aikaa, savenpala. 311 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Kaipasin sinua. 312 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Miten palasit? 313 00:40:29,051 --> 00:40:32,930 Min-jin toiveessa hohti terälehtiä. 314 00:40:34,014 --> 00:40:37,143 En tiedä itsekään, miten palasin. 315 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Anna olla jo! 316 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Miksi sekaannut asioihin vieraassa maassa? 317 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Kakara! Kehtaatkin huutaa minulle. 318 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 En pelkää enää mitään, vaikka uhkailisit, että kuolen taas. 319 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 En pelkää helvettiäkään. 320 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 En tarvitse muuta. 321 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Vie minut vain tapaamaan pomoasi. 322 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Hullu ihminen! Luuletko, että Hänet voi tavata noin vain? 323 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Älä viitsi. 324 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Sinulla on varma taivaspaikka. Miksi jäät tänne norkoilemaan? 325 00:41:11,927 --> 00:41:15,973 Taivas? En tarvitse taivasta. 326 00:41:16,682 --> 00:41:19,810 Ka-young kuoli ja on nyt Saatana. Mitä minä taivaalla? 327 00:41:19,894 --> 00:41:24,315 Kerroit minulle kuolinhetkeni. Etkö paljastanut taivaan salaisuuksia? 328 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Kerroit sen niin kautta rantain, etten heti tajunnut. 329 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Onneksi hoksasin. 330 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Sinun pitää täyttää tämä pyyntöni. 331 00:41:34,450 --> 00:41:36,243 Sinähän olet enkeli. 332 00:41:36,327 --> 00:41:39,747 Saat korvata kaiken aiheuttamasi tuhon. 333 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Mitä hittoa sinä haluat? 334 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Niin, me metelöimme. 335 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Mitä? Mutta minä… 336 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Silti. 337 00:41:56,847 --> 00:41:58,265 Siltikin! 338 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Ymmärrän. 339 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Eli - 340 00:42:06,315 --> 00:42:08,859 täyttä vauhtia Goryeota kohti? 341 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Etkö taaskaan tiedä kaikkea? 342 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Löysimme juuri toisemme. 343 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Niin. 344 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Nyt minä otan kuuluisimman hengen tittelin. 345 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Mistä niin päättelet? Ei käy. 346 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 En luovu siitä. 347 00:42:38,556 --> 00:42:40,307 Mikset? Anna se! 348 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 Pystyn tähänkin. 349 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 Olet ihan samanlainen. 350 00:43:06,458 --> 00:43:07,793 Yhtä hirveä. 351 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 Ja yhtä hurmaava. 352 00:43:23,809 --> 00:43:27,688 Tule nyt, että saamme hyvät paikat. 353 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Miksi meidän piti tulla näin aikaisin? 354 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Kaalipellolla on hyvä palkka ja ilmainen ruoka. 355 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Töitä on vaikea saada tällä hetkellä. 356 00:43:37,656 --> 00:43:41,118 Täällä on jo kolme. Terve, herra Kim. 357 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Istu. Toivottavasti sinne otetaan ainakin neljä. 358 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 Oletko syönyt? -Totta kai. 359 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Voi sinua nuorukaista. 360 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Sinulla taitaa olla vaikeaa, kun puhut itseksesi. 361 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Eivätkö muut näe sinua? 362 00:43:57,885 --> 00:44:03,557 Se on vaikea temppu. Opettelin sitä 11 000 vuotta. 363 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Hitaalla ei heti välähdä. 364 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 Hemmetti. Tästä ei tule mitään. 365 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 Ostetaan jotain, jos saamme töitä. 366 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Minkä takia? 367 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Meidän pitää ostaa sinulle merkki, mutta olet nyt rahaton. 368 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Miten niin? Onhan minulla rahaa. 369 00:44:21,784 --> 00:44:24,286 Mitä? Miten sinulla on rahaa? 370 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Siinä. 371 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 Saanko 10 000 wonia? -Kymppitonninko? 372 00:44:44,223 --> 00:44:46,684 Iskikö inflaatio, kun pyydät nyt enemmän? 373 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Älä tee mitään typerää. Leikkauta tukkasi. 374 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Näytät Moon Dong-eunilta. 375 00:44:52,606 --> 00:44:56,318 Kasvatan tukkaa, jotta voin luoda Saden uudestaan. 376 00:44:56,819 --> 00:45:02,950 Käytän nyt laadukkaita hiusnaamioita. Hän saattaa syntyä eri muodossa. 377 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Sade kertoi siitä. 378 00:45:05,327 --> 00:45:10,040 Ymmärrän hiukset, mutta miksi lisäsit kyyneleen? 379 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Ensimmäinen Sade kuoli suojellessaan minua 300-vuotisessa sodassa. 380 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Sodan päätyttyä lisäsin pisaran suruani, kun loin hänet uudelleen. 381 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Tapasit sen version hänestä. 382 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Hän olikin jotenkin kostea. 383 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Käytän tällä kertaa kuivempaa reseptiä. 384 00:45:31,895 --> 00:45:33,063 Toivoja kutsuu. 385 00:45:53,250 --> 00:45:54,752 Hui kamala! 386 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 Kuka olet? 387 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 Mikä tuo tukka on? 388 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Siihen on syynsä. Anteeksi, että pelästytin. 389 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Tuon hyviä uutisia. 390 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Olen lampun henki. Toteutan kolme toivettasi. 391 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Niinkö? Vai että lampun henki. 392 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 Onko tämä jokin uusi huijaus? 393 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 Yleinen reaktio. Annan sinulle oppaan. 394 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Siinä luetellaan mahdolliset ja mahdottomat toiveet. 395 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 TOIVOJAN OPAS 396 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 Lue ehdot tarkkaan. Kuolemattomuus ei kannata. 397 00:46:31,830 --> 00:46:33,540 Vampyyrielokuvista sen näkee. 398 00:46:33,624 --> 00:46:37,753 Menneiden muuttaminen aiheuttaa perhosefektin ja vaatii älyä. 399 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 Unohdetaan se. 400 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Voisitko mitenkään tarjota minulle juoman? 401 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 Sanoit olevasi henki. 402 00:46:50,557 --> 00:46:52,226 Toteutat toiveita. 403 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 Miksi sitten pyydät minulta? 404 00:46:57,981 --> 00:47:03,821 Sinähän olit ennen uskovainen ja hurskassieluinen. 405 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Uskotko esivanhempien henkiin? 406 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Nyt saatan heltyä. 407 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Tässä maailmassa on jumala, jota sanotaan timantiksi. 408 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 Jademattoja. Mikä sellainen on? 409 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Se on ihmeellinen matto, joka tuottaa lämpöä. 410 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 Kuin hengen taikamatto. 411 00:47:26,802 --> 00:47:31,390 Kun olet myynyt kymmenen mattoa, saat yhden ilmaiseksi. 412 00:47:31,473 --> 00:47:34,810 Niinkö? Onko matto ilmainen? 413 00:47:34,893 --> 00:47:38,647 Kyllä. Siksi ennakkomaksua ei ole. 414 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Tämä on harvinainen tilaisuus. 415 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 Eikö tarvitse maksaa? 416 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Minun ei tarvitse mennä kaalipellolle. 417 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Mutta jos käyn peltotöissä tämän lisäksi… 418 00:47:53,161 --> 00:47:56,832 Kim, Park ja Choi. Sang-hyeok kasvettuaan. 419 00:47:56,915 --> 00:47:57,875 Ejllael. 420 00:47:58,500 --> 00:48:01,587 Hän ei ostaisi minulta. -Allekirjoitatko tähän? 421 00:48:01,670 --> 00:48:05,215 Min-ji. Hän ei muista minua. 422 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum. 423 00:48:07,676 --> 00:48:11,388 Hän ei ole enää täällä. 424 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 Hieno tuote, mutta en voi myydä sitä. 425 00:48:15,893 --> 00:48:19,271 En tiedä kymmentä ostajaa. Irem ei ole täällä eikä Sade. 426 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Kaipaan Oh Pan-geumia. 427 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Miten olet voinut? 428 00:48:27,112 --> 00:48:29,031 Pidätkö meitä silmällä? 429 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Voin hyvin. 430 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Sinulla näyttää olevan ongelmia. 431 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Annetaan tämän olla. 432 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Minne menet? 433 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Kerro toiveesi. Olen oikeasti henki. 434 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Toivo. 435 00:48:46,298 --> 00:48:49,551 Et voi herättää kuolleita etkä matkustaa tulevaisuuteen. 436 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Kaikessa muussa - 437 00:48:51,929 --> 00:48:56,016 toiveesi on käskyni. 438 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Älä taas juokse tielle! 439 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hei. 440 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Käytitkö koko pullon lempisampootani? 441 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Vain luodakseni Saden. 442 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Tapan sinut! 443 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 Tule tänne. -Tule itse. 444 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Ala tulla! 445 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 Tule. -En halua. 446 00:49:33,428 --> 00:49:35,722 Tule nyt. -En halua. 447 00:49:35,806 --> 00:49:37,391 Älä väitä vastaan! 448 00:49:37,474 --> 00:49:38,934 Älä intä! 449 00:49:39,977 --> 00:49:42,938 Pysy siinä nyt. 450 00:49:43,021 --> 00:49:45,607 Eikä! Pikkukaveri palasi. 451 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Katso. Hänkin palasi. 452 00:49:52,990 --> 00:49:56,910 Käytit koko sampoopullon, mutta hän näyttää ihan samalta. 453 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Luulin sen johtuneen hiusteni kunnosta. 454 00:50:00,247 --> 00:50:02,499 Se ei ollutkaan minun syytäni. 455 00:50:04,001 --> 00:50:06,461 Isäntä. Ja pomo. 456 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Olen kaivannut teitä. 457 00:50:20,142 --> 00:50:24,604 Älä! Päästä irti! 458 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Haluatko, että sinut hävitetään? Yritän kasvattaa uusia siipiä. 459 00:50:28,734 --> 00:50:31,319 Ejllael, olet paha! 460 00:50:31,403 --> 00:50:33,780 Luo Irem uudelleen! 461 00:50:34,906 --> 00:50:37,242 Lopeta jo! 462 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Usko nyt! 463 00:50:53,675 --> 00:50:54,760 Hei taas, veli. 464 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Kaulasi on eheytynyt. 465 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Niin. Kiitos vain. 466 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 Ja kiitos lampun toimituksesta. 467 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Miksi olet yhä Goryeossa? 468 00:51:04,811 --> 00:51:08,690 Minulla on kiinteistöomistuksia. Se on pitkää peliä. 469 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Tiesitkö, että Ki Ka-youngkaan ei ole kumartanut ihmistä? 470 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Hän kumartaa Oh Pan-geumin haudalla joka päivä. 471 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Vainajia ei lasketa. 472 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Ajattelen niitä Oh Pan-geumin uhkauksia. 473 00:51:22,537 --> 00:51:23,455 Uhkauksia? 474 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Ihmiset ovat ärsyttävän arvaamattomia. 475 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Hän kieltäytyi taivaspaikasta ja käski Jumalaa palauttamaan sinut. 476 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Olin kauheassa pinteessä. 477 00:51:40,180 --> 00:51:42,224 Palasin Oh Pan-geumin ansiosta. 478 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Pan-geum pyysi minua välittämään tämän sinulle ja Ki Ka-youngille. 479 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 Minkä? 480 00:51:51,233 --> 00:51:55,946 Sade! Jinniya! Iblis! 481 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Ejl… kyläpäällikkö! 482 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 JADEMATTO 483 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Mitä siinä on? 484 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Tässäkö? 485 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Ostin nämä kauan sitten. 486 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Se on taikamatto, joka tuottaa lämpöä. 487 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Jos myyn kymmenen, saan yhden ilmaiseksi. 488 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Saat myös ilmaiseksi selkääsi. 489 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 Ala tulla. -Kuuntele! 490 00:52:28,728 --> 00:52:33,150 Saden ja Iremin palattua minulla on jo yhdeksän ostajaa. 491 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Kahvitauolle. 492 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Kaalipellon Kim muuten kuoli eilen. 493 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Mitä? 494 00:52:41,366 --> 00:52:45,370 Mistä sait nämä? Liityitkö sinäkin pyramidihuijaukseen? 495 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 Mistä sinä… -Vintagea, vai mitä? 496 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Löysin nämä lampun nurkasta. 497 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Näissä on Jinniyan tuoksu. 498 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, senkin paskiainen! 499 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Ne olivat häälahja sinulle ja minulle etukäteen. 500 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Et pääse tulevaisuuteen. 501 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 Et siis nähnyt, miten sinun käy! 502 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Ala tulla. Tule nyt. 503 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Tule tänne! 504 00:53:16,484 --> 00:53:17,944 Hitto, kuumaa. 505 00:53:31,499 --> 00:53:33,418 Onko miekka palannut? 506 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Näettekö tuon hiekkapyörteen? 507 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 Sitä sanotaan arabikulttuureissa valssaavaksi hengeksi. 508 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Vau, henki. 509 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Sellainen lampun henkikö? Mahtavaa. 510 00:53:52,604 --> 00:53:54,648 Upeaa. 511 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Tohtori Choi, te tulitte taas. 512 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Niin. 513 00:54:01,780 --> 00:54:04,157 En saa tarpeekseni tästä paikasta. 514 00:54:33,144 --> 00:54:37,649 Olemme tanssineet vuosikymmeniä, ja astut vieläkin varpaille. 515 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 Tein sen tahallani, jotta muistaisimme alkumme. 516 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Minulla on jotain kerrottavaa. 517 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 Ha… -Älä! 518 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Mieti ajoitusta. 519 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Kaikki jännittävät ja odottavat sanaa habibti. 520 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 Minusta tuntuikin, että meitä tuijotetaan. 521 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Aioin kylläkin sanoa halmeoni. 522 00:55:11,266 --> 00:55:12,309 Se on helpotus. 523 00:55:13,685 --> 00:55:15,729 Halmeoni? Minun isoäitinikö? 524 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Niin. Palasin Oh Pan-geumin ansiosta. 525 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Ja - 526 00:55:23,570 --> 00:55:25,322 hän lähetti tuon viestin. 527 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 JÄTÄN NYT TOISEN TEISTÄ SAATANALLE JA TOISEN PSYKOPAATILLE 528 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 RAKASTAKAA JA KAIVATKAA TOISIANNE 529 00:55:47,260 --> 00:55:48,511 Toivoja kutsuu. 530 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Pane parastasi, psykopaatti. 531 00:55:52,932 --> 00:55:54,684 Älä minusta huolehdi. 532 00:55:54,768 --> 00:55:57,062 Nähdään myöhemmin, Saatana. 533 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Tekstitys: Suvi Niemelä