1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 EL GENIO Y LOS DESEOS 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG NO PUEDO CONTACTARTE. 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 ¿PUEDES LLAMARME? ES URGENTE. 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19 DE JULIO ESTOY RECIBIENDO TRANSFERENCIAS DE TU CUENTA. 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 19 DE SEPTIEMBRE ¿ESTÁS TRATANDO DE JODERME? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 NOTIFICACIÓN DE DESPIDO 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 DEVUELVA SU IDENTIFICACIÓN Y LLAVES. 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Necesito leer su medidor. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 ¿Hay alguien aquí? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Me volveré loca. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Mierda. 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 ¿De dónde salió todo ese dinero? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 ¿Por qué está aquí? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 No me falta el aliento y no me cansé. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 DEJA LAS PASTILLAS PARA DORMIR. 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 SOLO TOMA UNA VITAMINA Y TOMA MUCHO SOL. 17 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Incluso si no tienes ganas, come comida casera. 18 00:03:39,844 --> 00:03:44,349 Las tuberías se congelan con el frío, así que envuélvelas con ropa vieja. 19 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Mi querida Ka-young, eres hermosa. 20 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Mi niña querida, cuídate. 21 00:04:01,824 --> 00:04:04,661 Sé que estás sufriendo, pero, por favor, ayúdame. 22 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 Hay un bolso con dinero en mi casa. 23 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 No sé cómo terminó ahí, 24 00:04:13,461 --> 00:04:16,422 pero te vi con ese bolso en el Instagram de Min-ji. 25 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Es tuyo, ¿no? 26 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Por casualidad, 27 00:04:26,849 --> 00:04:28,184 ¿yo te robé el dinero? 28 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 Es que no me acuerdo. 29 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Pero podría haberlo hecho. 30 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Siempre te envidié y te deseé el mal. 31 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Si realmente hice eso… 32 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 Lo lamento mucho. 33 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Ese dinero es tuyo. 34 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Me vendiste algo invaluable. 35 00:04:57,964 --> 00:04:59,090 Ayudaste a alguien. 36 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Pero no pude salvarlos. 37 00:05:03,303 --> 00:05:04,929 Así que úsalo como quieras. 38 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 No, los últimos días han sido un infierno para mí. 39 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 Me daba miedo que alguien lo reclamara, 40 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 me daba miedo llevárselo a la policía. 41 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Tampoco me animé a usarlo. 42 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Así que, por favor, llévatelo todo. 43 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Y sobre mi despido, ¿podrías ayudarme a aclarar todo? 44 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Todo lo que quiero… 45 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 es vivir como antes. 46 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 El genio tenía razón. 47 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Te corrompí. 48 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 ¿La abuela dijo eso? 49 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Sí. 50 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 Dijo que estaba feliz 51 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 de haberte criado. 52 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 Debí decírtelo en el funeral. 53 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Lo siento. 54 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Y por lo que dije. 55 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 En ese momento… 56 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 - Me perdonarás, ¿no? - Sí. 57 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 - ¿Dijiste que lograste todo? - Claro. 58 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Lo logré todo. 59 00:06:55,039 --> 00:06:58,042 Fui a la universidad y me convertí en dentista. 60 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 ¿Por qué preguntas? 61 00:07:01,045 --> 00:07:03,131 La abuela fue feliz al criarme. 62 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Lo lograste todo. 63 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Yo también 64 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 quiero lograr todo. 65 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 ¿Qué quieres lograr? 66 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 ¿Qué quieres hacer? 67 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PASAPORTE 68 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 ¡Ka-young! 69 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 ¡Ka-young, no! ¡No te vayas, Ka-young! 70 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 ¡No te vayas sin mí! 71 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ¡Ka-young! 72 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 No. 73 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 ¡Sal, Iblis! 74 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 ¡Aparece! 75 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 ¡Dijiste que nunca me dejarías! 76 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 ¡Sal ya! 77 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 ¡Dije que salieras! 78 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 ¡Sal, Iblis! 79 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 ¡Aparece! 80 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 ¿Dónde estás? 81 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 ¿Por qué desapareciste? ¿Por qué? 82 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis. 83 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Dije que aparecieras. 84 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 ¡Iblis! 85 00:12:09,353 --> 00:12:12,606 ¿Por qué tardaste tanto? ¿Sabes cuánto tiempo te busqué? 86 00:12:13,232 --> 00:12:17,069 ¿Por qué no respondías? Debiste haber venido cuando te llamé. 87 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Eres un genio. 88 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Todavía tienes que concederme mi último deseo. 89 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Yo… 90 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 No lo hagas. 91 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Pediré algo extremadamente egoísta, solo para mí. 92 00:12:40,843 --> 00:12:42,094 Ki Ka-young, por favor. 93 00:12:42,762 --> 00:12:46,474 El dolor de mi abuela criando una piedra como si fuera una joya. 94 00:12:47,850 --> 00:12:52,521 El miedo de mis vecinos al criarme, incluso mientras me juzgaban. 95 00:12:53,981 --> 00:12:56,567 La amistad desinteresada de Min-ji. 96 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 La sinceridad de las palabras que escribiste en tu lámpara. 97 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Permíteme tener humanidad. 98 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Por un día. 99 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Solo por un día, 100 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 dame lo que llaman sentimientos en su forma más pura y normal. 101 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 Luego, volveré a ser un uno negativo. 102 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Alguien a quien todos condenan. 103 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 Una piedra molesta. 104 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 Así moriré. 105 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Ese… 106 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 es mi último deseo. 107 00:13:49,078 --> 00:13:49,995 Tú… 108 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 crees que soy capaz de matarte. 109 00:13:55,709 --> 00:13:56,710 Así que esta… 110 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 es la manera en la que eliges morir. 111 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Lo sé. Con esto también… 112 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 estoy siendo muy… 113 00:14:07,847 --> 00:14:08,973 muy egoísta. 114 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 Así que completa tu venganza… 115 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 y obtén la libertad. 116 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Hasta el final, deseas el bien de los demás. 117 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Por fin lo entiendo. 118 00:14:41,714 --> 00:14:42,923 Tenías razón. 119 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Tu noble creación. 120 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Me inclino antes esta humana pura. 121 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 Ya no estaré en tus recuerdos. 122 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Mi amor. 123 00:15:38,938 --> 00:15:41,148 El único ser humano que he respetado. 124 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 Mi ama. 125 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Adiós. 126 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Se ha cumplido. 127 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Esto es "gi-yeok". 128 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun". 129 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 ¡Gracias! Y felicidades. 130 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Felicitaciones. 131 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Igual te quiero. 132 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Mi querida Ka-young es cálida. 133 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Mi querida llorona es tan cálida. 134 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Mi obstinada niña es cálida. 135 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Abuela. 136 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 ¡Te voy a matar! 137 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 ¡Te mataré, abuela! 138 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 ¡Abuela! 139 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 La abuela espera que mi querida Ka-young, 140 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 que algún día, tú, mi niña querida, 141 00:17:55,365 --> 00:17:57,618 llores de anhelo. 142 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 Calmémonos por un minuto. 143 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 Y te eches a reír de alegría. 144 00:18:01,371 --> 00:18:03,499 Eso es lo que quiero para ti. 145 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 Crecí gracias al amor de mi abuela. 146 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Crecí mientras ella se marchitaba. 147 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 No, no puede ser. 148 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Yo no era la fuerza de la abuela. 149 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Esa era la verdad de la abuela. 150 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Yo era una carga para la abuela. 151 00:18:43,872 --> 00:18:45,457 Esto es esperanza. 152 00:18:46,083 --> 00:18:47,501 La cara de la esperanza. 153 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Abuela. 154 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 ¡Abuela! ¡No! 155 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Lo siento mucho, abuela. 156 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Por favor, no… 157 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Abuela. 158 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 ¿Qué? ¿Por qué estás…? 159 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 ¿Por qué perdiste? 160 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ki Ka-young pidió un deseo egoísta, así que debiste vengarte. 161 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Esa fue la apuesta que hicieron. 162 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ki Ka-young vivirá hasta mañana. 163 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 ¿Qué dijiste? 164 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 ¡Shaitán! 165 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Cumple tu promesa con él. 166 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 "El día que Iblis se incline ante un humano, 167 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 tú, Ejllael, lo degollarás". 168 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Por favor, pídele piedad. 169 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Dile que ella no ha hecho nada malo. 170 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Te lo ruego, hermano. 171 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Todo salió como él quería. 172 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Ahora ejecutaré la orden. Esperé mil años para hacerlo. 173 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 He visto todas tus vidas. 174 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Ahora volveré al humo blanco. 175 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Esta es mi disculpa… 176 00:21:09,559 --> 00:21:11,270 así como otro de mis pecados. 177 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 Has olvidado algo muy preciado. 178 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 Te devolveré 179 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 esos recuerdos. 180 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 Te recordaré, pase lo que pase. 181 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Mi amor. 182 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 183 00:22:48,825 --> 00:22:50,369 Te había olvidado. 184 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 No te atreviste… 185 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 a matarme. 186 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Porque me amas. 187 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 Tú… 188 00:23:10,806 --> 00:23:12,307 Por mi culpa, tú… 189 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 Seguramente te degollaron. 190 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 Quería que fueras libre. 191 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Quería que vivieras. 192 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Por eso hice lo que hice. 193 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 ¿Cómo puede ser esto? 194 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 No puede ser. 195 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 ¡No puede ser! 196 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Llamamos del Consulado de Corea en Dubái. 197 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Lamentamos informarle que Ki Ka-young ha fallecido. 198 00:25:37,035 --> 00:25:38,370 ¿Así que la psicópata 199 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 murió mientras lloraba? 200 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Dicen que el dolor extremo 201 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 puede ser fatal. 202 00:25:47,045 --> 00:25:48,505 Aun así, la psicópata 203 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 podría haber seguido viviendo. 204 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Dios mío. 205 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Pienso igual. 206 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Organicemos el funeral. antes de que regrese la Dra. Choi. 207 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 Estamos usando la ropa de funeral muy seguido. 208 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 CONSULADO GENERAL DE LA REPÚBLICA DE COREA 209 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 El cuerpo está listo para su traslado. 210 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Estos son los únicos artículos personales que pudimos recuperar. 211 00:26:35,844 --> 00:26:39,055 JUEVES 31 DE OCTUBRE DE 2024 CREMACIÓN DE KI KA-YOUNG 212 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Jueves, 31 de octubre. 213 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Procederemos a despedirla en paz. 214 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 ¡Fuego! 215 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 ¡Quema, así que sal rápido! 216 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 ¡Fuego! 217 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 ¡Es un incendio! 218 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 ¡Fuego! 219 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 ¡Sal de ahí, Ka-young! 220 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 ¡Lo siento, Ka-young! 221 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Hace demasiado calor, por favor… 222 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Soy un espíritu creado por fuego sin humo, 223 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 un genio. 224 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Fuimos creados el jueves, un día después que los ángeles. 225 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 PAPELERÍA EL DUENDE 226 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 CERRADO TEMPORALMENTE POR MOTIVOS PERSONALES 227 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 OFICINA DE RECURSOS HUMANOS DE CHEONGPUNG 228 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 KI KA-YOUNG 229 00:28:30,166 --> 00:28:32,711 KI KA-YOUNG 230 00:28:44,139 --> 00:28:45,807 Dime tus deseos. 231 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Ahora eres mi ama. 232 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 ¡Ka-young! 233 00:29:02,699 --> 00:29:05,326 ¿Dices que, después de 1000 años de amor, 234 00:29:05,410 --> 00:29:07,203 te convertiste en una jinniya? 235 00:29:09,956 --> 00:29:11,332 Entonces, ¿y ese tipo…? 236 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Quiero decir, ¿a dónde fue ese genio? 237 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 A la soledad eterna. 238 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 ¿No son para mí? 239 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 ¿Debo darte algo a cambio de deseos? 240 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Claro. Le diste a Lee Beul-li mil grandes, ¿no? 241 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Espera. ¿Vas a pedir tu deseo ahora? 242 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 ¿No puedo? 243 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 No. Esas son las reglas, está bien. 244 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 Nada de revivir a los muertos. 245 00:29:48,953 --> 00:29:50,288 Nada de viajes al futuro. 246 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Fuera de eso, 247 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 tus deseos 248 00:29:56,419 --> 00:29:58,880 son órdenes. 249 00:30:00,632 --> 00:30:01,966 Qué discurso horrible. 250 00:30:05,136 --> 00:30:09,390 Bien. Mi primer deseo es que comamos estofado de mariscos los miércoles. 251 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Se ha cumplido. 252 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Mi segundo deseo 253 00:30:18,274 --> 00:30:21,653 es que envíes a los niños del vecindario a mi clínica. 254 00:30:21,736 --> 00:30:23,613 No tienen dinero para el dentista. 255 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 Y mi último deseo es… 256 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 ¿Ahora? ¡No! 257 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 ¿Por qué los usas todos juntos? 258 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Claro que no lo haré, esperaré. 259 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Uf. 260 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Esos son mis dos primeros deseos. 261 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Se cumplirán, Choi Min-ji. 262 00:30:40,380 --> 00:30:41,756 Llámame ama. 263 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 EL REY DE LOS VIDEOJUEGOS 264 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 CLÍNICA DENTAL SONRÍE 265 00:30:51,099 --> 00:30:53,309 BIENVENIDOS DIENTES Y PACIENTES RAROS 266 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 ¿No es una sala de juegos? 267 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Sí, es una sala de juegos. 268 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 ¿Vamos a divertirnos combatiendo las caries? 269 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Escuché que tus notas son malas. 270 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 ¿Disculpe? 271 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 Resuelve estos problemas mientras esperas. 272 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Si no, te trataré sin anestesia. 273 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Si escuchan lo que estoy diciendo ahora en coreano, 274 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 es porque soy un genio que no habla ningún otro idioma. 275 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 A partir de ahora, tendrán que escuchar K-pop y ver K-dramas. 276 00:31:40,189 --> 00:31:43,776 Porque apareció una nueva jinniya y no habla árabe. 277 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 Este año, ¡volvimos al festival del cerezo de Cheongpungho! 278 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 El orgullo del pueblo, Cinco Granos Inflados. 279 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Al próximo puesto. - Okey. 280 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 ¡Aquí tenemos a Fresas Princesita de Papá! 281 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Hola, somos del Banco Cheongpungho. 282 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Visítenos para una consulta. 283 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 284 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Por fin llegaste. 285 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Cada vez que te veo así, me pongo nerviosa. 286 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 ¿Nadie te reconocerá? 287 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 Todos me ven con una cara diferente, 288 00:32:28,613 --> 00:32:30,323 lo cual es muy desafortunado. 289 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 Soy tan bonita. 290 00:32:36,704 --> 00:32:39,540 Aun con tanta magia, sigo creyendo en la ciencia. 291 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Ven a verlo. 292 00:32:51,135 --> 00:32:54,055 ¿Creías que te librarías este año? Te equivocaste. 293 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Tres, dos, uno. 294 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SEXI INFERNAL 295 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG, ESTÁS EN MI CORAZÓN 296 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Les di algo de dinero. 297 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Siempre me imaginé lo que haría si morías, 298 00:33:45,398 --> 00:33:47,734 pero no estaba preparada 299 00:33:47,817 --> 00:33:50,570 para saber qué hacer si lloras. 300 00:33:51,529 --> 00:33:53,573 Así que lo pensé por unos días. 301 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 ¿Y? 302 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 Y… 303 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 ya seas una jinniya o un espíritu, 304 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 solo quiero que siempre seas feliz en esta nueva vida tuya. 305 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 No llores y no mueras. 306 00:34:17,722 --> 00:34:19,682 Reúnete con aquellos a los que extrañas. 307 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Ese es mi tercer deseo. 308 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 No, Choi Min-ji, no puedes. ¡Me olvidarás! 309 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Mi cuerpo no brilla. 310 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 ¿Qué pasa? 311 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 ¿Significa que tu deseo se ha cumplido? 312 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 Así es. Te volví a ver. 313 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 Qué susto. 314 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 La verdad es que, una vez que pidas tu último deseo… 315 00:34:49,712 --> 00:34:50,963 Volveré pronto. 316 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Cuídate. 317 00:34:53,800 --> 00:34:54,926 Adiós, Ki Ka-young. 318 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Lo siento. 319 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 ¿Abuela? 320 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 ¿Viniste a verme? 321 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 ¡Abuela! 322 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Vuelve a verme otra vez. 323 00:37:20,988 --> 00:37:22,448 ¡La próxima primavera también! 324 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 ¡Ven cada primavera! 325 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Esta pintura era de mi antepasado hace seis generaciones. 326 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 El estilo es único. 327 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Quiero autenticarlo para saber si pertenece a la dinastía Joseon. 328 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Estas pinturas se llaman miindo. 329 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Son retratos de mujeres hermosas con estilo oriental, 330 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 pero esta parece una pintura egipcia. 331 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Pasaron tantas cosas, pero aún soy solo la subgerente. 332 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Quiero que me reclute una empresa rival. 333 00:38:03,906 --> 00:38:05,283 Ese es mi último deseo. 334 00:38:05,366 --> 00:38:08,369 Dime un secreto comercial clave del supermercado. 335 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Es fácil. 336 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Se ha cumplido. 337 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Te diré un secreto comercial clave. 338 00:38:32,059 --> 00:38:34,729 En la entrada, exponen los fideos instantáneos Jin. 339 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Seguramente te sentiste muy solo. 340 00:38:53,414 --> 00:38:55,750 Todos terminan olvidándose de ti. 341 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Solo tú recuerdas. 342 00:39:02,298 --> 00:39:03,257 Está lloviendo 343 00:39:03,758 --> 00:39:05,343 pétalos de flores. 344 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 Este es el momento perfecto. 345 00:40:19,917 --> 00:40:21,752 Tanto tiempo, trozo de arcilla. 346 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 Te extrañé. 347 00:40:26,799 --> 00:40:28,342 ¿Cómo hiciste para volver? 348 00:40:29,051 --> 00:40:32,930 El deseo de Min-ji brillaba con los pétalos de las flores. 349 00:40:34,014 --> 00:40:36,851 Yo tampoco sé cómo regresé. 350 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 ¡Por favor, ya vámonos! 351 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 ¿Por qué juegas con el sistema en una tierra extranjera? 352 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 ¡Pequeño mocoso! ¿Cómo te atreves a levantar la voz? 353 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Ahora no tengo nada que temer, aunque me digas que volveré a morir. 354 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Y tampoco le tengo miedo al infierno. 355 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 No necesito nada más. 356 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Todo lo que tienes que hacer es llevarme ante ese jefe tuyo. 357 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 ¡Humana loca! ¿Crees que lo puedes ver cuando quieras? 358 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Vamos. 359 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Tienes el cielo garantizado. ¿Por qué te quedas aquí? 360 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 ¿El cielo? 361 00:41:14,722 --> 00:41:15,973 No necesito el cielo. 362 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 Ka-young murió y se convirtió en Satanás. ¿De qué sirve el cielo? 363 00:41:19,894 --> 00:41:20,728 Y tú… 364 00:41:21,395 --> 00:41:24,315 ¿no revelaste un secreto divino al decirme cuándo moriría? 365 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Y me lo dijiste de manera tan rebuscada que casi no entiendo. 366 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Por suerte soy muy lista. 367 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Así que me debes un favor. 368 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 ¿No eras un ángel? 369 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Después del lío que causaste, al menos deberías hacerme un favor. 370 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 ¿Qué diablos es lo que quieres? 371 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Sí, sé que he causado problemas. 372 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 ¿Perdón? Pero yo… 373 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 A pesar de eso… 374 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 ¡Aun así! 375 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Sí, entiendo. 376 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Entonces… 377 00:42:06,315 --> 00:42:08,734 ¿hacia Goryeo, con todas mis fuerzas? 378 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 ¿Otra vez te falta información? 379 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Vamos, acabamos de encontrarnos. 380 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Como sea. 381 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Ahora yo seré el genio más famoso del mundo. 382 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 ¿Por qué? ¡De ninguna manera! 383 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Sobre mi cadáver. 384 00:42:38,556 --> 00:42:40,015 ¿Por qué no? ¡Cede! 385 00:42:42,518 --> 00:42:43,894 Hasta puedo hacer esto. 386 00:43:01,954 --> 00:43:03,205 No has cambiado nada. 387 00:43:06,458 --> 00:43:07,501 Igual de rara 388 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 e igual de linda. 389 00:43:23,809 --> 00:43:27,438 ¡Date prisa! Necesitamos sentarnos al frente. 390 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 ¿Por qué estamos aquí al amanecer? 391 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Cosechar repollo es genial. Te pagan bien y te dan de comer. 392 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 No se consiguen trabajos así en el mercado laboral actual. 393 00:43:37,656 --> 00:43:40,951 Mira, ya hay tres personas. Señor Kim, llegó temprano. 394 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Siéntate. Espero que necesiten al menos cuatro. 395 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 - ¿Ya comiste? - Claro. 396 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Dios mío, eres tan joven, 397 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 debe ser difícil estar hablando solo así. 398 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 ¿Solo yo puedo verte? 399 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 Eso es muy difícil de hacer. 400 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Me tomó 11 000 años dominar esa habilidad. 401 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Aprender algo suele tomar 110 siglos. 402 00:44:07,895 --> 00:44:08,771 Maldita sea. 403 00:44:09,480 --> 00:44:13,150 Así no, también deberás usar algo. Reza para que nos elijan. 404 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 ¿Usar qué? 405 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Debemos comprarte algo para ponerte, pero como jinniya no tienes ni un centavo. 406 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 ¿Ni un centavo? Tengo dinero. 407 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 ¿Qué? ¿Cómo es que tienes dinero? 408 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 ¿Ves eso? 409 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 ¡Guau! 410 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 - ¿Me puede dar 10 000 wones? - ¿10 000 wones? 411 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 ¿Ahora te ajustas a la inflación? 412 00:44:46,767 --> 00:44:49,937 No pienses en hacer tonterías, y ve a cortarte el pelo. 413 00:44:50,020 --> 00:44:51,855 Podrías pasar por Moon Dong-eun. 414 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 Tengo mis razones. 415 00:44:54,400 --> 00:44:56,694 Intentaré crear a Sade otra vez. 416 00:44:56,777 --> 00:44:59,154 Estoy usando máscaras capilares de lujo 417 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 y me lo supercuido para que nazca en una forma diferente. 418 00:45:03,033 --> 00:45:04,743 Sade me lo dijo. 419 00:45:05,285 --> 00:45:07,079 Bien, entiendo lo del cabello. 420 00:45:07,955 --> 00:45:10,040 Pero ¿por qué añadiste una lágrima? 421 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 El primer Sade murió protegiéndome en la guerra de los 300 años. 422 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Luego de la guerra, agregué una gota de mi tristeza y lo reviví. 423 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 Tú conociste la segunda versión. 424 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Por eso tenía un aire triste. 425 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Por eso, esta vez, no habrá lágrimas. 426 00:45:30,978 --> 00:45:32,730 Alguien pedirá un deseo. 427 00:45:53,250 --> 00:45:54,460 ¡Qué susto! 428 00:45:56,211 --> 00:45:57,171 ¿Quién eres? 429 00:45:59,089 --> 00:46:00,466 ¿Qué le pasa a tu pelo? 430 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Tengo el pelo así por una razón. Perdón por asustarte. 431 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Tengo buenas noticias. 432 00:46:06,722 --> 00:46:10,392 Soy Genio, el espíritu de la lámpara. Te concederé tres deseos. 433 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 ¿Así que eres un maldito genio? Bien. 434 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 ¿Es una nueva estafa? ¿Está todo armado? 435 00:46:18,066 --> 00:46:20,986 Es una respuesta común. Por eso preparé un manual. 436 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Deseos posibles al principio, deseos imposibles al final. 437 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 MANUAL DE DESEOS 438 00:46:28,702 --> 00:46:30,537 Cuidado con los términos especiales. 439 00:46:30,621 --> 00:46:33,540 ¿Inmortalidad? Te arrepentirías. Mira tres películas de vampiros. 440 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 ¿Cambiar el pasado? 441 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 Existe el efecto mariposa, si no eres lista… 442 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 olvídalo. 443 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Si tienes los medios, ¿podrías comprarme una bebida? 444 00:46:48,972 --> 00:46:50,474 - ¿No eres un genio? - Sí. 445 00:46:50,557 --> 00:46:52,226 ¿Me cumplirás mis deseos? 446 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 Entonces, ¿por qué me estás pidiendo deseos? 447 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 ¿No solías tener mucha fe 448 00:47:01,401 --> 00:47:03,654 y un alma muy pura? 449 00:47:04,363 --> 00:47:06,573 ¿También crees en dioses ancestrales? 450 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Encontraste mi lado sensible. 451 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 También hay un dios en este reino. Se llaman diamantes. Prácticamente dioses. 452 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 ¿"Alfombras de jade de germanio"? ¿Qué es esto? 453 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Básicamente, es una alfombra mágica que genera calor sola. 454 00:47:24,091 --> 00:47:25,342 Como la magia de un genio. 455 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Comenzarías con diez alfombras. 456 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Una vez que vendas diez, el próximo es gratis. 457 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 ¿Gratis? ¿Esta alfombra es gratis? 458 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Sí. Por eso no hay necesidad de pagar por adelantado. 459 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Realmente es una oportunidad única. 460 00:47:41,984 --> 00:47:43,902 - ¿Sin pago por adelantado? - Sí. 461 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Entonces, no tengo que cosechar repollos. 462 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Pero si trabajo en los cultivos y hago eso… 463 00:47:53,161 --> 00:47:55,163 El señor Kim, el señor Park, el señor Choi. 464 00:47:55,247 --> 00:47:56,832 Sang-hyeok, cuando crezca. 465 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 Ejllael… 466 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 No, no me compraría una. 467 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 ¿Podrías firmar aquí? 468 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 ¡Min-ji! Pero se olvidó quién soy. 469 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 ¡Oh Pan-geum! 470 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Pero se ha… 471 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 Ya no está. 472 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 Es un gran producto, pero no puedo venderlo. 473 00:48:15,767 --> 00:48:19,271 No puedo pensar en diez personas. Irem y Sade ya no están. 474 00:48:20,314 --> 00:48:21,648 Extraño a Oh Pan-geum. 475 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 ¿Estás bien? 476 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Nos estás observando, ¿no? 477 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Estoy bien. 478 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Veo que tienes muchos problemas. 479 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Mejor olvidémonos de esto. 480 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 ¿A dónde vas? 481 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Pide un deseo antes de irte. ¡Soy un genio! 482 00:48:44,796 --> 00:48:45,672 Pide tu deseo. 483 00:48:46,256 --> 00:48:49,509 Nada de revivir a los muertos. Nada de viajes al futuro. 484 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Fuera de eso, 485 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 tus deseos 486 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 son órdenes. 487 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 ¡Cuidado al cruzar! ¿Por qué siempre cruzas así? 488 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Oye. 489 00:49:15,577 --> 00:49:18,246 ¿Usaste todo de mi champú favorito? 490 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Bueno, lo usé para poder crear a Sade. 491 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 ¡Te voy a matar! 492 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 - Ven aquí. - Ven tú. 493 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 ¡Ven aquí! 494 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 - Ven aquí. - No quiero. 495 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 ¡Que vengas! 496 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Dije que no quiero. 497 00:49:35,555 --> 00:49:37,140 ¡No me contestes! 498 00:49:37,224 --> 00:49:38,642 ¡No me hagas preguntas! 499 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Ven aquí. Dije que vinieras. 500 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 No. 501 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 ¡Vaya! 502 00:49:44,356 --> 00:49:45,565 El amiguito regresó. 503 00:49:47,609 --> 00:49:49,695 Mira. Él también regresó. 504 00:49:52,990 --> 00:49:56,493 Usaste todo el champú, ¿y te salió exactamente igual? 505 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Pensé que el estado de mi cabello lo hizo verse así, 506 00:50:00,247 --> 00:50:02,374 pero ahora me siento menos culpable. 507 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Amo. 508 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Jefa. 509 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Los extrañé. 510 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 ¡Vamos! 511 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 ¡En serio, suéltame! 512 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 ¿Quieres desaparecer otra vez? Estoy intentando que me crezcan las alas. 513 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 ¡Ejllael, eres malvado! 514 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 ¡Vuelve a crear a Irem! 515 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Vamos. ¡Por favor! 516 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 ¡En serio! 517 00:50:53,633 --> 00:50:54,760 Tanto tiempo, hermano. 518 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Veo que conservas la cabeza. 519 00:50:58,972 --> 00:51:02,893 Sí, gracias por eso. Y gracias por enviar mi lámpara. 520 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Pero ¿por qué sigues en Goryeo? 521 00:51:04,811 --> 00:51:08,482 Tengo varios edificios aquí. Este negocio es a largo plazo. 522 00:51:09,149 --> 00:51:12,778 ¿Y sabías que Ki Ka-young tampoco se inclina ante los humanos? 523 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Ka-young hace una reverencia en la tumba de Oh Pan-geum a diario. 524 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 ¡Los muertos no cuentan! 525 00:51:19,534 --> 00:51:22,037 Solo pensar en las amenazas de Oh Pan-geum… 526 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 ¿Amenazas? 527 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Estoy harto de los humanos. Son insoportables. 528 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Rechazó el cielo y la reencarnación. Le gritó para que te reviviera. 529 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 ¿Me entiendes ahora? 530 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Regresé gracias a Oh Pan-geum. 531 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Oh Pan-geum me pidió que les dijera esto a ti y a Ki Ka-young. 532 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 ¿Qué? 533 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 ¡Sade! 534 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 ¡Jinniya! 535 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 ¡Iblis! 536 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 ¡Jefe del pueblo! 537 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 ALFOMBRAS DE JADE DE GERMANIO 538 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 ¿Qué es eso? 539 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 ¿Esto? 540 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Bueno, compré esto hace muchísimo tiempo. 541 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Es una alfombra mágica que genera calor. 542 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Si vendo diez, me dan otra gratis. 543 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 También te daré un golpe gratis después de darte diez. 544 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 - Ven aquí. - ¡Escúchame! 545 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Ahora que Sade e Irem renacieron, tengo nueve personas. 546 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Solo necesito una más. 547 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Hora del café. 548 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Por cierto, ayer falleció el señor Kim de la huerta de repollos. 549 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 ¿Qué? 550 00:52:41,366 --> 00:52:45,203 ¿De dónde sacaste esto? ¿También te uniste a un esquema piramidal? 551 00:52:46,663 --> 00:52:49,291 - Oye, ¿de dónde…? - Se ven muy retro, ¿no? 552 00:52:49,374 --> 00:52:51,668 Los encontré escondidos en la lámpara. 553 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Tienen el perfume de Jinniya. 554 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 ¡Sade, bastardo! 555 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Fue un regalo de boda anticipado para ti y para mí. 556 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Dijiste que no podías ir al futuro. 557 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 ¿No viste tu futuro sangriento? 558 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Ven aquí. Sí, ven aquí. 559 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 ¡Ven aquí! 560 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Mierda, me quemé. 561 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 ¿Volvió la espada? 562 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 ¿Ven ese remolino de arena? 563 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 En la cultura árabe, eso se conoce como el "vals del genio". 564 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 ¿Un genio? 565 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 ¿Te refieres al espíritu de la lámpara? ¡Qué increíble! 566 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 ¡Qué impresionante! 567 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dra. Choi, regresó. 568 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Sí. 569 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 No me canso de este lugar. 570 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 Llevamos décadas bailando el vals, ¿y todavía me pisas los pies? 571 00:54:38,358 --> 00:54:41,319 Fue a propósito, para no olvidarnos de los inicios. 572 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Tengo algo que decirte. 573 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 - Ha… - ¡No! 574 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Creemos expectativas. 575 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Todos están expectantes a ver si terminamos con "habibti". 576 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Sentí unas miradas feroces sobre nosotros. 577 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Pero, en realidad, estaba por decir "halmeoni". 578 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 Menos mal. 579 00:55:13,601 --> 00:55:15,729 ¿Halmeoni? ¿Te refieres a mi abuela? 580 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Sí. Regresé gracias a Oh Pan-geum. 581 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Y… 582 00:55:23,570 --> 00:55:25,363 quería transmitir ese mensaje. 583 00:55:28,742 --> 00:55:32,579 AHORA LOS DEJARÉ A TODOS CON UN SATANÁS Y UNA PSICÓPATA 584 00:55:32,662 --> 00:55:35,290 QUE AMBOS SE AMEN Y SE ANHELEN EL UNO AL OTRO 585 00:55:47,218 --> 00:55:48,428 Alguien pedirá un deseo. 586 00:55:49,554 --> 00:55:51,514 Da lo mejor de ti, psicópata. 587 00:55:52,932 --> 00:55:56,603 No te preocupes por mí. Hasta luego, Satanás. 588 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Subtítulos: Mariana Taguchi