1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG ICH ERREICHE DICH NICHT. 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 RUF MICH AN. ES IST DRINGEND. 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19.7. - ICH BEKOMME ÜBERWEISUNGEN VON DEINEM KONTO. 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 15.9. WILLST DU MICH VERARSCHEN? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 KÜNDIGUNG 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 GIB AUSWEIS UND SCHLÜSSEL AB. 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Ich komme zur Zählerablesung. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 Ist jemand da? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,888 Das macht mich wahnsinnig. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 Scheiße. 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 Woher kommt das ganze Geld? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Warum ist es hier? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Ich bin nicht außer Atem. Nicht mal annähernd. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 LASS DIE SCHLAFTABLETTEN 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 NIMM EINE VITAMINTABLETTE UND TANKE VIEL SONNE 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Auch wenn du keine Lust hast, koche selbst. 18 00:03:39,844 --> 00:03:44,766 Um die Rohre vor Frost zu schützen, umwickle sie mit alter Kleidung. 19 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Meine liebe Ka-young, du bist heute schön, wie immer. 20 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Mein Wonneproppen, pass auf dich auf. 21 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Dir geht es zwar nicht gut, aber hilf mir. 22 00:04:09,624 --> 00:04:13,336 Bei mir steht eine Tasche voller Geld. Ich weiß nicht, warum, 23 00:04:13,419 --> 00:04:16,422 aber du hattest sie auf Choi Min-jis Instagram-Foto. 24 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Es ist deine, oder? 25 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Habe ich etwa… 26 00:04:26,891 --> 00:04:28,184 …dein Geld gestohlen? 27 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 Ich kann mich eben nicht erinnern. 28 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Aber ich traue mir das zu. 29 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Ich war neidisch und wollte dich ruinieren. 30 00:04:43,324 --> 00:04:45,285 Wenn ich das wirklich getan habe… 31 00:04:46,911 --> 00:04:48,246 …tut es mir sehr leid. 32 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Das Geld gehört dir. 33 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Du hast mir etwas Wichtiges verkauft. 34 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 Du hast jemandem geholfen. 35 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Aber ich konnte nichts tun. 36 00:05:03,303 --> 00:05:04,929 Verwende es, wie du willst. 37 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Nein, die letzten Tage waren die reinste Hölle für mich. 38 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Ich dachte, jemand holt es, aber ich wollte nichts der Polizei sagen. 39 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Ich konnte es aber nicht anrühren. 40 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Bitte, nimm alles zurück. 41 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Aber was meine Kündigung angeht, könntest du mir bitte helfen? 42 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Ich will nur… 43 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 …wie früher leben. 44 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Der Dschinn hatte recht. 45 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Ich habe dich verdorben. 46 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Hat Oma das gesagt? 47 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Ja. 48 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 Ich soll dir sagen, dass sie dich gern großgezogen hat. 49 00:06:25,301 --> 00:06:27,970 Das hätte ich bei der Bestattung sagen sollen. 50 00:06:30,139 --> 00:06:33,476 Tut mir leid. Auch das, was ich gesagt habe. 51 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Damals… 52 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 -Du vergibst mir, oder? -Ja. 53 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 -Du hast alles erreicht, ja? -Natürlich. 54 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Ja, alles. 55 00:06:55,039 --> 00:06:57,542 Erst die Uni, dann wurde ich Zahnärztin. 56 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Aber warum fragst du? 57 00:07:01,045 --> 00:07:03,506 Oma war glücklich, als sie mich großzog. 58 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Du hast alles erreicht. 59 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Und ich… 60 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 …will das auch. 61 00:07:15,476 --> 00:07:16,894 Was willst du erreichen? 62 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Was kann das denn sein? 63 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 REISEPASS 64 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 65 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 Ka-young, nein! Fahr nicht, Ka-young! 66 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Hey, lass mich nicht zurück! 67 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young! 68 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Nein. 69 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Komm raus, Iblis! 70 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 Zeig dich! 71 00:10:05,062 --> 00:10:07,982 Du sagtest, du könntest nicht weg von mir! 72 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Komm raus! 73 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Du sollst rauskommen! 74 00:10:53,277 --> 00:10:55,696 Komm raus, Iblis! 75 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Zeig dich! 76 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Wo bist du? 77 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Warum bist du denn verschwunden? 78 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis. 79 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Komm endlich raus. 80 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis! 81 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 Warum so spät? Weißt du, wie lange ich gesucht habe? 82 00:12:13,190 --> 00:12:17,194 Warum hast du nicht geantwortet? Du hättest sofort rauskommen sollen. 83 00:12:22,366 --> 00:12:23,576 Du bist ein Dschinn. 84 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Du musst mir noch meinen letzten Wunsch erfüllen. 85 00:12:31,876 --> 00:12:33,919 -Ich werde… -Tu das nicht. 86 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Ich werde mir was Egoistisches wünschen. Nur für mich. 87 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 Ki Ka-young, bitte. 88 00:12:42,803 --> 00:12:46,474 Ich will Omas Schmerz spüren, als sie einen Stein anhob, als wäre er ein Juwel. 89 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Ich will die Angst der Nachbarn kennen, als sie mich großzogen. 90 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 Ich will Min-jis selbstlose Freundschaft verstehen. 91 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Ich will die Tiefe deiner Worte in der Lampe erkennen. 92 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Gewähre mir Menschlichkeit. 93 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Für einen Tag. 94 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Nur für einen Tag… 95 00:13:13,459 --> 00:13:17,880 …will ich Gefühle in ihrer normalen, reinsten Form erleben. 96 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 Danach bin ich wieder eine Eins minus. 97 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Die von allen verurteilt wird. 98 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 Ein lästiger Stein. 99 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 So werde ich sterben. 100 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Das ist… 101 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 …mein letzter Wunsch. 102 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Du… 103 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Du glaubst also, ich könnte dich töten. 104 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Diese… 105 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 Diese Form des Todes hast du also gewählt. 106 00:14:00,965 --> 00:14:03,467 Ja. Das auch. 107 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Ich bin sehr… 108 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 …sehr egoistisch. 109 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Ich hoffe, du vollendest deine Rache… 110 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 …und erlangst deine Freiheit. 111 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 Bis zum Ende wünschst du dir etwas für andere. 112 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Endlich erkenne ich es. 113 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Du hattest recht. 114 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Deine edle Schöpfung. 115 00:14:49,346 --> 00:14:51,932 Ich verneige mich vor dieser reinen Seele. 116 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Ich verlasse deine Erinnerung. 117 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Meine Geliebte. 118 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Der einzige Mensch, den ich je respektierte. 119 00:15:46,820 --> 00:15:47,947 Meine Meisterin. 120 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Lebe wohl. 121 00:16:16,475 --> 00:16:17,893 Er ist erfüllt. 122 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Das ist "Gi-yeok". 123 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun." 124 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Danke! Und Glückwunsch. 125 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 -Glückwunsch. -Oje. 126 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Ich liebe dich so oder so. 127 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Oje, meine liebe Ka-young ist so warm. 128 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Meine liebe Heulsuse ist so warm. 129 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Mein sturer Schatz ist so warm. 130 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Oma. 131 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Ich bringe dich um! 132 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Ich bringe dich um, Oma! 133 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Oma! 134 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Deine Oma hofft, dass ihre liebe Ka-young, 135 00:17:53,072 --> 00:17:57,659 dass du, mein lieber Wonneproppen, eines Tages vor Sehnsucht weinst… 136 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Unterdrücke es. 137 00:17:59,244 --> 00:18:03,707 …und vor Freude in Gelächter ausbrichst. Das wünsche ich mir für dich. 138 00:18:07,669 --> 00:18:10,339 Ich wuchs mit Omas Liebe auf. 139 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Ich blühte, während sie verwelkte. 140 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Das darf nicht sein. 141 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Ich war nicht Omas Stärke. 142 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Das war Omas Wahrheit. 143 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Ich war Omas Last. 144 00:18:43,872 --> 00:18:47,668 Das hier ist Hoffnung. Das Gesicht der Hoffnung. 145 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Oma. 146 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Oma! Oh nein. 147 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Es tut mir so leid, Oma. 148 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Was mache ich nur? 149 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Oma! 150 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Was? Warum bist du… Wieso hast du verloren? 151 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ka-young wollte egoistisch sein. Du hättest dich rächen sollen. 152 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Das war eure Wette. 153 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ihre Lebensspanne war bis morgen. 154 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Was sagst du da? 155 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Schaitan! 156 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Halte dein Versprechen. 157 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 "Wenn sich Iblis vor einem Menschen verneigt, 158 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 schneide du, Ejllael, ihm die Kehle durch." 159 00:20:02,492 --> 00:20:07,497 Bitte Ihn nur dieses eine Mal um Gnade. Sag, sie hat nichts falsch gemacht. 160 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Ich flehe dich an, Bruder. 161 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Alles ist wie vorgesehen. 162 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Ich wartete 1000 Jahre, diesen Auftrag ausführen zu können. 163 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Ich habe alle deine Leben gesehen. 164 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 Ich werde jetzt wieder zu weißem Rauch. 165 00:21:05,722 --> 00:21:07,599 Das ist meine Entschuldigung… 166 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 …und eine weitere Sünde. 167 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Du hast etwas sehr Kostbares vergessen. 168 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 Ich gebe dir… 169 00:21:17,818 --> 00:21:19,069 …diese Erinnerungen. 170 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Ich werde mich an dich erinnern. 171 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Meine Liebe. 172 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 173 00:22:48,825 --> 00:22:50,327 Ich hatte dich vergessen. 174 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Du konntest mich… 175 00:22:57,417 --> 00:22:59,252 …nicht töten. 176 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Weil du mich liebst. 177 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Meinetwegen… 178 00:23:10,806 --> 00:23:12,474 Meinetwegen musstest du… 179 00:23:18,063 --> 00:23:20,774 Dir wurde sicher die Kehle durchgeschnitten. 180 00:23:26,696 --> 00:23:29,324 Ich wollte deine Freiheit. 181 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Ich wollte, dass du lebst. 182 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Deshalb habe ich es getan. 183 00:23:37,999 --> 00:23:39,376 Wie kann das sein? 184 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 Das darf nicht wahr sein. 185 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Das darf nicht sein! 186 00:25:12,511 --> 00:25:14,971 Hier ist das Generalkonsulat in Dubai. 187 00:25:15,055 --> 00:25:18,225 Leider müssen wir Sie über Ki Ka-youngs Tod informieren. 188 00:25:37,118 --> 00:25:38,245 Eine Psychopathin… 189 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 …starb weinend? 190 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Extremer Kummer 191 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 soll wohl tödlich sein. 192 00:25:47,045 --> 00:25:51,341 Aber eine Psychopathin hätte einfach weiterleben können. 193 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Oje. 194 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 Finde ich auch. 195 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Bereiten wir die Bestattung vor, bevor Dr. Choi zurückkommt. 196 00:26:01,142 --> 00:26:03,937 Wir tragen unsere Trauerkleidung viel zu oft. 197 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 GENERALKONSULAT DER REPUBLIK KOREA 198 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Die Leiche kann überführt werden. 199 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Wir haben nur diese persönlichen Gegenstände gefunden. 200 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 DONNERSTAG, 31.10.2024 201 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG FEUERBESTATTUNG 202 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Donnerstag, 31. Oktober. 203 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Wir nehmen Abschied von der Verstorbenen. 204 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Feuer! 205 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Es ist heiß! Komm schnell raus! 206 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Feuer! 207 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Feuer! 208 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Feuer! 209 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Komm raus, Ka-young! 210 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Es tut mir leid, Ka-young! 211 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Es ist da zu heiß, also… 212 00:27:30,357 --> 00:27:34,069 Ich bin ein Geist, erschaffen aus rauchlosem Feuer, 213 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 ein Dschinn. 214 00:27:36,780 --> 00:27:42,369 Wir wurden am Donnerstag erschaffen, am Tag nach den Engeln. 215 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 KOBOLD SCHREIBWAREN 216 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 VORÜBERGEHEND GESCHLOSSEN 217 00:27:59,344 --> 00:28:02,514 UIRIM WERKSTATT 218 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 ARBEITSKRÄFTE VERMITTLUNG 219 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 KI KA-YOUNG 220 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 Sag mir, was du dir wünschst. 221 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Meine Meisterin. 222 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 223 00:29:02,699 --> 00:29:07,203 Wird man nach einer 1000-jährigen Liebe also auch eine Dschinniya? 224 00:29:09,956 --> 00:29:11,291 Und wo ist die Person… 225 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Ich meine, wo ist der Dschinn? 226 00:29:16,254 --> 00:29:18,089 In der ewigen Abgeschiedenheit. 227 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Hast du die nicht für mich mitgebracht? 228 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Muss ich für die Wünsche bezahlen? 229 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Aha. Du hast Lee Beul-li 1000 große Scheine gegeben, oder? 230 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Moment. Wünschst du dir jetzt etwas? 231 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Geht das nicht? 232 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 Doch. Hier sind die Regeln. 233 00:29:46,117 --> 00:29:48,369 Keine Auferstehungen. 234 00:29:48,995 --> 00:29:53,458 Keine Reisen in die Zukunft. Ansonsten gilt: 235 00:29:54,209 --> 00:29:59,297 Alle Wünsche werden wahr. Ich erfüll' sie dir. 236 00:30:00,715 --> 00:30:01,800 Mieser Vortrag. 237 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Na gut. 238 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 Erster Wunsch: Mittwochs essen wir Meeresfrüchte-Eintopf. 239 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Ist erfüllt. 240 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Zweiter Wunsch: 241 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 Schick alle bedürftigen Kinder in meine Klinik. 242 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 Die haben Angst vor den Kosten. 243 00:30:24,322 --> 00:30:26,950 -Mein letzter Wunsch… -Jetzt? Das geht nicht! 244 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Warum alle auf einmal? 245 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Natürlich nicht. Ich hebe ihn mir auf. 246 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Puh. 247 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Erst mal nur die beiden Wünsche. 248 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 Sie werden erfüllt, Choi Min-ji. 249 00:30:40,380 --> 00:30:41,756 Nenn mich "Meisterin". 250 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SPIELHALLE KÖNIG 251 00:30:49,764 --> 00:30:50,974 SMILE ZAHNARZTPRAXIS 252 00:30:51,057 --> 00:30:54,686 SCHRÄGE ZÄHNE UND SCHRÄGE MENSCHEN WILLKOMMEN 253 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Ist das nicht eine Spielhalle? 254 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Genau, eine Spielhalle. 255 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Bekämpfen wir gemeinsam die Kariesbakterien? 256 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Übrigens, deine Noten sind mies. 257 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 Was? 258 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Löse beim Warten diese Aufgaben. 259 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Wenn nicht, bekommst du keine Betäubung. 260 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Ich nehme an, du hörst, was ich jetzt sage, auf Koreanisch. 261 00:31:23,840 --> 00:31:27,927 Ich bin nämlich eine Dschinniya, die keine Fremdsprachen spricht. 262 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 Ab jetzt musst du K-Pop hören und K-Dramen bingen. 263 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 Eine neue Dschinniya ist in der Stadt, und sie spricht kein Arabisch. 264 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 Auch dieses Jahr sind wir beim Kirschblütenfest von Cheongpung! 265 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Der Stolz des Dorfes: Getreidewaffeln. 266 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 -Zum nächsten Stand. -Ok. 267 00:31:56,873 --> 00:32:00,084 -Wir sind bei Tochterliebe Erdbeeren! -Erdbeeren! 268 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Wir sind von der Cheongpung Bank. 269 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Kommen Sie gern zur Beratung. 270 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 271 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 Du bist hier. 272 00:32:18,895 --> 00:32:22,106 Mir rutscht bei dem Anblick immer das Herz in die Hose. 273 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Erkennt dich niemand? 274 00:32:25,610 --> 00:32:30,281 Alle sehen mich mit einem anderen Gesicht. Was sehr bedauerlich ist. 275 00:32:32,283 --> 00:32:33,451 Ich bin so hübsch. 276 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 Trotzdem glaube ich noch an die Wissenschaft. 277 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Komm mal her. 278 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Du bist auch dieses Jahr nicht sicher davor. 279 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Drei, zwei, eins. 280 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SEXY WIE SCHEISSE 281 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG IN MEINEM HERZEN 282 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Ich gab etwas Kohle aus. 283 00:33:40,351 --> 00:33:44,856 Ich habe mir immer vorgestellt was ich tun würde, wenn du stirbst, 284 00:33:45,398 --> 00:33:50,570 aber ich hatte keinen Plan für den Fall, dass du weinst. 285 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Ich habe ein paar Tage nachgedacht. 286 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 Und? 287 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 Und… 288 00:33:58,995 --> 00:34:01,789 Egal, ob du eine Dschinniya oder ein Geist bist, 289 00:34:02,415 --> 00:34:07,003 Hauptsache ist, dass du in deinem neuen Leben glücklich bist. 290 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Weine nicht und stirb nicht. 291 00:34:17,722 --> 00:34:19,807 Triff, wen du am meisten vermisst. 292 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Das ist mein dritter Wunsch. 293 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Nein, das geht nicht. Du wirst mich vergessen! 294 00:34:33,529 --> 00:34:36,324 Mein Körper leuchtet nicht. Was ist los? 295 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Ist dieser Wunsch bereits erfüllt worden? 296 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 Genau. Wir trafen uns wieder. 297 00:34:44,457 --> 00:34:45,458 Ich hatte Angst. 298 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 Die Wahrheit ist, nach deinem letzten Wunsch… 299 00:34:49,712 --> 00:34:52,673 Ich komme bald wieder. Pass auf dich auf. 300 00:34:53,674 --> 00:34:54,926 Tschüss, Ki Ka-young. 301 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Verzeihung. 302 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 Oma? 303 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Willst du mich sehen? 304 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Oma! 305 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Komm wieder vorbei. 306 00:37:21,072 --> 00:37:22,615 Auch im nächsten Frühjahr! 307 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Komm jedes Frühjahr! 308 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Dieses Bild gehörte meinem Vorfahren vor sechs Generationen. 309 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Der Stil ist einzigartig. 310 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Ich will wissen, ob es wirklich aus der Ära der Joseon-Dynastie ist. 311 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Wir nennen solche Gemälde Miindo. 312 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Diese Porträts schöner Frauen haben ein ostasiatisches Flair, 313 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 während dieses hier wie ein ägyptisches Gemälde aussieht. 314 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 So viel ist passiert, aber ich bin immer noch Stellvertreterin. 315 00:38:00,778 --> 00:38:05,199 Eine Konkurrenzfirma soll mich abwerben. Das ist mein letzter Wunsch. 316 00:38:05,283 --> 00:38:08,369 Verrate mir ein großes Geheimnis dieses Supermarktes. 317 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Ganz einfach. 318 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Ist erfüllt. 319 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Ich verrate dir ein Geschäftsgeheimnis. 320 00:38:32,059 --> 00:38:34,729 Jin-Nudeln müssen ganz vorne angeboten werden. 321 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Das war für dich sicher ein einsames Gefühl. 322 00:38:53,414 --> 00:38:55,916 Alle haben dich vergessen. 323 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Und nur du hast dich erinnert. 324 00:39:02,298 --> 00:39:05,843 Es regnet Blütenblätter. 325 00:39:08,220 --> 00:39:11,307 Das ist der perfekte Moment. 326 00:40:20,000 --> 00:40:21,669 Es ist eine Weile her, Lehmklumpen. 327 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Ich habe dich vermisst. 328 00:40:26,715 --> 00:40:28,342 Wie bist du zurückgekommen? 329 00:40:29,051 --> 00:40:30,219 Min-jis Wunsch… 330 00:40:31,137 --> 00:40:32,930 Da leuchteten Blütenblätter. 331 00:40:34,014 --> 00:40:37,059 Ich weiß auch nicht, wie ich zurückkam. 332 00:40:39,103 --> 00:40:44,733 Beweg dich! Warum bringst du das System in einem fremden Land durcheinander? 333 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Du frecher Bengel! Du wagst es, deine Stimme zu erheben? 334 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Ich habe nichts mehr zu befürchten. Selbst wenn du mir mit dem Tod drohst. 335 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Und ich fürchte auch nicht die Hölle. 336 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Ich brauche sonst nichts. 337 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Aber bring mich zu deinem Boss. Das ist alles, was du tun musst. 338 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Irrer Mensch! Glaubst du, man kann ihn nach Belieben treffen? 339 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Komm schon. 340 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Dir ist ein Platz im Himmel sicher. Warum tust du lieber das hier? 341 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 Im Himmel? 342 00:41:14,638 --> 00:41:15,973 Den brauche ich nicht. 343 00:41:16,849 --> 00:41:20,728 Ka-young starb und wurde zu Satan. Was nützt der Himmel? Und du… 344 00:41:21,437 --> 00:41:24,899 Du hast mir das Geheimnis verraten, wann ich sterbe. 345 00:41:24,982 --> 00:41:30,738 Und du hast es mir umständlich erklärt. Aber zum Glück bin ich blitzgescheit. 346 00:41:30,821 --> 00:41:35,743 Also musst du das jetzt für mich tun. Du bist doch angeblich ein Engel. 347 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Nach all dem Chaos solltest du mir wenigstens einen Gefallen tun. 348 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Was willst du denn, verdammt? 349 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Ja, ich weiß, das war zu laut. 350 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Was? Aber ich… 351 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Außerdem… 352 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Trotzdem! 353 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Ja, ich verstehe. 354 00:42:04,438 --> 00:42:05,689 Also… 355 00:42:06,315 --> 00:42:08,734 Nach Goryeo, mit aller Kraft? 356 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Du weißt also wieder nichts? 357 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Wir sind wieder zusammen. 358 00:42:29,713 --> 00:42:33,676 Egal. Ab jetzt will ich der berühmteste Dschinn der Welt sein. 359 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Wie kommst du darauf? Niemals! 360 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Lieber sterbe ich. 361 00:42:38,556 --> 00:42:39,974 Warum nicht? Los! 362 00:42:42,518 --> 00:42:43,894 Ich kann auch das hier. 363 00:43:01,912 --> 00:43:03,205 Du bist noch genauso… 364 00:43:06,458 --> 00:43:07,710 Genauso unheimlich… 365 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 …charmant. 366 00:43:23,809 --> 00:43:27,438 Beeil dich! Wir müssen vorne sitzen. 367 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Warum sind wir so früh am Morgen hier? 368 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Kohlernte wird gut bezahlt. Man bekommt Essen. 369 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 Heutzutage bekommt man selten so einen guten Job. 370 00:43:37,656 --> 00:43:40,951 Sieh, da sind schon drei Leute. Oh, Herr Kim, guten Tag. 371 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Setz dich. Hoffentlich brauchen sie vier Leute. 372 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 -Hast du gegessen? -Klar. 373 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Oje, so ein junger Mann wie du. 374 00:43:49,501 --> 00:43:52,713 Du hast es wohl schwer, dass du Selbstgespräche führst. 375 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Nur ich sehe dich? 376 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 Das ist echt schwierig. 377 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Ich brauchte 11.000 Jahre, um das zu lernen. 378 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Verdammte 110 Jahrhunderte. 379 00:44:07,895 --> 00:44:08,729 Verdammt. 380 00:44:09,480 --> 00:44:10,689 Das geht nicht. 381 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 Du musst was tragen. Hoffen wir auf Arbeit. 382 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Warum? 383 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Du musst etwas tragen. Aber als Dschinniya bist du pleite. 384 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Pleite? Ich habe Geld. 385 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 Was? Woher denn? 386 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Siehst du das? 387 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Wow! 388 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 -Kann ich 10.000 Won haben? -10.000 Won? 389 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 Ist das dein Inflationsausgleich? 390 00:44:46,767 --> 00:44:51,855 Tu ja nichts Dummes. Und geh zum Friseur. Sonst hält man dich für Moon Dong-eun. 391 00:44:52,606 --> 00:44:56,318 Ich habe meine Gründe. Ich will einen neuen Sade erschaffen. 392 00:44:56,819 --> 00:44:59,446 Diesmal nehme ich luxuriöse Haarmasken 393 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 und passe auf, damit er in einer anderen Form geboren wird. 394 00:45:03,033 --> 00:45:04,743 Ja, das hat Sade erwähnt. 395 00:45:05,244 --> 00:45:07,454 Gut, das mit den Haaren verstehe ich. 396 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 Aber wozu diente die Träne? 397 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Der erste Sade starb, als er mich im 300-jährigen Krieg beschützte. 398 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Ich schuf ihn neu und fügte eine Träne meiner Traurigkeit hinzu. 399 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Die zweite Version hast du gesehen. 400 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Klar. Er war ziemlich trübe. 401 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Deshalb versuche ich diesmal, alles trocken zu halten. 402 00:45:30,978 --> 00:45:32,730 Oh, jemand wünscht sich was. 403 00:45:53,250 --> 00:45:54,793 Sie haben mich erschreckt! 404 00:45:56,211 --> 00:45:57,296 Wer sind Sie? 405 00:45:59,131 --> 00:46:00,507 Was ist mit den Haaren? 406 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 Die müssen so sein. Das mit dem Erschrecken tut mir leid. 407 00:46:04,052 --> 00:46:06,180 Ich habe eine gute Nachricht. 408 00:46:06,722 --> 00:46:10,392 Ich bin Dschinn, der Lampengeist. Ich erfülle dir drei Wünsche. 409 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Aha, ein verdammter Dschinn? Klar. 410 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 Neue Betrugsmasche? War das eine Falle? 411 00:46:18,066 --> 00:46:20,986 So reagieren die meisten. Ich habe eine Anleitung. 412 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 Erste Seite, mögliche Wünsche. Letzte Seite, unmögliche. 413 00:46:27,117 --> 00:46:28,535 WUNSCH-ANLEITUNG 414 00:46:28,619 --> 00:46:30,662 Vorsicht mit bestimmten Begriffen. 415 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 Unsterblichkeit? Bereust du. Sieh dir drei Vampirfilme an. 416 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Vergangenheit ändern? 417 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 Schmetterlingseffekte gibt es. Ist man unklug… 418 00:46:38,879 --> 00:46:40,214 Lass es lieber. 419 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Könntest du mir eventuell ein Getränk ausgeben? 420 00:46:48,931 --> 00:46:50,474 -Bist du kein Dschinn? -Ja. 421 00:46:50,557 --> 00:46:52,226 Du erfüllst doch Wünsche. 422 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 Warum wünschst du dir was von mir? 423 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 Hast du nicht mal an Gott geglaubt 424 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 und eine reine Seele gehabt? 425 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Glaubst du auch an Ahnengötter? 426 00:47:09,409 --> 00:47:11,620 Das ruft meine sanfte Seite hervor. 427 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Hier gibt es auch Götter. Die heißen Diamanten. Praktisch Götter. 428 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 "Germanium-Jade-Matten"? Was ist das? 429 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Das ist ein magischer Teppich, der von selbst Hitze erzeugt. 430 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 Wie ein Dschinn-Teppich. 431 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Du fängst mit zehn Matten an. 432 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Verkaufst du die, ist die nächste gratis. 433 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Gratis? Dieser Teppich hier ist gratis? 434 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Genau. Deshalb ist auch keine Vorauszahlung nötig. 435 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Das ist wirklich eine seltene Gelegenheit. 436 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 -Keine Vorauszahlung? -Genau. 437 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Dann sollte ich nicht zur Kohlernte gehen. 438 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Moment. Wenn ich beides mache… 439 00:47:53,161 --> 00:47:57,749 Herr Kim, Herr Park, Herr Choi. Sang-hyeok, wenn er groß ist. Ejllael… 440 00:47:58,417 --> 00:48:00,043 …würde mir keinen abkaufen. 441 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Unterschreibst du bitte? 442 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 Min-ji! Hat vergessen, wer ich bin. 443 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum! 444 00:48:07,676 --> 00:48:08,677 Ist… 445 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 Sie ist weg. 446 00:48:11,972 --> 00:48:14,850 Tolles Produkt, aber ich kann es nicht verkaufen. 447 00:48:15,893 --> 00:48:19,271 Mir fallen keine zehn Leute ein. Irem und Sade sind weg. 448 00:48:20,355 --> 00:48:21,857 Ich vermisse Oh Pan-geum. 449 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Geht es dir gut? 450 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Du behältst uns im Auge, oder? 451 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Mir geht es gut. 452 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Ich sehe, du bist nicht ganz geeignet. 453 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Lassen wir das Ganze lieber. 454 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Wohin gehst du? 455 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Wünsch dir vorher was. Ich bin ein Dschinn! 456 00:48:44,755 --> 00:48:45,672 Wünsch dir was. 457 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 Keine Auferstehungen. Keine Reisen in die Zukunft. 458 00:48:50,052 --> 00:48:53,430 Ansonsten gilt: Alle Wünsche werden wahr. 459 00:48:54,681 --> 00:48:55,933 Ich erfüll' sie dir. 460 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Dort ist eine Straße! Warum wollt ihr immer da lang? 461 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hey. 462 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Hast du mein Lieblingsshampoo ganz aufgebraucht? 463 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Na ja, aber nur, um Sade zu erschaffen. 464 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Ich bringe dich um! 465 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 -Komm her. -Komm du doch. 466 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Komm her! 467 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 -Komm her. -Nein. 468 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Komm sofort! 469 00:49:34,346 --> 00:49:37,140 -Ich will aber nicht. -Widersprich mir nicht! 470 00:49:37,224 --> 00:49:38,642 Stell mir keine Fragen! 471 00:49:39,476 --> 00:49:41,561 Ich sagte, du sollst herkommen. 472 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Nein. 473 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Oje! 474 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 Der Kleine ist zurück. 475 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Oje. Er ist auch zurück. 476 00:49:52,990 --> 00:49:56,910 Eine ganze Flasche Shampoo, und er sieht genauso aus? 477 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Und ich dachte, meine Haare waren schuld. 478 00:50:00,247 --> 00:50:02,332 Jetzt bin ich etwas erleichtert. 479 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Meister. 480 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Chefin. 481 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Ich habe euch vermisst. 482 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Komm schon! 483 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Ich meine es ernst. Lass mich los! 484 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Willst du wieder ausgelöscht werden? Ich lasse mir gerade neue Flügel wachsen. 485 00:50:28,734 --> 00:50:30,902 Ejllael, du bist böse! 486 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Erschaffe Irem wieder! 487 00:50:34,906 --> 00:50:37,075 Hör auf! Bitte! 488 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Echt mal! 489 00:50:53,425 --> 00:50:54,760 Ist lange her, Bruder. 490 00:50:57,387 --> 00:51:00,974 -Dein Kopf ist wieder dran. -Ja, danke für die Glückwünsche. 491 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Und für die Lieferung meiner Lampe. Warum bist du noch in Goryeo? 492 00:51:04,811 --> 00:51:09,024 Ich habe in mehrere Gebäude investiert. Das ist eine langfristige Sache. 493 00:51:09,107 --> 00:51:12,778 Und Ki Ka-young verneigt sich auch nicht vor den Menschen. 494 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Sie verneigt sich täglich an Oh Pan-geums Grab. 495 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Tote Menschen zählen nicht! 496 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Allein diese Drohungen von Oh Pan-geum… 497 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Drohungen? 498 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Ich habe die Menschen so satt. Sie sind unglaublich. 499 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Sie lehnte Himmel und Reinkarnation ab. Sie forderte deine Rückkehr. 500 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Weißt du, wie das für mich war? 501 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Ich verdanke das Oh Pan-geum. 502 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Jedenfalls soll ich dir und Ki Ka-young was von Oh Pan-geum ausrichten. 503 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Was? 504 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 505 00:51:52,818 --> 00:51:54,027 Dschinniya! 506 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis! 507 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Bürgermeister! 508 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 GERMANIUM-JADE-MATTE 509 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Was ist das? 510 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Das hier? 511 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Na ja, die habe ich vor sehr langer Zeit gekauft. 512 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Magische Teppiche, die Hitze erzeugen. 513 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Wenn ich zehn verkaufe, bekomme ich einen gratis. 514 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Nach zehn Hieben kriegst du auch einen gratis. 515 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 -Komm her. -Hör mir doch zu! 516 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade und Irem sind zurück. Ich habe neun Leute. 517 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Eine Person fehlt noch. Hey! 518 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Kaffeepause! 519 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Übrigens, Herr Kim vom Kohlfeld ist gestern verstorben. 520 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Was? 521 00:52:41,366 --> 00:52:45,328 Woher hast du die? Auch von einem Schneeballsystem? 522 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 -Woher hast du… -Die sehen antik aus, oder? 523 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Die fand ich in einer Ecke der Lampe. 524 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Aber die duften nach Dschinniya. 525 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, du Mistkerl! 526 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Ein frühzeitiges Hochzeitsgeschenk. Für uns beide. 527 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Zukunftsreisen sind doch tabu. 528 00:53:08,476 --> 00:53:12,731 Du konntest die blutige Zukunft etwa nicht sehen? Komm her! 529 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Komm her! 530 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Verdammt heiß. 531 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 Das Schwert ist wieder da? 532 00:53:40,508 --> 00:53:42,886 Sehen Sie den Sandwirbel dort? 533 00:53:42,969 --> 00:53:46,765 In der arabischen Kultur wird er als "Walzer-Dschinn" bezeichnet. 534 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Ein Dschinn? 535 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Etwa so ein Lampengeist? Unglaublich! 536 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Wow, das ist so beeindruckend! 537 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr. Choi, Sie sind wieder da. 538 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Ja. 539 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Ich liebe diesen Ort so sehr. 540 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 Wir tanzen seit Jahrzehnten Walzer. Trotzdem trittst du mir auf die Füße? 541 00:54:38,358 --> 00:54:41,319 Absichtlich. Damit wir den Anfang nicht vergessen. 542 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Und ich muss dir etwas sagen. 543 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 -Ha… -Nicht! 544 00:54:48,451 --> 00:54:50,453 Das Timing muss stimmen. 545 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Alle sind nervös und glauben, dass das Ganze mit "Habibti" endet. 546 00:55:00,755 --> 00:55:03,967 Ich hatte schon das Gefühl, dass wir angestarrt werden. 547 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Aber ich wollte eigentlich "Halmeoni" sagen. 548 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 Zum Glück. 549 00:55:13,685 --> 00:55:15,603 Halmeoni? Du meinst meine Oma? 550 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Ja. Ich verdanke Oh Pan-geum, dass ich zurückkommen konnte. 551 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Und… 552 00:55:23,570 --> 00:55:25,363 …sie ließ das dort ausrichten. 553 00:55:28,658 --> 00:55:32,620 ICH LASSE EUCH JETZT ALLEIN EIN SATAN UND EINE PSYCHOPATHIN 554 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 LIEBT EUCH UND SEHNT EUCH NACH EINANDER 555 00:55:47,260 --> 00:55:48,720 Jemand wünscht sich was. 556 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Streng dich an, Psychopathin. 557 00:55:52,932 --> 00:55:57,062 Mach dir keine Sorgen um mich. Bis später, Satan.