1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 EL GENIO Y LOS DESEOS 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG, NO ME CONTESTAS 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 ¿ME LLAMAS? ES URGENTE. 4 00:01:14,032 --> 00:01:16,868 19 DE JULIO. ME ESTÁS TRANSFIRIENDO DINERO 5 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 15 DE SEPTIEMBRE, ¿ME QUIERES JODER? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 AVISO DE DESPIDO 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 DEVUELVA LA TARJETA Y LAS LLAVES 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Vengo a leer el contador. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 ¿Hay alguien? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,888 Me estoy volviendo loca. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Me cago en todo. 12 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 ¿De dónde ha salido tanto dinero? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 ¿Qué hace aquí? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 No estoy sin aliento. Ni agotada. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 DEJA LA PASTILLAS PARA DORMIR. 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 TOMA UNA PASTILLA DE VITAMINAS Y MUCHO SOL. 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,344 Aunque te dé pereza, cocínate. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 Las tuberías se congelan si hace frío. 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Envuélvelas con trapos viejos. 20 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Querida Ka-young, tan hermosa como siempre. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Mi querida alegría, cuídate. 22 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Sé que no es un buen momento, pero ayúdame. 23 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 Tengo un bolso con dinero. 24 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 No sé por qué lo tengo, 25 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 pero te lo vi en el Insta de Choi Min-ji. 26 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Es tuyo, ¿no? 27 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 ¿Por casualidad 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 te robé el dinero? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 Es que no me acuerdo. 30 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Pero podría haberlo hecho. 31 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Te envidiaba y quería verte arruinada. 32 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Si lo hice… 33 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 lo siento mucho. 34 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 El dinero es tuyo. 35 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Me vendiste algo muy valioso. 36 00:04:57,964 --> 00:04:59,090 Ayudaste a alguien. 37 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Pero yo no llegué a tiempo. 38 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Úsalo como quieras. 39 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 No, estos días han sido un infierno. 40 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Me aterraba que viniera alguien, pero no quería avisar a la poli. 41 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Creo que no podría usarlo. 42 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Por favor, quédatelo. 43 00:05:21,362 --> 00:05:22,864 Pero ¿me podrías ayudar 44 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 a aclarar lo de mi despido? 45 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Solo quiero… 46 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 vivir como antes. 47 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 El genio tenía razón. 48 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Yo te corrompí. 49 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 ¿Eso dijo la abuela? 50 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Si. 51 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 Quería que te dijera que le había encantado criarte. 52 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 Debí decírtelo en el funeral. 53 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Lo siento. 54 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 También lo que dije. 55 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 En ese momento… 56 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - Me perdonas, ¿no? - Sí. 57 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 - ¿Dices que lo has hecho todo? - Claro. 58 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Lo he logrado. 59 00:06:55,039 --> 00:06:57,542 La universidad, ser dentista. 60 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 ¿Por qué? 61 00:07:01,045 --> 00:07:03,131 La abuela fue feliz criándome. 62 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Tú lo has conseguido todo. 63 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Yo también 64 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 lo quiero todo. 65 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 ¿Qué quieres? 66 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 ¿Qué podrías querer? 67 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASAPORTE 68 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 ¡Ka-young! 69 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 Ka-young, ¡no! ¡No te vayas, Ka-young! 70 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 ¡No me dejes! 71 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ¡Ka-young! 72 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 No. 73 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 ¡Vamos, Iblís! 74 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 ¡Quiero verte! 75 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 ¡Dijiste que no podías dejarme! 76 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 ¡Sal! 77 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 ¡Que aparezcas! 78 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 ¡Sal, Iblís! 79 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 ¡Aparece! 80 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 ¿Dónde estás? 81 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 ¿Por qué has desaparecido? ¿Por qué? 82 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblís. 83 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Que aparezcas. 84 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 ¡Iblís! 85 00:12:09,437 --> 00:12:12,690 ¿Por qué has tardado tanto? ¿Sabes cuánto te he buscado? 86 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 ¿Por qué no contestabas? 87 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 Debes venir cuando te llame. 88 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Eres un genio. 89 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Tienes que concederme el último deseo. 90 00:12:31,876 --> 00:12:33,919 - Quiero… - No lo hagas. 91 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Pediré un deseo egoísta. Solo para mí. 92 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 Ka-young, por favor. 93 00:12:42,803 --> 00:12:46,599 Quiero sufrir, como la abuela intentando hacer de mí un diamante. 94 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Quiero el miedo de mis vecinos al criarme, mientras me juzgaban. 95 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 Quiero entender la amistad de Min-ji. 96 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Entender la profundidad de tus frases en la lámpara. 97 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Permíteme tener humanidad. 98 00:13:08,704 --> 00:13:09,622 Durante un día. 99 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Solo un día, 100 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 dame eso que llaman sentimientos en su forma más pura. 101 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 Al acabar ese día, volveré a ser negativa. 102 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Condenada por todos. 103 00:13:26,680 --> 00:13:27,890 Una piedra incómoda. 104 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Así moriré. 105 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Ese… 106 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 es mi último deseo. 107 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Tú… 108 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Crees que soy capaz de matarte. 109 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Esa… 110 00:13:58,379 --> 00:14:00,464 es la muerte que has elegido. 111 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Sí, eso también. 112 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Soy muy… 113 00:14:07,930 --> 00:14:08,848 muy egoísta. 114 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 Espero que cumplas tu venganza… 115 00:14:16,564 --> 00:14:17,815 y seas libre. 116 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Hasta el final, pides deseos para los demás. 117 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Por fin me doy cuenta. 118 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Tenías razón. 119 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Tu noble creación. 120 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Me inclino ante esta humana pura. 121 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Ya no me recordarás. 122 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Tú, mi amor. 123 00:15:39,021 --> 00:15:40,981 La única humana a la que respeto. 124 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 Mi ama. 125 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Adiós. 126 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Deseo cumplido. 127 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Esta es la letra "gi-yeok". 128 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun". 129 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 ¡Gracias! Y enhorabuena. 130 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 - Enhorabuena. - Ay. 131 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Yo te quiero. 132 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Ah, mi querida Ka-young es cálida. 133 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Mi niña quejica es muy cálida. 134 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Mi querida tozuda es cálida. 135 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Abuela. 136 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 ¡Te voy a matar! 137 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 ¡Te voy a matar, abuela! 138 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 ¡Abuela! 139 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 La abuela espera que su querida Ka-young, 140 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 tú, mi querida preciosidad, 141 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 algún día, llores de nostalgia 142 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Aguanta un minuto. 143 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 Que rompas a reír de alegría. 144 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 Eso es lo que deseo. 145 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 Crecí con el amor de mi abuela. 146 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Crecí con su energía, mientras ella se marchitaba. 147 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 No, no puede ser. 148 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Yo no era la fuerza de la abuela. 149 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Esa es la verdad. 150 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Yo era su carga. 151 00:18:43,872 --> 00:18:45,499 Esto es esperanza. 152 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Cara de esperanza. 153 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Abuela. 154 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 ¡Abuela! No. 155 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Lo siento mucho, abuela. 156 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Por favor, no… 157 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Abuela. 158 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 ¿Cómo? ¿Por qué estás…? 159 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 ¿Has perdido? 160 00:19:36,425 --> 00:19:38,385 Dijo que pediría un deseo egoísta 161 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 y tú te vengarías. 162 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Así era vuestra apuesta. 163 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Su vida duraba hasta mañana. 164 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 ¿Qué has dicho? 165 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 ¡Shaytan! 166 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Cumple tu promesa. 167 00:19:56,236 --> 00:19:58,822 "El día que Iblís se incline ante un humano, 168 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 tú, Ejllael, lo degollarás". 169 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Pídele piedad solo esta vez. 170 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Dile que no ha hecho nada malo. 171 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Te lo suplico, hermano. 172 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Todo ha salido como él quería. 173 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Ahora ejecutaré la orden de hace mil años. 174 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Yo he visto todas tus vidas. 175 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Ahora volveré al humo blanco. 176 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Esta es mi disculpa… 177 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 y otro de mis pecados. 178 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Has olvidado algo muy valioso. 179 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 Quiero devolverte 180 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 esos recuerdos. 181 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Yo te recordaré siempre. 182 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Mi amor. 183 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblís. 184 00:22:48,825 --> 00:22:50,327 Te había olvidado. 185 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 No has podido… 186 00:22:57,417 --> 00:22:59,127 reunir el valor para matarme. 187 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Porque me amas. 188 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Tú… 189 00:23:10,806 --> 00:23:12,307 Por mi culpa, tú… 190 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 Te van a degollar. 191 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 Esperaba que fueras libre. 192 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Esperaba que vivieras. 193 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Por eso hice lo que hice. 194 00:23:37,999 --> 00:23:39,042 ¿Cómo puede ser? 195 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 No, no puede ser. 196 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 ¡No puede ser! 197 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Consulado General de Corea en Dubái. 198 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Lamentamos informarla de la muerte de la señorita Ki Ka-young. 199 00:25:37,118 --> 00:25:38,036 ¿Una psicópata 200 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 murió llorando? 201 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Dicen que el dolor extremo 202 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 puede ser mortal. 203 00:25:47,045 --> 00:25:48,505 Aun así, una psicópata 204 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 habría seguido viviendo. 205 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Madre mía. 206 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Yo pienso lo mismo. 207 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Organicemos el funeral antes de que vuelva la doctora Choi. 208 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 Han sido demasiados funerales. 209 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSULADO GENERAL DE LA REPÚBLICA DE COREA 210 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Ya se puede llevar el cuerpo. 211 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Solo conseguimos recuperar estos efectos personales. 212 00:26:35,844 --> 00:26:39,055 JUEVES, 31 DE OCTUBRE DE 2024 KI KA-YOUNG, CREMACIÓN 213 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Jueves, 31 de octubre. 214 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Procederemos a despedirnos de ella. 215 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 ¡Fuego! 216 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Quema, ¡sal rápido! 217 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 ¡Fuego! 218 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ¡Fuego! 219 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 ¡Fuego! 220 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 ¡Sal de ahí, Ka-young! 221 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 ¡Lo siento, Ka-young! 222 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Hace demasiado calor, por favor… 223 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Soy un espíritu creado por un fuego sin humo, 224 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 un genio. 225 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Nos crearon el jueves, después que a los ángeles. 226 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPELERÍA EL DUENDE 227 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 CERRADO POR MOTIVOS PERSONALES 228 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 RECURSOS HUMANOS DE CHEONGPUNG 229 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 LA DIFUNTA KI KA-YOUNG 230 00:28:44,139 --> 00:28:45,807 Dime tus deseos. 231 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Oh, mi ama. 232 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 ¡Ka-young! 233 00:29:02,699 --> 00:29:03,908 ¿Así que 234 00:29:03,992 --> 00:29:07,287 tras un amor de mil años, te has convertido en una genia? 235 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 ¿Y esa persona…? 236 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 ¿Dónde ha ido ese genio? 237 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 A la soledad eterna. 238 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 ¿Me has traído eso a mí? 239 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 ¿Tengo que darte algo por tus deseos? 240 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Ya. Tú le diste mil wones a Lee Beul-li, ¿no? 241 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Un momento. ¿Vas a pedir un deseo? 242 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 ¿No puedo? 243 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 Vale. Estas son las reglas, muy bien. 244 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 Nada de resurrecciones 245 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 ni viajes al futuro. 246 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Aparte de eso, 247 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 tus deseos 248 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 son órdenes. 249 00:30:00,715 --> 00:30:01,800 Vaya cutrez. 250 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Vale. 251 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 El primero es que comamos guiso de marisco los miércoles. 252 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Deseo cumplido. 253 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Mi segundo deseo, 254 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 es que envíes a los niños pobres a mi clínica. 255 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 No van al dentista porque es caro. 256 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 Y mi último deseo es… 257 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 ¿Ahora? No. 258 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 ¿Por qué los usas todos ya? 259 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 No. Me lo guardo. 260 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Vale. 261 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Esos dos deseos para empezar. 262 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Se cumplirán, Choi Min-ji. 263 00:30:40,380 --> 00:30:41,756 Llámame "ama". 264 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SALÓN RECREATIVO KING 265 00:30:49,764 --> 00:30:53,017 CLÍNICA DENTAL SONRÍE GENTE Y DIENTES RAROS BIENVENIDOS 266 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 ¿No es un salón recreativo? 267 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Sí que lo es. 268 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 ¿Vamos a divertirnos luchando contra las caries? 269 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Y tus notas son muy malas. 270 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 ¿Perdone? 271 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 Resuelve estos problemas mientras esperas. 272 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Si no, te lo haré sin anestesia. 273 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Estaréis oyendo lo que digo en coreano. 274 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 Es porque soy una genia que no sabe otros idiomas. 275 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 A partir de ahora, escuchad K-pop y haced maratones de K-drama, 276 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 porque hay una nueva genia que no habla árabe. 277 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Este año volvemos al festival de los cerezos de Cheongpungho. 278 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 El orgullo del pueblo, cinco cereales. 279 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Siguiente puesto. - Vale. 280 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 - Aquí está Fresas Niña de Papá. - ¡Fresas! 281 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Hola, somos del Banco Cheongpungho. 282 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Por favor, visítenos. 283 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 284 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 Estás aquí. 285 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Cada vez que te veo así, me da un vuelco el corazón. 286 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 ¿La gente no te reconoce? 287 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Tengo una cara diferente para ellos 288 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 y es una suerte. 289 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 Soy muy guapa. 290 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 Y yo sigo creyendo en la ciencia. 291 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Ven a ver. 292 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Si pensabas que estarías segura, te equivocabas. 293 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Tres, dos, uno. 294 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SUPERSEXY, JÓDETE 295 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KA-YOUNG, TE LLEVO EN EL CORAZÓN 296 00:33:16,285 --> 00:33:17,370 Les di dinero. 297 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Siempre he pensado qué haría si te murieras, 298 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 pero no estaba preparada 299 00:33:47,817 --> 00:33:50,570 para verte llorar. 300 00:33:51,529 --> 00:33:53,573 Lo he pensado unos días. 301 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 ¿Y? 302 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 Y 303 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 seas genia o espíritu, 304 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 quiero que seas feliz en tu nueva vida. 305 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 No llores y no te mueras. 306 00:34:17,597 --> 00:34:19,098 Encuentra a quien añoras. 307 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Ese es mi tercer deseo. 308 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 No, Choi Min-ji, no. ¡Te olvidarás de mí! 309 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Mi cuerpo no brilla. 310 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 ¿Qué pasa? 311 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 ¿Significa que el deseo se ha cumplido? 312 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 Así es. Te he vuelto a encontrar. 313 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 Qué susto. 314 00:34:46,250 --> 00:34:47,210 La verdad es 315 00:34:48,211 --> 00:34:49,629 que si pides el último… 316 00:34:49,712 --> 00:34:50,963 Volveré pronto. 317 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Cuídate. 318 00:34:53,800 --> 00:34:54,926 Adiós, Ki Ka-young. 319 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Disculpe. 320 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 ¿Abuela? 321 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 ¿Has venido a verme? 322 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 ¡Abuela! 323 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Vuelve a verme otra vez. 324 00:37:21,072 --> 00:37:22,490 ¡La primavera que viene! 325 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 ¡Todas las primaveras! 326 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Este cuadro era de un antepasado mío de hace seis generaciones. 327 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 El estilo es único. 328 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Se lo llevé a un experto para ver si era de la dinastía Joseon. 329 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Estos cuadros se llaman miindo. 330 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Son retratos de mujeres hermosas con un aspecto oriental. 331 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 Pero este parece egipcio. 332 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Han pasado muchas cosas pero sigo siendo ayudante. 333 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Quiero que me contrate otra empresa. 334 00:38:03,906 --> 00:38:05,032 Es mi último deseo. 335 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Dime un secreto de este supermercado. 336 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Qué fácil. 337 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Deseo cumplido. 338 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Te contaré un secreto comercial. 339 00:38:32,059 --> 00:38:34,729 Hay que poner los fideos más vendidos delante. 340 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Te debías sentir muy solo. 341 00:38:53,414 --> 00:38:55,750 Todo el mundo te olvidaba. 342 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Y solo tú recordabas. 343 00:39:02,298 --> 00:39:03,257 Llueven 344 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 pétalos de flores. 345 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Este 346 00:39:09,805 --> 00:39:11,182 es el momento perfecto. 347 00:40:20,000 --> 00:40:21,627 Cuánto tiempo, arcilla. 348 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Te echaba de menos. 349 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 ¿Cómo has vuelto? 350 00:40:29,051 --> 00:40:30,219 El deseo de Min-ji 351 00:40:31,262 --> 00:40:32,930 ha brillado con los pétalos. 352 00:40:34,014 --> 00:40:36,851 No sé cómo he vuelto. 353 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Venga, ¡vete ya! 354 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 ¿Por qué fastidias el sistema de otra tierra? 355 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 ¡Niñato! ¡A mí no me grites! 356 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Ya no me da miedo nada, ni que me digas que volveré a morir. 357 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 El infierno tampoco me da miedo. 358 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 No necesito nada más. 359 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Solo tienes que llevarme a ver a ese jefe tuyo. 360 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 ¡Estás loca! ¿Te crees que lo puedes conocer sin más? 361 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Venga. 362 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Tienes un lugar en el cielo. ¿Por qué lo rechazas? 363 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 ¿El cielo? 364 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 No lo necesito. 365 00:41:16,724 --> 00:41:19,810 Ka-young murió y se volvió un Satán ¿De qué me sirve? 366 00:41:19,894 --> 00:41:20,728 Y tú… 367 00:41:21,395 --> 00:41:24,315 me dijiste cuándo me moriría, ¿no era un secreto? 368 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Y me lo dijiste de forma indirecta y casi no lo pillo. 369 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Por suerte, soy listísima. 370 00:41:30,821 --> 00:41:35,743 Así que tienes que hacer esto por mí. Dijiste que eras un ángel. 371 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Con el caos que has causado, deberías hacerme un favor. 372 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 ¿Qué demonios quieres? 373 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Sí, sé que ha habido mucho ruido. 374 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 ¿Perdón? Pero… 375 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Pese a eso… 376 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 ¡Aun así! 377 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Sí, lo comprendo. 378 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Bueno, 379 00:42:06,315 --> 00:42:08,651 ¿hacía Goryeo con toda mi fuerza? 380 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 ¿Otra vez no lo sabes? 381 00:42:27,336 --> 00:42:29,129 Nos acabamos de encontrar. 382 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Pues vale. 383 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Ahora yo voy a ser la genia más famosa. 384 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 ¿Por qué dices eso? ¡Ni hablar! 385 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Antes muerto. 386 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 Pues vale. Te mato. 387 00:42:42,518 --> 00:42:43,852 Puedo hacerlo. 388 00:43:01,954 --> 00:43:03,205 No has cambiado nada. 389 00:43:06,458 --> 00:43:07,501 Igual de rara 390 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 y de encantadora. 391 00:43:23,809 --> 00:43:27,438 ¡Date prisa! Tenemos que ser los primeros. 392 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 ¿Qué hacemos aquí al amanecer? 393 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Cosechar coles. Pagan bien y te dan de comer. 394 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Es difícil encontrar trabajos así tal y como está la vida. 395 00:43:37,656 --> 00:43:40,951 Mira, ya hay tres personas. Hola, señor Kim. 396 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Date prisa. Espero que necesiten a cuatro. 397 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 - ¿Ha comido? - Claro. 398 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Ay, Dios, un joven como tú. 399 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 Debes estar pasándolo mal para hablar solo. 400 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 ¿Solo te veo yo? 401 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 Eso es muy difícil. 402 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Tardé 11 000 años en aprender. 403 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Tarda 11 siglos en aprender. 404 00:44:07,895 --> 00:44:08,729 Joder. 405 00:44:09,480 --> 00:44:10,689 No puede ser. 406 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 Necesitas un broche. A ver si nos cogen. 407 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 ¿Por qué? 408 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Hay que comprártelo, pero eres una genia, estás a dos velas. 409 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 ¿A dos velas? Tengo dinero. 410 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 ¿Qué? ¿Cómo tienes dinero? 411 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 ¿Lo ves? 412 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 ¡Hala! 413 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - ¿Me das 10 000 wones? - ¿10 000 wones? 414 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 ¿Por la inflación? 415 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 No hagas tonterías y ve a cortarte el pelo. 416 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Estás igual que Moon Dong-eun. 417 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Tengo mis motivos. 418 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 Voy a intentar rehacer a Sade. 419 00:44:56,819 --> 00:44:59,154 Esta vez usaré mascarillas capilares 420 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 y tendré mucho cuidado para que nazca con otra forma. 421 00:45:03,033 --> 00:45:04,743 Ya, Sade me lo contó. 422 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 Vale, lo del pelo lo entiendo. 423 00:45:08,080 --> 00:45:10,040 ¿Por qué le añadiste una lágrima? 424 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 El primer Sade murió protegiéndome en la guerra de los 300 años. 425 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Cuando se acabó la guerra, añadí una lágrima y lo volví a hacer. 426 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 A ese conoces, al segundo. 427 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Claro. Estaba como empañado. 428 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Esta vez, lo dejaré bien seco. 429 00:45:30,978 --> 00:45:32,730 Eh, van a pedir un deseo. 430 00:45:53,250 --> 00:45:54,460 ¡Qué susto! 431 00:45:56,211 --> 00:45:57,171 ¿Quién eres? 432 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 ¿Y ese pelo? 433 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Hay un motivo. Perdón por asustarte. 434 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Traigo buenas noticias. 435 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Soy el genio de la lámpara. Te concedo tres deseos. 436 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Vale, ¿eres un puto genio? Muy bien. 437 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 ¿Es un timo? ¿Lo has organizado todo? 438 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 Una respuesta habitual. Por eso tengo un manual. 439 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Delante, deseos posibles, Detrás, los imposibles. 440 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 MANUAL PARA PEDIR DESEOS 441 00:46:28,660 --> 00:46:30,662 Sé meticulosa con las condiciones. 442 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 ¿Inmortalidad? No, mira las pelis de vampiros. 443 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 ¿Cambiar el pasado? 444 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 El efecto mariposa existe y… 445 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 No lo hagas. 446 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Si tienes dinero, ¿me invitas a una bebida? 447 00:46:48,972 --> 00:46:50,474 - ¿No eres un genio? - Sí. 448 00:46:50,557 --> 00:46:52,226 Concedes deseos. 449 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 ¿Por qué coño me pides uno? 450 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 ¿No tenías mucha fe en Dios 451 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 y un alma superpura? 452 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 ¿Crees en dioses ancestrales? 453 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Ay, ahora sí que me caes bien. 454 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Aquí también hay dioses. Se llaman diamantes. Casi dioses. 455 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 ¿Esterilla de jade de germanio? ¿Qué es? 456 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Es una alfombra mágica que genera calor. 457 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Como la de un genio. 458 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Empiezas con diez. 459 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Cuando las vendas, te damos una gratis. 460 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 ¿Gratis? ¿Esta alfombra es gratis? 461 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Sí. No hace falta que pagues por adelantado. 462 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Es una oportunidad única. 463 00:47:42,067 --> 00:47:43,902 - ¿Me las llevo sin pagar? - Sí. 464 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Y no tendría que recoger coles. 465 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Pero si recojo coles y hago esto… 466 00:47:53,036 --> 00:47:56,832 El señor Kim, el señor Park, el señor Choi. Sang-hyeok, de mayor. 467 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 Ejllael 468 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 no me la compraría. 469 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Eh, ¿firmas aquí? 470 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 ¡Min-ji! Se ha olvidado de mí. 471 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 ¡Oh Pan-geum! 472 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Tiene, eh… 473 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 No está. 474 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 Es un gran producto, pero no puedo venderlo. 475 00:48:15,893 --> 00:48:17,519 No tengo a diez personas. 476 00:48:17,603 --> 00:48:19,271 No están ni Irem ni Sade. 477 00:48:20,355 --> 00:48:21,481 Añoro a Oh Pangeum. 478 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 ¿Estás bien? 479 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Nos vigilas, ¿verdad? 480 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Yo estoy bien. 481 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Yo creo que no estás bien del todo. 482 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Vamos a dejarlo. 483 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 ¿Adónde vas? 484 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Pide un deseo antes de irte. ¡Soy un genio! 485 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Pide un deseo. 486 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 Ni resurrecciones ni viajes al futuro. 487 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Aparte de eso, 488 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 tus deseos 489 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 son órdenes. 490 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 ¡Vas hacia la carretera! ¿Por qué siempre vais ahí? 491 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Oye. 492 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 ¿Has usado un bote entero de mi champú? 493 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Solo para poder hacer a Sade. 494 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 ¡Te voy a matar! 495 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Ven aquí. - Ven tú. 496 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 ¡Aquí! 497 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 - Ven aquí. - No quiero. 498 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Que vengas. 499 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Que no quiero. 500 00:49:35,555 --> 00:49:37,140 ¡No me contestes! 501 00:49:37,224 --> 00:49:38,642 ¡No me hagas preguntas! 502 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Ven. He dicho que vengas. 503 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 No. 504 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 ¡Que no! 505 00:49:44,356 --> 00:49:45,565 Ha vuelto. 506 00:49:47,609 --> 00:49:49,695 Hala. Él también. 507 00:49:52,990 --> 00:49:56,493 ¿Una botella entera de champú y es igual que antes? 508 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Me sentía mal porque creía que era por mi pelo. 509 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Ahora me siento menos culpable. 510 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Amo. 511 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Jefa. 512 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Os he echado de menos. 513 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 ¡Vamos! 514 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 En serio, ¡suéltame! 515 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 ¿Quieres que te destruya otra vez? Estoy liado con las alas nuevas. 516 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Ejllael, ¡eres malo! 517 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 ¡Vuelve a crear a Irem! 518 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Ah, venga. ¡Por favor! 519 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 ¡En serio! 520 00:50:53,675 --> 00:50:54,760 Cuánto tiempo. 521 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Te han cosido el cuello. 522 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Sí, gracias. 523 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 Y gracias por la lámpara. 524 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 ¿Por qué sigues en Goryeo? 525 00:51:04,811 --> 00:51:08,482 He invertido en varios edificios. Y eso lleva tiempo. 526 00:51:09,066 --> 00:51:12,778 ¿Sabes que Ki Ka-young tampoco se ha inclinado antes los humanos? 527 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Mentira. Se inclina ante la tumba de su abuela. 528 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 ¡Los muertos no cuentan! 529 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Si pienso en las amenazas de Oh Pan-geum… 530 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 ¿Amenazas? 531 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Estoy harto de los humanos. Son imprevisibles. 532 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Rechazó el cielo y la reencarnación. Le gritó para que te reviviera. 533 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 ¿Te imaginas qué lío? 534 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 He vuelto gracias a Oh Pan-geum. 535 00:51:42,307 --> 00:51:43,141 Bueno, 536 00:51:43,725 --> 00:51:46,478 Oh Pan-geum quería daros un mensaje. 537 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 ¿Cuál? 538 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 ¡Sade! 539 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 ¡Genia! 540 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 ¡Iblís! 541 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 ¡Jefe del pueblo! 542 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 ALFOMBRA DE JADE DE GERMANIO 543 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 ¿Qué es eso? 544 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 ¿Esto? 545 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Las compré hace mucho tiempo. 546 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Es una alfombra mágica que genera calor. 547 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Si vendo diez, me dan una gratis. 548 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Yo también te daré un bofetón gratis por cada diez. 549 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Ven aquí. - ¡Escúchame! 550 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade e Irem han vuelto. Son nueve. 551 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Necesito una persona más. 552 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 La hora del café. 553 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 El señor Kim, de la huerta de coles, falleció ayer. 554 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 ¿Qué? 555 00:52:41,366 --> 00:52:45,328 ¿De dónde las has sacado? ¿Te has unido a otra estafa piramidal? 556 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 - ¿De dónde…? - Son antiguas, ¿no? 557 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Estaban en un rincón de la lámpara. 558 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Huelo a la genia. 559 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, ¡cabrón! 560 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Es un regalo de boda. Para ti y para mí. 561 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 No puedes ir al futuro. 562 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 Así que no ves tu sangre derramada. 563 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Ven. Sí, ven aquí. 564 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 ¡Ven aquí! 565 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Quema, joder. 566 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 ¿La espada está aquí? 567 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 ¿Veis ese remolino de arena? 568 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 En la cultura árabe, ese fenómeno se llama "genio danzante". 569 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 ¿Un genio? 570 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 ¿El espíritu de la lámpara? ¡Qué pasada! 571 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 ¡Impresionante! 572 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Doctora Choi, ha vuelto. 573 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Sí. 574 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 No me canso de este sitio. 575 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 Llevamos décadas bailando ¿y me sigues pisando? 576 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 A propósito, para no olvidar cómo empezamos. 577 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Y debo decirte algo. 578 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - ¡No! 579 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Es el momento. 580 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Están todos nerviosos pensando que acabaremos con un "habibti". 581 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Me ha parecido notar algunas miradas afiladas. 582 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Pero iba a decir halmeoni. 583 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 Qué alivio. 584 00:55:13,685 --> 00:55:15,520 ¿Halmeoni? ¿Abuela? 585 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Sí. Volví gracias a Oh Pan-geum. 586 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Y ella 587 00:55:23,570 --> 00:55:25,322 quería darte ese mensaje. 588 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 CADA UNO TIENE SU SATÁN Y SU PSICÓPATA 589 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 QUEREOS Y ESPERAOS 590 00:55:47,260 --> 00:55:48,345 Es un deseo. 591 00:55:49,554 --> 00:55:51,514 Dalo todo, psicópata. 592 00:55:52,891 --> 00:55:54,267 No te preocupes por mí. 593 00:55:54,768 --> 00:55:56,603 Hasta luego, Satán. 594 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Subtítulos: Paula Mariani