1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG DU TAGER IKKE MOBILEN 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 RING TIL MIG. DET HASTER. 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 19. JULI JEG FÅR OVERFØRSLER FRA DIN KONTO 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 VIL DU RØVRENDE MIG? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 AFSKEDIGELSESBREV 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 AFLEVER ID OG NØGLER 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Jeg skal tjekke gasmåleren. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 Er der nogen? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,888 Jeg bliver skør. 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,931 For fanden. 12 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Hvor kommer alle de penge fra? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Hvad laver de her? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 Jeg er ikke engang forpustet. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 STOP MED SOVEPILLERNE 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 BARE TAG 1 VITAMINPILLE OG FÅ NOGET SOL 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Selvom du føler dig doven, så prøv at lave mad selv. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 Vandrørene kan godt fryse til, 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 så pak dem i gammelt tøj. 20 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 Min kære Ka-young, du er smuk i dag som altid. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,982 Hav det godt, min elskede. 22 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 Jeg ved, at du lider, men du må hjælpe mig. 23 00:04:09,582 --> 00:04:13,503 Jeg har en taske fuld af penge. Jeg aner ikke, hvor den kommer fra. 24 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 Men jeg så dig med den på Choi Min-jis Instagram. 25 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 Det er din, ikke? 26 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Har jeg… 27 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 …stjålet dine penge? 28 00:04:30,603 --> 00:04:33,064 Jeg kan ikke huske noget. 29 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Jeg kunne have gjort det. 30 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Jeg var misundelig på dig og dine penge. 31 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 Hvis jeg gjorde det… 32 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 …er jeg ked af det. 33 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 Pengene er dine. 34 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Du solgte noget uvurderligt til mig. 35 00:04:57,964 --> 00:04:59,424 Du hjalp nogen. 36 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Men jeg kunne ikke redde dem. 37 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 Brug pengene, som du vil. 38 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Nej, de sidste par dage har været et helvede for mig. 39 00:05:09,017 --> 00:05:13,187 Jeg frygtede, nogen kom efter dem. Og jeg ville ikke gå til politiet. 40 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Jeg nænner ikke at bruge dem. 41 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 Så tag dem tilbage. 42 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 Men måske kunne du hjælpe mig angående min fyring? 43 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Jeg vil bare… 44 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 …leve som før. 45 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Genien havde ret. 46 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Jeg fordærvede dig. 47 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Sagde bedstemor det? 48 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Ja. 49 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 Jeg skulle sige, hun var glad for at opfostre dig. 50 00:06:25,301 --> 00:06:27,845 Jeg fik ikke sagt det til begravelsen. 51 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 Undskyld. 52 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Også for mine ord. 53 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 På det tidspunkt… 54 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 -Du tilgiver mig, ikke? -Jo. 55 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 -Har du opnået alt, du ville? -Ja. 56 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Jeg har gjort alt. 57 00:06:55,039 --> 00:06:58,042 Først universitetet. Så tandlægestudiet. 58 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 Hvorfor? 59 00:07:01,045 --> 00:07:03,506 Bedstemor var glad med mig. 60 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 Du har opnået alt. 61 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Jeg… 62 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 …vil også opnå alt. 63 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Hvad vil du opnå? 64 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 Hvad kunne du ønske at opnå? 65 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 PAS 66 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 67 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Nej! Bliv her, Ka-young! 68 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Du må ikke forlade mig! 69 00:08:48,486 --> 00:08:50,571 Ka-young! 70 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 Nej. 71 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Kom frem, Iblis! 72 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Vis dig! 73 00:10:05,062 --> 00:10:08,274 Du sagde, du aldrig kunne forlade mig! 74 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Kom frem! 75 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Vis dig, sagde jeg! 76 00:10:53,277 --> 00:10:56,280 Kom frem, Iblis! 77 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 Vis dig! 78 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Hvor er du? 79 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Hvorfor er du forsvundet? 80 00:11:21,889 --> 00:11:22,973 Iblis. 81 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Vis dig nu. 82 00:11:40,866 --> 00:11:42,576 Iblis! 83 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 Hvorfor var du så længe om det? Jeg har søgt så længe. 84 00:12:13,232 --> 00:12:17,194 Hvorfor svarede du ikke? Du skulle være kommet, da jeg kaldte. 85 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Du er en genie. 86 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 Du skal stadig opfylde mit sidste ønske. 87 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Jeg… 88 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 Gør det ikke. 89 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 Jeg vil lave et vildt egoistisk ønske. Kun for mig. 90 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 Ki Ka-young… 91 00:12:42,678 --> 00:12:46,682 Jeg vil kende bedstemors smerte ved at opfostre en sten som en juvel. 92 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 Jeg vil kende naboernes frygt, mens de opfostrede og dømte mig. 93 00:12:53,981 --> 00:12:57,026 Jeg vil forstå Min-jis uselviske venskab. 94 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 Jeg vil forstå dybden af ordene, du skrev i lampen. 95 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Giv mig menneskelighed. 96 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 For en dag. 97 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 Blot for en dag. 98 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 Giv mig alle deres følelser i den mest normale og reneste form. 99 00:13:19,673 --> 00:13:22,510 Når dagen er forbi, vil jeg være en negativ igen. 100 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 En, der fordømmes af alle. 101 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 En sten i skoen. 102 00:13:29,308 --> 00:13:30,768 Sådan vil jeg dø. 103 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 Det er… 104 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 …mit sidste ønske. 105 00:13:49,078 --> 00:13:50,162 Du… 106 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Tror du, jeg kan dræbe dig? 107 00:13:55,751 --> 00:13:56,585 Så det her… 108 00:13:58,337 --> 00:14:00,881 Det er måden, du har valgt at dø på. 109 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Ja. Inklusive det. 110 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Jeg er meget… 111 00:14:07,888 --> 00:14:09,431 …meget egoistisk. 112 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 Så jeg håber, du får din hævn… 113 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 …og din frihed. 114 00:14:23,445 --> 00:14:26,240 Helt til det sidste ønsker du til andres fordel. 115 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 Endelig forstår jeg, Herre. 116 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Du havde ret. 117 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Din ædle skabning. 118 00:14:49,346 --> 00:14:51,599 Jeg bøjer mig for dette rene menneske. 119 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Jeg vil ikke længere være i dine minder. 120 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Dig, som jeg elsker. 121 00:15:39,021 --> 00:15:40,940 Den eneste, jeg respekterer. 122 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 Min mester. 123 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Farvel. 124 00:16:16,475 --> 00:16:18,018 Dit ønske er opfyldt. 125 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 Det er bogstavet "gi-yeok". 126 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun". 127 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Tak! Og tillykke. 128 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Tillykke. 129 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Jeg elsker dig uanset hvad. 130 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 Min kære Ka-young er varm. 131 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Min kære lille baby er så varm. 132 00:17:16,493 --> 00:17:18,620 Min stædige lille skat er varm. 133 00:17:24,710 --> 00:17:25,753 Bedstemor. 134 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 Jeg myrder dig! 135 00:17:34,887 --> 00:17:37,056 Jeg myrder dig, bedstemor! 136 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Bedstemor! 137 00:17:49,777 --> 00:17:52,988 Bedstemor håber, at du, min elskede Ka-young, 138 00:17:53,072 --> 00:17:57,659 min store glæde, en dag vil græde fuld af længsel. 139 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Hold den i et minut. 140 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 At du vil grine af glæde. 141 00:18:01,371 --> 00:18:03,791 Det ønsker jeg for dig. 142 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 Jeg voksede op med bedstemors kærlighed. 143 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 Jeg blomstrede, mens hun visnede. 144 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Nej, det kan ikke passe. 145 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 Jeg var ikke bedstemors styrke. 146 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 Så det var bedstemors sandhed. 147 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 Jeg var bedstemors byrde. 148 00:18:43,872 --> 00:18:47,376 Det her er håb. Håbets ansigt. 149 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Bedstemor. 150 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Bedstemor! Åh nej. 151 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 Jeg er så ked af det, bedstemor. 152 00:19:10,107 --> 00:19:11,567 Nej… 153 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Bedstemor. 154 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Hvordan? Hvorfor er du… 155 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 Hvorfor tabte du? 156 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ki Ka-young ville ønske noget selvisk, så du kunne få hævn. 157 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Det var jeres væddemål. 158 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Hun skulle leve til i morgen. 159 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Hvad sagde du? 160 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaytan! 161 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Hold dit løfte til Ham. 162 00:19:56,236 --> 00:20:00,866 "Den dag Iblis bøjer sig for et menneske, skal du skære halsen over på ham." 163 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 Bed Ham om nåde denne ene gang. 164 00:20:04,411 --> 00:20:07,372 Sig, at hun ikke har gjort noget galt. 165 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Jeg beder dig, min bror. 166 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Alt er, som Han ønsker det. 167 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 Jeg vil nu udføre den ordre, jeg har ventet på i 1.000 år. 168 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Jeg er en, der har set alle dine liv. 169 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 Nu bliver jeg til hvid røg igen. 170 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 Dette er min undskyldning til dig… 171 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 …og endnu en synd. 172 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 Du har glemt noget meget dyrebart. 173 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 Jeg vil give dig… 174 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 …minderne igen. 175 00:22:08,618 --> 00:22:10,203 Jeg vil huske dig. 176 00:22:13,790 --> 00:22:14,708 Min elskede. 177 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 Iblis. 178 00:22:48,825 --> 00:22:50,702 Jeg havde glemt dig. 179 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Du kunne ikke… 180 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 …dræbe mig. 181 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Fordi du elsker mig. 182 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Du… 183 00:23:10,806 --> 00:23:12,307 På grund af mig… 184 00:23:18,063 --> 00:23:20,774 Din hals må være skåret over nu. 185 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 Jeg håbede, du ville blive fri. 186 00:23:30,242 --> 00:23:32,411 Jeg håbede, du ville leve. 187 00:23:33,078 --> 00:23:35,455 Det var derfor, jeg gjorde det. 188 00:23:37,999 --> 00:23:39,251 Hvordan kan det være? 189 00:23:48,552 --> 00:23:52,806 Nej, det kan ikke passe. 190 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Det kan ikke passe! 191 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 Det er det koreanske konsulat i Dubai. 192 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 Vi må desværre informere om frk. Ki Ka-youngs død. 193 00:25:37,118 --> 00:25:38,328 Så en psykopat døde… 194 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 …mens hun græd? 195 00:25:42,999 --> 00:25:46,962 Man siger, at ekstrem sorg kan dræbe. 196 00:25:47,045 --> 00:25:51,341 Men en psykopat ville bare have levet videre. 197 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Du godeste. 198 00:25:55,720 --> 00:25:56,972 Jeg tænkte det samme. 199 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Lad os forberede begravelsen, før dr. Choi kommer tilbage. 200 00:26:01,142 --> 00:26:04,145 Vi har alt for tit begravelsestøj på. 201 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 DET KOREANSKE KONSULAT 202 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 Liget er klar til at komme hjem. 203 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 Disse var de eneste personlige ejendele, vi fandt. 204 00:26:35,844 --> 00:26:37,387 TORSDAG, 31. OKTOBER, 2024 205 00:26:37,470 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG KREMERING 206 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Torsdag, den 31. oktober. 207 00:26:55,196 --> 00:26:58,325 Vi vil nu sende den afdøde afsted med fred. 208 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Brand! 209 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 Det er varmt, så skynd dig ud! 210 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 Brand! 211 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 Det brænder! 212 00:27:19,346 --> 00:27:21,348 Brand! 213 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Kom ud derfra, Ka-young! 214 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 Undskyld, Ka-young! 215 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 Der er for varmt derinde, så… 216 00:27:30,357 --> 00:27:34,486 Jeg er en ånd skabt af ild uden røg. 217 00:27:34,569 --> 00:27:35,654 En genie. 218 00:27:36,780 --> 00:27:42,243 Vi blev skabt om torsdagen. Dagen efter englene. 219 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 GOBLIN-KIOSKEN 220 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 LUKKET GRUNDET PERSONLIGE ÅRSAGER 221 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 CHEONGPUNG BESKÆFTIGELSESKONTOR 222 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 DEN AFDØDE KI KA-YOUNG 223 00:28:44,139 --> 00:28:46,099 Fortæl mig dine ønsker. 224 00:28:46,933 --> 00:28:49,102 Min mester. 225 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 226 00:29:02,699 --> 00:29:03,908 Så du siger, 227 00:29:03,992 --> 00:29:07,203 at efter 1.000 års kærlighed blev du til en jinniya? 228 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 Hvor blev den person… 229 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 Hvor kom den genie hen? 230 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Til en evig ensomhed. 231 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Er de til mig? 232 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Skal jeg bytte mig til ønskerne? 233 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Nårh ja. Du gav Lee Beul-li tusind dask, ikke? 234 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Vent lidt. Vil du ønske nu? 235 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Må jeg ikke det? 236 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 Jo. Det er reglerne, så det er fint. 237 00:29:46,117 --> 00:29:48,369 Ingen genoplivning af de døde. 238 00:29:48,953 --> 00:29:50,288 Ingen fremtidsrejser. 239 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Men udover det… 240 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 …er dit ønske… 241 00:29:56,419 --> 00:29:59,297 …min lov. 242 00:30:00,715 --> 00:30:02,175 Sikke en lortetale. 243 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Fint. 244 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 Jeg ønsker, at du spiser skaldyr med mig hver onsdag. 245 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Det er opfyldt. 246 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 Mit andet ønske er, 247 00:30:18,274 --> 00:30:21,653 at alle nabolagets børn får lavet tænder i min klinik. 248 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 De skal ikke bekymre sig om penge. 249 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 Og mit sidste ønske er… 250 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Nej, vent! 251 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Bruger du dem på én gang? 252 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Selvfølgelig ikke. Jeg gemmer et. 253 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Pyha. 254 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Begynd med de to ønsker. 255 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 De vil blive opfyldt, Choi Min-ji. 256 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 Kald mig "mester". 257 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 SPILLEHAL 258 00:30:49,764 --> 00:30:50,890 TANDKLINIKKEN SMIL 259 00:30:50,974 --> 00:30:53,226 SÆRE TÆNDER OG SÆRE TYPER ER VELKOMMEN 260 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Er det ikke en spillehal? 261 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Jo, det er en spillehal. 262 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Skal vi more os med at bekæmpe noget karies? 263 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 -Og jeg hører, du får dårlige karakterer. -Hvad? 264 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Løs disse opgaver, mens du venter. 265 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 Ellers behandler jeg dig uden bedøvelse. 266 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 Du hører nok mine ord lige nu på koreansk. 267 00:31:23,840 --> 00:31:28,553 Det er, fordi jeg er en jinniya, der ikke kan nogen andre sprog. 268 00:31:28,636 --> 00:31:33,850 Fra nu af må du lytte til K-pop og binge K-dramaer. 269 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 For der er en ny jinniya i byen, og hun kan ikke arabisk. 270 00:31:45,528 --> 00:31:49,824 I år er vi tilbage til Cheongpunghos kirsebærfestival! 271 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Byens stolthed, fem puffede korntyper. 272 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 -Næste bod. -Okay. 273 00:31:56,873 --> 00:32:00,001 -Her har vi Jordbær til Fars Pige! -Fars Pige! 274 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Hej, vi er fra Cheongpungho Bank. 275 00:32:09,302 --> 00:32:11,095 Kom forbi til en konsultation. 276 00:32:14,599 --> 00:32:15,808 Ki Ka-young. 277 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Hej. 278 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Hver gang jeg ser dig sådan, bliver jeg trist. 279 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Genkender folk dig ikke? 280 00:32:25,693 --> 00:32:27,862 De ser mig med et andet ansigt, 281 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 hvilket er ret uheldigt. 282 00:32:32,283 --> 00:32:33,326 Jeg er så smuk. 283 00:32:36,746 --> 00:32:39,540 Og trods alt dette tror jeg stadig på videnskab. 284 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Kom og se. 285 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 Du troede nok, du var sikker i år. 286 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 Tre, to, en. 287 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 SÅ SEXY FUCK DIG 288 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG I MIT HJERTE 289 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 Jeg brugte lidt moneter. 290 00:33:40,351 --> 00:33:45,314 Jeg har altid forestillet mig, hvad jeg ville gøre, hvis du døde, 291 00:33:45,398 --> 00:33:50,570 men jeg var helt uforberedt på, hvis du begyndte at græde. 292 00:33:51,487 --> 00:33:53,573 Så jeg tænkte over det et par dage. 293 00:33:54,907 --> 00:33:55,742 Og? 294 00:33:57,535 --> 00:34:01,914 Og om du er en jinniya eller en ånd, 295 00:34:02,415 --> 00:34:07,003 så ønsker jeg bare, at du er glad i dit nyfundne liv. 296 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Du må ikke græde og ikke dø. 297 00:34:17,680 --> 00:34:19,098 Mød den, du savner mest. 298 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 Det er mit tredje ønske. 299 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 Nej, Choi Min-ji, så glemmer du mig bare! 300 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Min krop lyser ikke. 301 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Hvad er det? 302 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Betyder det, at ønsket allerede er opfyldt? 303 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 Det er sandt. Jeg mødte dig igen. 304 00:34:44,373 --> 00:34:45,500 Der blev jeg bange. 305 00:34:46,250 --> 00:34:49,629 Sandheden er, at når du har lavet dit sidste ønske… 306 00:34:49,712 --> 00:34:52,673 Jeg kommer snart igen. Hav det godt. 307 00:34:53,716 --> 00:34:54,926 Farvel, Ki Ka-young. 308 00:35:06,854 --> 00:35:07,814 Undskyld mig. 309 00:36:52,710 --> 00:36:53,544 Bedstemor? 310 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 Kom du for at se mig? 311 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Bedstemor! 312 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 Kom og se mig igen. 313 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Kom også næste forår! 314 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Kom hvert forår! 315 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 Dette maleri tilhørte min forfader for seks generationer siden. 316 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 Stilen er ret unik. 317 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Jeg vil vide, om det er en autentisk genstand fra Joseon-dynastiet. 318 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 Malerier som disse kaldes miindo. 319 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 Portrætter af smukke kvinder har typisk østasiatisk flair, 320 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 hvorimod det her ligner et egyptisk maleri. 321 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 Der er sket så mange ting, men jeg er stadig filialchef. 322 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 Jeg vil hyres af et rivaliserende firma. 323 00:38:03,906 --> 00:38:05,449 Det er mit sidste ønske. 324 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 Fortæl mig denne butiks hemmeligheder. 325 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 Det er nemt. 326 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Det er opfyldt. 327 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Her er den afgørende hemmelighed. 328 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 De udstiller Jin Ramen forrest. 329 00:38:50,578 --> 00:38:53,331 Du må have været ensom. 330 00:38:53,414 --> 00:38:55,750 Alle glemte dig. 331 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Kun du alene huskede. 332 00:39:02,298 --> 00:39:05,843 Det regner med blomsterblade. 333 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Det her… 334 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 …er det perfekte øjeblik. 335 00:40:19,959 --> 00:40:21,669 Det er længe siden, lerklump. 336 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Jeg har savnet dig. 337 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 Hvordan er du tilbage? 338 00:40:29,051 --> 00:40:32,930 Min-jis ønske blev opfyldt med blomsterbladene. 339 00:40:34,014 --> 00:40:37,309 Jeg ved heller ikke, hvordan jeg kom tilbage. 340 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Gå nu bare videre til efterlivet! 341 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Hvorfor roder du med systemet i et fremmed land? 342 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 Din lille møgunge! Hvor vover du at hæve stemmen? 343 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 Jeg har intet at frygte nu, om du så sagde, jeg skulle dø igen. 344 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Og jeg er heller ikke bange for helvede. 345 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 Jeg har ikke brug noget. 346 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 Du skal bare føre mig til din chef. 347 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 Skøre menneske! Tror du, at man bare sådan kan møde Ham? 348 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Kom nu. 349 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 Du er garanteret en plads i himlen. Hvorfor så blive her? 350 00:41:11,927 --> 00:41:13,637 Himlen? 351 00:41:14,638 --> 00:41:15,973 Hvad skal jeg med det? 352 00:41:16,807 --> 00:41:19,810 Ka-young døde og blev en djævel. Hvad nytter himlen? 353 00:41:19,894 --> 00:41:21,395 Og dig… 354 00:41:21,479 --> 00:41:24,315 Du afslørede min død for mig. Må du godt det? 355 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 Og på en indviklet måde, så jeg næsten ikke forstod det. 356 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Heldigvis er jeg knivskarp. 357 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 Så du er nødt til at gøre det her for mig. 358 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 Er du ikke en engel? 359 00:41:35,826 --> 00:41:39,747 Efter al den ballade, du har lavet, kunne du godt gøre det her. 360 00:41:43,667 --> 00:41:45,503 Hvad fanden er det, du vil? 361 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Ja, jeg ved, det har larmet. 362 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Undskyld? Men jeg… 363 00:41:54,970 --> 00:41:55,930 På trods af det… 364 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Alligevel! 365 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Ja, jeg forstår. 366 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Så… 367 00:42:06,315 --> 00:42:09,276 Mod Goryeo med al hast? 368 00:42:24,250 --> 00:42:26,335 Igen kender du ikke hele historien? 369 00:42:27,253 --> 00:42:30,714 -Kom nu. Vi er lige blevet genforenet. -Fint nok. 370 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Nu får jeg titlen som den mest berømte genie. 371 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Hvad snakker du om? Aldrig! 372 00:42:36,971 --> 00:42:40,349 -Jeg opgiver aldrig den titel. -Jo, giv mig den nu! 373 00:42:42,518 --> 00:42:44,395 Jeg kan også det her. 374 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Stadig den samme. 375 00:43:06,458 --> 00:43:07,793 Lige så foruroligende. 376 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 Og charmerende. 377 00:43:23,809 --> 00:43:27,771 Skynd dig nu! Vi skal have pladser forrest. 378 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Hvorfor er vi her ved daggry? 379 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Kålhøst er godt. Lønnen er god, og man får mad. 380 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 De jobs er svære at få på det nuværende jobmarked. 381 00:43:37,656 --> 00:43:40,951 Der er allerede tre personer her. Hej, hr. Kim. 382 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Sæt dig. Bare de skal bruge mindst fire. 383 00:43:45,164 --> 00:43:47,166 -Har I spist? -Selvfølgelig. 384 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Du godeste, en ung mand som dig. 385 00:43:49,376 --> 00:43:52,588 Du må have det hårdt, når du mumler sådan for dig selv. 386 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Kan kun jeg se dig nu? 387 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 Det er virkelig svært at gøre. 388 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 Det tog mig 11.000 år at mestre den evne. 389 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Så han er 110 århundreder om at lære. 390 00:44:07,895 --> 00:44:08,729 For fanden. 391 00:44:09,480 --> 00:44:10,648 Det går slet ikke. 392 00:44:10,731 --> 00:44:13,150 Tag en broche på. Håb, at de vælger os. 393 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Hvorfor det? 394 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 Vi skulle købe tøj til dig, men du er en jinniya, så du er flad. 395 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Flad? Jeg har penge. 396 00:44:21,784 --> 00:44:24,703 Hvad? Hvorfor har du penge? 397 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Kan du se? 398 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Hold da op! 399 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 -Må jeg bare få 10.000 won? -10.000 won? 400 00:44:44,223 --> 00:44:46,684 Justerer du for inflation nu? 401 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Ikke nogen svinkeærinder. Gå hen og bliv klippet. 402 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 Du kunne ligne Moon Dong-eun. 403 00:44:52,523 --> 00:44:53,732 Jeg har mine grunde. 404 00:44:54,400 --> 00:44:56,735 Jeg vil prøve at lave Sade igen. 405 00:44:56,819 --> 00:44:59,571 Denne gang bruger jeg luksushårmasker 406 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 og passer ekstra på, så han måske fødes i en anden form. 407 00:45:03,033 --> 00:45:05,244 Ja, det sagde Sade godt. 408 00:45:05,327 --> 00:45:07,454 Fint, jeg forstår håret. 409 00:45:08,080 --> 00:45:10,040 Men hvorfor tilføjede du en tåre? 410 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 Den første Sade døde faktisk for mig i den 300 år lange krig. 411 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 Efter det tilføjede jeg en dråbe af min sorg og genskabte ham. 412 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Det var den udgave, du kendte. 413 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Han var også ret dugnakket. 414 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 Derfor vil jeg holde det tørt denne gang. 415 00:45:30,978 --> 00:45:32,938 Hov, jeg har en ønskemager. 416 00:45:53,250 --> 00:45:54,585 Du skræmte mig! 417 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 Hvem er du? 418 00:45:59,047 --> 00:46:00,466 Hvad sker der for håret? 419 00:46:01,008 --> 00:46:03,969 Der er en grund til håret. Undskyld forskrækkelsen. 420 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 Jeg har godt nyt. 421 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Jeg er genien, lampens ånd. Jeg giver dig tre ønsker. 422 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Så du er en skide genie? Helt sikkert. 423 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 Er det en ny fidus? Skjult kamera? 424 00:46:18,150 --> 00:46:20,944 Det svar kommer ofte, så jeg har en manual klar. 425 00:46:21,028 --> 00:46:24,114 Første side er mulige ønsker. Sidste side er umulige. 426 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 ØNSKEMANUAL 427 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Husk at læse de særlige vilkår. 428 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 Udødelighed vil du fortryde. Se bare vampyrfilm. 429 00:46:33,624 --> 00:46:37,169 Vil du ændre fortiden? Det kan føre til sommerfugleeffekter. 430 00:46:38,879 --> 00:46:40,214 Så glem det. 431 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 Hvis du har midlerne, kunne du købe mig noget at drikke? 432 00:46:48,972 --> 00:46:50,474 -Er du ikke en genie? -Jo. 433 00:46:50,557 --> 00:46:52,810 Du ville opfylde mine ønsker. 434 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 Hvorfor beder du så mig om ting? 435 00:46:57,981 --> 00:47:03,612 Har du ikke engang haft en stærk tro på Gud og en meget ren sjæl? 436 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Tror du også på de gamle guder? 437 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 Nu taler vi mit sprog. 438 00:47:12,746 --> 00:47:16,834 Der er også guder i dette rige. De kaldes diamanter. Næsten guder. 439 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 "Germanium-jademåtter"? Hvad er det her? 440 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 Det er et magisk tæppe, der producerer varme af sig selv. 441 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 Som geniens tæppe. 442 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Du starter med ti måtter. 443 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Når du har solgt ti, får du en gratis. 444 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Gratis? Er tæppet her gratis? 445 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Ja. Derfor er det ikke nødvendigt med en forudbetaling. 446 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 Det er en virkelig sjælden mulighed. 447 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 -Ingen forudbetaling? -Ja. 448 00:47:44,486 --> 00:47:47,155 Så behøver jeg måske ikke arbejde i kålmarken. 449 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Men hvis jeg både plukker kål og det her… 450 00:47:53,161 --> 00:47:56,832 Hr. Kim. hr. Park, hr. Choi. Sang-hyeok, når han bliver stor. 451 00:47:56,915 --> 00:47:57,749 Ejllael… 452 00:47:58,417 --> 00:48:00,043 …ville ikke købe en af mig. 453 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Bare skriv under her. 454 00:48:01,670 --> 00:48:04,631 Min-ji! Hun har glemt, hvem jeg er. 455 00:48:06,216 --> 00:48:07,593 Oh Pan-geum! 456 00:48:07,676 --> 00:48:09,386 Hun er… 457 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 …ikke her. 458 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 Produktet er godt, men jeg kan ikke sælge det. 459 00:48:15,893 --> 00:48:19,271 Jeg kan ikke komme på ti personer. Irem og Sade mangler. 460 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Jeg savner Oh Pan-geum. 461 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Er I okay? 462 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 I holder øje med os, ikke? 463 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 Jeg har det godt. 464 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 Du har vist mangler på flere områder. 465 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Lad os bare droppe det. 466 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Hvor skal du hen? 467 00:48:41,585 --> 00:48:44,129 Ønsk, før du går. Jeg er faktisk en genie! 468 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Ønsk noget. 469 00:48:46,298 --> 00:48:49,426 Ingen genoplivninger. Ingen rejser til fremtiden. 470 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Men udover det… 471 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 …er dit ønske… 472 00:48:54,681 --> 00:48:55,807 …min lov. 473 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 Hvorfor skal I altid løbe ud mod vejen? 474 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hej. 475 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Har du brugt hele min yndlingsshampoo? 476 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Kun for at lave Sade. 477 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 Jeg myrder dig! 478 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 -Kom her. -Kom selv her. 479 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Kom så herover! 480 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 -Kom her. -Jeg vil ikke. 481 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 Kom så her. 482 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Jeg vil ikke. 483 00:49:35,555 --> 00:49:37,140 Du skal ikke svare igen! 484 00:49:37,224 --> 00:49:38,642 Så stil ikke spørgsmål! 485 00:49:39,476 --> 00:49:41,979 Kom så her, sagde jeg. 486 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 Nej. 487 00:49:43,021 --> 00:49:45,524 Se! Den lille fyr er tilbage. 488 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 Se. Han er også tilbage. 489 00:49:52,990 --> 00:49:56,910 Brugte du en hel shampoo, og så ligner han stadig sig selv? 490 00:49:56,994 --> 00:50:02,332 Jeg troede, udseendet skyldtes mit hår. Men nu føler jeg mig ikke så skyldig. 491 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Herre. 492 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Chef. 493 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 Jeg har savnet jer. 494 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Helt ærligt! 495 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Seriøst, slip mig nu! 496 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Vil du udslettes igen? Jeg har travlt med at gro nye vinger. 497 00:50:28,734 --> 00:50:31,319 Ejllael, du er ond! 498 00:50:31,403 --> 00:50:33,572 Skab Irem igen! 499 00:50:34,906 --> 00:50:37,659 Kom nu. Jeg beder dig! 500 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Seriøst! 501 00:50:53,633 --> 00:50:54,760 Det er længe siden. 502 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 Dit hoved er på igen. 503 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Ja, tak for lykønskningen. 504 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 Og fordi du leverede min lampe. 505 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 Men hvorfor er du stadig her? 506 00:51:04,811 --> 00:51:09,107 Jeg har investeret i bygninger. Fast ejendom er langsigtet investering. 507 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 Vidste du, at Ki Ka-young ikke har bøjet sig for et menneske? 508 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Vrøvl. Hun bukker for Oh Pan-geums grav hver dag. 509 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Døde mennesker tæller ikke! 510 00:51:19,618 --> 00:51:22,454 Og så de trusler fra Oh Pan-geum… 511 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Trusler? 512 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 Jeg er træt af mennesker. De finder altid på noget. 513 00:51:27,042 --> 00:51:31,505 Hun afviser himlen og reinkarnation. Hun råbte, indtil Han genoplivede dig. 514 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Det var sådan en pine. 515 00:51:40,263 --> 00:51:42,224 Så jeg skal takke Oh Pan-geum. 516 00:51:42,307 --> 00:51:46,478 Pan-geum bad mig videreformidle dette til dig og Ki Ka-young. 517 00:51:47,521 --> 00:51:48,355 Hvad? 518 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 519 00:51:52,818 --> 00:51:54,444 Jinniya! 520 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 Iblis! 521 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Hr. Ejllael! 522 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 GERMANIUM-JADEMÅTTE 523 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Hvad er det? 524 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 Det her? 525 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Jeg købte dem for så længe siden. 526 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 Et magisk tæppe, der selv kan lave varme. 527 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 Hvis jeg sælger ti, får jeg et gratis. 528 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Du får også en gratis lussing med hver tiende. 529 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 -Kom herover. -Hør på mig! 530 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Sade og Irem er tilbage, så nu har jeg ni. 531 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Jeg mangler kun én mere. 532 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Kaffepause. 533 00:52:35,485 --> 00:52:39,239 Forresten døde hr. Kim fra kålmarken i går. 534 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Hvad? 535 00:52:41,366 --> 00:52:43,451 Hvor har du dem fra? 536 00:52:43,535 --> 00:52:45,328 Er de også fra pyramidespil? 537 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 -Hvor har du… -De ser vintage ud, ikke? 538 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Jeg fandt dem i et hjørne af lampen. 539 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 Men de lugter af Jinniya. 540 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, dit møgsvin! 541 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 Det var en tidlig bryllupsgave til dig og mig. 542 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Du kan ikke rejse i fremtiden. 543 00:53:08,476 --> 00:53:10,729 Så du har ikke set blodet, der kommer? 544 00:53:10,812 --> 00:53:12,731 Kom så her. 545 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Kom herover! 546 00:53:16,484 --> 00:53:17,736 Den er varm. 547 00:53:31,499 --> 00:53:33,126 Er sværdet tilbage? 548 00:53:40,508 --> 00:53:42,928 Kan I se den sandhvirvel derovre? 549 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 I arabisk kultur kaldes fænomenet for "en valsende genie". 550 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 En genie? 551 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 Lampens ånd, vi alle har hørt om? Hvor fedt! 552 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Det er så imponerende! 553 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr. Choi, du er tilbage igen. 554 00:53:59,778 --> 00:54:00,612 Ja. 555 00:54:01,780 --> 00:54:04,032 Jeg kan ikke få nok af dette sted. 556 00:54:33,144 --> 00:54:37,732 Vi har danset vals i årtier, men du træder mig stadig over tæerne? 557 00:54:38,400 --> 00:54:41,319 Det var med vilje, så vi husker, hvor vi startede. 558 00:54:42,362 --> 00:54:44,322 Og jeg har noget at fortælle dig. 559 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 -Ha… -Nej! 560 00:54:48,451 --> 00:54:49,703 Timingen er lidt… 561 00:54:52,289 --> 00:54:56,668 Alle sidder på kanten af sæderne og tror, vi slutter med "habibti". 562 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 Jeg syntes også, jeg mærkede intense blikke på os. 563 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 Jeg ville faktisk sige "halmeoni". 564 00:55:11,266 --> 00:55:12,225 Det var godt. 565 00:55:13,685 --> 00:55:16,187 Halmeoni? Mener du bedstemor? 566 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Ja. Jeg kom tilbage takket være Oh Pan-geum. 567 00:55:21,067 --> 00:55:21,901 Og… 568 00:55:23,570 --> 00:55:25,322 …hun havde en besked. 569 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 JEG EFTERLADER JER MED EN SATAN OG EN PSYKOPAT 570 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 MÅ I ELSKE OG LÆNGES EFTER HINANDEN 571 00:55:47,260 --> 00:55:48,345 En ønskemager. 572 00:55:49,554 --> 00:55:51,931 Gør dit bedste, psykopat. 573 00:55:52,932 --> 00:55:54,684 Tænk ikke på mig. 574 00:55:54,768 --> 00:55:57,062 Vi ses senere, Satan. 575 00:59:40,076 --> 00:59:45,081 Tekster af: Jesper Sodemann