1 00:00:05,314 --> 00:00:10,333 گلچین دانلود مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور « Golchindl.Me » 2 00:00:10,358 --> 00:00:15,381 « کانال تلگرام گلچین دانلود » « @MyGolchindl » 3 00:00:27,888 --> 00:00:29,766 ‫دوست دارم روی سنگ قبرم، ‫این جمله رو حک کنن که: 4 00:00:29,791 --> 00:00:32,111 توی سرزمینی زندگی کرد » « که دیگه توش بارون نمی‌اومد 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,647 ‫دوست دارم روی سنگ قبرم، ‫این جمله رو حک کنن که: 6 00:00:40,672 --> 00:00:42,192 «زورگوها پیروز شدن» 7 00:00:42,645 --> 00:00:44,340 ‫«اما ما همچنان ایستاده بودیم.» 8 00:00:44,910 --> 00:00:50,455 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 9 00:00:54,003 --> 00:00:56,458 ‫ده روزه توی محله‌های .فقیرنشین "سِگور" گیر افتادیم 10 00:00:58,947 --> 00:01:00,504 ‫توبه‌کاران دارن دنبالمون می‌گردن. 11 00:01:02,916 --> 00:01:04,282 ‫کم‌کم داریم از پا می‌افتیم. 12 00:01:14,914 --> 00:01:16,253 ‫خیلی کم شدیم. 13 00:01:24,231 --> 00:01:25,693 ‫تا کِی می‌تونیم دووم بیاریم؟ 14 00:01:29,086 --> 00:01:30,211 ‫کسی نمی‌دونه. 15 00:01:54,750 --> 00:01:56,428 ‫دوست دارم روی سنگ قبرم بنویسن که: 16 00:01:56,453 --> 00:01:58,169 «برای روشن کردنِ یک کورسوی امید» 17 00:01:58,766 --> 00:02:00,770 ‫«به تاریک‌ترین راه‌ها رفتم.» 18 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 « نِـرو، آدمکش » 19 00:02:37,578 --> 00:02:38,994 ‫صد هزار دوکات 20 00:02:39,019 --> 00:02:41,644 ‫بابت گرفتنِ اون نواده‌ی شیطان. 21 00:02:41,669 --> 00:02:45,558 ‫صد هزار دوکات .برای شاهزاده و شاهدختِ خبیث 22 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 ‫یالا، تکون بخورین! 23 00:02:58,416 --> 00:03:00,247 ‫یالا، برید کنار! 24 00:03:23,625 --> 00:03:26,392 ‫این خشکسالی .تاوانِ گناهامون به درگاه خداست 25 00:03:28,666 --> 00:03:32,428 ‫اهریمن "سِگور" رو به فساد کشیده. 26 00:03:34,000 --> 00:03:37,291 ‫و خدا از ما انتظار داره که باهاش مقابله کنیم. 27 00:03:38,455 --> 00:03:41,458 ‫خدا می‌خواد همین حالا توبه کنیم! 28 00:03:41,483 --> 00:03:42,436 ‫توبه! 29 00:03:42,461 --> 00:03:44,223 ‫توبه! توبه! 30 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 ‫ می‌خواین خدا رو راضی کنین؟ 31 00:03:47,191 --> 00:03:48,191 ‫بله! بله! 32 00:03:48,216 --> 00:03:49,091 ‫بله! 33 00:03:50,113 --> 00:03:52,780 .‫همین حالا نواده‌ی شیطان رو بدید دست ما 34 00:03:57,124 --> 00:04:01,175 ‫شاهزاده و شاهدختِ ناپاک رو… !تحویل ما بدید 35 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 ‫به خدای مقتدر ما ایمان داری، 36 00:04:12,566 --> 00:04:14,899 ‫آفریننده‌ی آسمان‌ها و زمین؟ 37 00:04:17,500 --> 00:04:19,818 ‫و به خشم او گردن می‌نهی؟ 38 00:04:20,926 --> 00:04:21,926 ‫بله. 39 00:04:22,532 --> 00:04:23,699 .با صدای بلند 40 00:04:24,500 --> 00:04:27,125 ‫بله! شیطان رو رد می‌کنی؟ 41 00:04:28,682 --> 00:04:29,849 ‫اعمال شیطانیش رو؟ 42 00:04:31,125 --> 00:04:33,250 ‫و تمام وعده‌های پوچش رو؟ 43 00:04:37,353 --> 00:04:38,853 ‫کلیسا داره دروغ میگه! 44 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 ‫شیطان وجود نداره! 45 00:04:44,378 --> 00:04:46,310 ‫و هیچ نواده‌ی شیطانی! 46 00:04:47,458 --> 00:04:48,833 ‫دارن بهتون دروغ میگن! 47 00:04:48,858 --> 00:04:50,192 ‫شیطان وجود ند... 48 00:05:11,573 --> 00:05:12,823 ‫خودشه! 49 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 ‫بیاید دنبالم! نذارید فرار کنه! 50 00:05:15,858 --> 00:05:17,748 ‫اینجاست! برید، برید، برید! 51 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 ‫از این طرف! 52 00:05:22,750 --> 00:05:24,203 ‫از اینجا! از این طرف! 53 00:05:24,228 --> 00:05:25,103 ‫اونجاست! 54 00:05:58,753 --> 00:06:01,265 ‫گفتم نرو. .گفتم که به هر حال می‌رم 55 00:06:07,329 --> 00:06:08,353 ‫عذاب کشید؟ 56 00:06:15,083 --> 00:06:17,246 ‫داشت فریاد می‌زد .که کلیسا به همه‌مون دروغ گفته 57 00:06:18,208 --> 00:06:20,401 ‫و نه نواده‌ی شیطانی در کاره، نه شیطان. 58 00:06:21,373 --> 00:06:22,873 ‫اما اگه نواده شیطان نیستم، 59 00:06:22,898 --> 00:06:24,564 ‫اون زنِ یک‌چشم چی می‌خواست؟ 60 00:06:24,589 --> 00:06:25,755 ‫بی‌خیالش شو. 61 00:06:26,320 --> 00:06:27,987 ‫اون مزخرفات با خودش به گور رفت. 62 00:06:30,395 --> 00:06:31,471 ‫صبح بخیر. 63 00:06:31,972 --> 00:06:34,361 ‫اما گفت می‌تونم دنیا رو نجات بدم. .فراموشش کن 64 00:06:34,386 --> 00:06:36,689 ‫دیوونه بود. با کشتن بچه‌ها .که دنیا نجات پیدا نمی‌کنه 65 00:06:52,325 --> 00:06:53,508 ‫کاری از دستمون بر نمیاد. 66 00:06:54,083 --> 00:06:55,909 .توبه‌کاران بالاخره موفق میشن 67 00:06:56,708 --> 00:06:58,865 ‫خیلی کمیم. باید بریم. 68 00:07:03,041 --> 00:07:04,120 ‫مجبور نیستیم. 69 00:07:06,750 --> 00:07:07,916 ‫مردم پشت ما هستن. 70 00:07:08,367 --> 00:07:10,856 ‫هیچکس نه اون توبه‌کاران رو می‌خواد، .نه مزخرفاتشون رو باور داره 71 00:07:11,123 --> 00:07:13,083 ‫می‌ترسن، ولی اگه ،شاهزاده خودشو نشون بده 72 00:07:13,708 --> 00:07:15,653 ‫سلاح به دست می‌گیرن و کنارمون می‌جنگن. 73 00:07:15,678 --> 00:07:19,313 ‫محله‌های فقیرنشین آماده‌ی شعله‌ور شدنه، .فقط یکی باید آتیشش بزنه 74 00:07:19,338 --> 00:07:20,838 ‫حال شاهزاده اصلاً خوب نیست. 75 00:07:20,863 --> 00:07:24,695 ‫اگر هم بود، یه قتل‌عام به راه می‌افتاد. همه‌مون .می‌مردیم. اول از همه هم خودش کشته می‌شد 76 00:07:24,945 --> 00:07:27,666 ‫یه مشت دهقانِ گرسنه که نمی‌تونن .جلوی یه ارتشِ دیوونه رو بگیرن 77 00:07:27,691 --> 00:07:28,774 ‫پس فرار کنیم 78 00:07:28,799 --> 00:07:30,003 ‫مثل یه مشت بزدل، 79 00:07:30,420 --> 00:07:32,451 ،بذاریم غارت و شکنجه کنن ‫و هیچ کاری نکنیم؟ 80 00:07:33,552 --> 00:07:35,346 ‫من سربازم، بزدل نیستم. 81 00:07:35,791 --> 00:07:37,500 !‫ به یه ارتش مثل تو نیاز دارم، تیبو 82 00:07:37,525 --> 00:07:39,110 ‫ما حتی 50 نفر هم نیستیم. 83 00:07:39,628 --> 00:07:41,883 ‫فرارمون به "لامارتین" رو هماهنگ می‌کنیم. 84 00:07:46,715 --> 00:07:52,004 گ=ل=چ=ی=ن= د ا ن ل و د 85 00:07:58,739 --> 00:08:01,072 ‫پس، گذاشتی نواده‌ی شیطان فرار کنه. 86 00:08:02,333 --> 00:08:03,930 ‫محله‌های فقیرنشین خیلی بزرگن. 87 00:08:03,955 --> 00:08:05,671 .اوهوم ‫ نیروی بیشتری می‌خوام. 88 00:08:06,541 --> 00:08:09,000 ‫مردم هم که حاضر نیستن لوِش بدن. 89 00:08:10,084 --> 00:08:11,019 ‫ قایمش می‌کنن… 90 00:08:11,044 --> 00:08:13,973 ‫پس تقصیر مردمه که تو عرضه نداری یه بچه رو دستگیر کنی؟ 91 00:08:16,766 --> 00:08:19,609 ‫من بهت قدرت دادم .تا عدالتِ مقدس رو اجرا کنی 92 00:08:20,333 --> 00:08:23,027 ‫حالا نمی‌تونی خودتو به یه مشت آدم 93 00:08:23,412 --> 00:08:25,412 تو ‫محله فقیرنشین ثابت کنی؟ 94 00:08:29,693 --> 00:08:30,985 ‫پس به چه دردی می‌خوری 95 00:08:31,625 --> 00:08:33,609 ‫اگه نتونی ترس به جون بقیه بندازی؟ 96 00:08:34,633 --> 00:08:36,049 ‫خدا ازت شرمنده‌ست! 97 00:08:40,625 --> 00:08:42,803 ‫من وفادارترین بنده خدام. 98 00:08:46,916 --> 00:08:49,909 ‫ولی پیدا کردن این بچه‌شیطان، .کمکی به بردن جنگ مقدس نمی‌کنه 99 00:08:51,053 --> 00:08:52,075 ‫تو چی می‌دونی؟ 100 00:08:52,373 --> 00:08:54,106 ‫می‌دونم شیطانی در کار نیست. 101 00:08:55,000 --> 00:08:56,733 .این اختراع پیشینیان شماست 102 00:08:57,748 --> 00:09:00,622 ‫اگه شیطانی وجود نداره، چطور اون بچه می‌تونه نواده‌ی اون باشه؟ 103 00:09:01,394 --> 00:09:02,414 ‫آها. 104 00:09:03,291 --> 00:09:07,293 ‫بالاخره داری از مغزت استفاده می‌کنی. .هورا! چقدر پیشرفت کردی 105 00:09:10,333 --> 00:09:12,968 ‫اما تو رو از تو فاضلاب .بیرون نکشیدم که این حرفا رو بزنی 106 00:09:14,916 --> 00:09:17,461 ‫پس جرأت نکن .فرمان‌های منو زیر سؤال ببری 107 00:09:22,166 --> 00:09:23,668 ‫معذرت می‌خوام، پدر. 108 00:09:33,582 --> 00:09:34,953 اون الان به درد ما نمی‌خوره 109 00:09:35,291 --> 00:09:37,821 ‫که بیایم این خائن رو تا "لامارتین" با خودمون بکشیم؟ 110 00:09:43,208 --> 00:09:44,615 ‫لوتار می‌خواد پدرت رو بکشه. 111 00:09:45,184 --> 00:09:46,738 ‫نمی‌ذارم قسر در بره. 112 00:09:47,380 --> 00:09:49,140 ‫هورتنس، یه کاری بکن. 113 00:09:50,521 --> 00:09:52,438 ‫تو باید تاوان تمام جرم‌هاتو بدی. 114 00:09:52,463 --> 00:09:54,538 ‫هم به خاطر تانکرِد، هم به خاطر بقیه. 115 00:09:54,563 --> 00:09:56,980 ‫هورتنس عزیزم، کمکم کن. 116 00:09:58,411 --> 00:10:00,696 ‫ به سرباز کوچولوت بگو اسلحه رو بندازه. 117 00:10:03,985 --> 00:10:05,588 ‫می‌ذاری منو بکشن؟ 118 00:10:05,613 --> 00:10:08,497 ‫ تو نقشه‌ت با برادر پِننس، سرنوشت من چی می‌شد؟ 119 00:10:09,500 --> 00:10:12,255 ‫تو تنها بچه‌ی منی. .حواسمو جمع می‌کردم آسیبی بهت نرسه 120 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 ‫آره، متأسفم. .ولی یه کلمه‌شم باور نمی‌کنم 121 00:10:16,848 --> 00:10:17,915 !صبر کنین 122 00:10:18,141 --> 00:10:20,833 ‫من می‌دونم چطور برادر پننس .و اسقف اعظم رو بکشیم 123 00:10:20,858 --> 00:10:24,067 ‫یه راه مخفی هست که به .اتاق‌های شاهزاده وصل میشه 124 00:10:28,699 --> 00:10:31,628 ‫این جونور موزی هر دروغی میگه .تا جون کثیفش رو نجات بده 125 00:10:31,653 --> 00:10:32,698 ‫از خودش بپرس. 126 00:10:33,165 --> 00:10:34,801 .همراه شاهزاده از اون راه رفتم 127 00:10:35,708 --> 00:10:37,666 ‫اما حتی اگه بتونیم قاتل هم بفرستیم داخل، 128 00:10:37,691 --> 00:10:39,748 ‫اسقف اعظم و پننس، .حسابی محافظت میشن 129 00:10:41,615 --> 00:10:43,948 ‫باید سربازاشون رو از دژ بکشیم بیرون. 130 00:10:45,916 --> 00:10:47,000 ‫اما چطوری؟ 131 00:10:50,825 --> 00:10:52,395 ‫شورش تو محله فقیرنشین. 132 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 ‫پس من اون شعله‌ی .شورش تو خواهم بود، تیبو 133 00:10:59,938 --> 00:11:02,785 ‫اگه شاهزاده‌خانم سِگور با لباس زره کامل خودشو نشون بده 134 00:11:02,810 --> 00:11:04,080 .اونوقت حرفت درسته 135 00:11:05,833 --> 00:11:07,408 ‫دوشادوش ما می‌جنگن. 136 00:11:07,433 --> 00:11:09,742 ‫اسقف اعظم هم ،سربازاشو می‌فرسته بیرون 137 00:11:09,767 --> 00:11:11,267 .تا راه برای قاتل‌های ما باز شه 138 00:11:11,291 --> 00:11:13,121 ‫عمراً. خودتو به کشتن می‌دی. 139 00:11:14,208 --> 00:11:17,058 ‫این تنها شانس ماست تا از دست پننس .و اسقف اعظم خلاص بشیم 140 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 ‫تو که ازدواج نکردی. .شاهزاده‌ی اونا نیستی 141 00:11:19,906 --> 00:11:23,114 ‫پس بگو چرا نیروهای نظامی شهر این‌قدر دنبال من می‌گردن؟ 142 00:11:31,588 --> 00:11:32,625 ‫علیاحضرت، 143 00:11:32,650 --> 00:11:34,792 ‫من شما رو به عنوان .شاهزاده‌خانم سِگور قبول دارم 144 00:11:35,148 --> 00:11:37,273 ‫و افتخار می‌کنم که در رکاب شما بمیرم. 145 00:11:54,487 --> 00:11:55,487 ‫مگه دیوونه شدی؟ 146 00:11:56,208 --> 00:11:57,250 ‫می‌خوای بجنگی؟ 147 00:11:57,275 --> 00:11:58,483 ‫آره، می‌خوام. 148 00:11:58,508 --> 00:11:59,508 ‫به خاطر اینا. 149 00:12:00,455 --> 00:12:01,863 ‫اینا که واسه تو غریبه‌ان. 150 00:12:01,888 --> 00:12:03,526 ‫اگه من برم، ناامید میشن. 151 00:12:03,551 --> 00:12:05,175 ‫این بهترین هدیه‌ایه که .می‌تونی بهشون بدی 152 00:12:06,416 --> 00:12:07,709 ‫چون امید خطرناکه. 153 00:12:07,944 --> 00:12:09,527 ‫فقط باعث میشه آدم به جنون برسه. 154 00:12:11,005 --> 00:12:12,580 ‫مجبور نیستی بمونی، نِـرو. 155 00:12:13,041 --> 00:12:14,749 ‫تو به اندازه کافی کمک کردی. ...نه 156 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 ‫با پِرلا برو لامارتین. می‌خوای همینجا خاک بشی؟ 157 00:12:19,183 --> 00:12:20,615 ‫انگار اصلاً برات مهمه؟ 158 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 ‫کی برات مهم شد؟ 159 00:12:26,250 --> 00:12:27,788 ‫اگه تو نری، پِرلا هم نمیره. 160 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 ‫باهاش حرف می‌زنم. 161 00:12:37,416 --> 00:12:38,602 ‫ممنونم، علیاحضرت. 162 00:12:39,641 --> 00:12:40,655 ‫ممنون. 163 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 ‫پس تو اینجا می‌مونی؟ 164 00:12:55,458 --> 00:12:57,166 ‫من برای کشتنشون استخدام شدم. 165 00:12:57,841 --> 00:12:58,875 ‫چقدر پول؟ 166 00:12:59,402 --> 00:13:00,423 ‫هیچی. 167 00:13:01,966 --> 00:13:03,507 ‫معلومه که تو با اون می‌ری. 168 00:13:07,075 --> 00:13:09,291 ‫اینا هیچ امیدی ندارن که از این .قضیه جون سالم به در ببرن 169 00:13:10,552 --> 00:13:11,760 ‫این خودکشیه. 170 00:13:14,241 --> 00:13:16,241 ‫باهاش حرف بزن... .نِـرو، خودش خبر داره 171 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 ‫ولی این خودکشی نیست، .فداکاریه. تو نمی‌فهمی 172 00:13:23,578 --> 00:13:25,142 ‫پِرلا رو از اینجا دور کن. 173 00:13:25,954 --> 00:13:27,204 ‫و مواظبش باش. 174 00:13:51,332 --> 00:13:53,372 ‫از این راه. نزدیک گورستون. 175 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 ‫کجا؟ بهم نشون بده. 176 00:13:57,500 --> 00:13:58,547 ‫نمی‌تونم. 177 00:13:58,971 --> 00:14:00,530 .باید ببینمش تا یادم بیاد 178 00:14:00,713 --> 00:14:01,867 ‫بریم ببینیم. 179 00:14:03,730 --> 00:14:05,022 ‫که مطمئن شیم اونجاست. 180 00:14:05,833 --> 00:14:08,231 ‫اگه این راه مخفی الکی نباشه، .نقشه‌مون رو اجرا می‌کنیم 181 00:14:09,059 --> 00:14:11,600 ‫من و زینِب، برادر پننس .و اسقف اعظم رو از پا درمیاریم 182 00:14:11,625 --> 00:14:13,073 ‫تو هم کنار شاهزاده می‌مونی. 183 00:14:15,406 --> 00:14:17,073 ‫پس همه مثل قهرمان می‌میریم. 184 00:14:25,333 --> 00:14:27,240 ‫پدرم و زینِب از راه مخفی میرن. 185 00:14:28,282 --> 00:14:30,528 ‫و در همین حین، . هورتنس شورش رو به پا می‌کنه 186 00:14:31,081 --> 00:14:33,955 ‫من، لوتار و .همه‌ی سربازا این کارو می‌کنیم 187 00:14:33,980 --> 00:14:35,022 ‫ تو نه، پِرلا. 188 00:14:36,554 --> 00:14:38,387 ‫فکر کردی چطوری می‌تونی جلومو بگیری؟ 189 00:14:38,881 --> 00:14:39,881 ‫با زنجیر؟ 190 00:14:41,458 --> 00:14:44,833 ‫در هر حال، این تصمیم تو نیست. خودم .تصمیم می‌گیرم می‌خوام بجنگم یا نه 191 00:14:46,458 --> 00:14:47,763 ‫من یه مأموریت برات دارم. 192 00:14:48,500 --> 00:14:49,891 ‫تو با من و زینِب میای، 193 00:14:50,551 --> 00:14:52,133 ‫و این دوتا عوضی رو می‌کشیم. 194 00:14:53,516 --> 00:14:55,391 ‫تو می‌تونی همه جا نفوذ کنی، .ما نمی‌تونیم 195 00:14:56,068 --> 00:14:57,485 ‫فردا میریم برای شناسایی. 196 00:15:08,792 --> 00:15:14,387 گ=ل=چ=ی=ن= د ا ن ل و د 197 00:15:27,914 --> 00:15:29,546 ‫همیشه خواب این لحظه رو می‌دیدم. 198 00:15:34,525 --> 00:15:36,109 ‫اما اونی که تصور می‌کردم نیست. 199 00:15:45,005 --> 00:15:46,546 ‫خواب دیدن خطرناکه. 200 00:15:46,917 --> 00:15:48,250 ‫آدم رو ناامید می‌کنه. 201 00:15:50,456 --> 00:15:52,331 ‫من این داستان قهرمانی تو رو باور ندارم. 202 00:15:52,834 --> 00:15:54,972 ‫فقط هنوز نفهمیدم .چرا داری این کارو می‌کنی 203 00:16:12,458 --> 00:16:15,124 ‫ندیمه‌ام بهم گفت شاید تو بتونی .یه گیاهِ دارویی برام گیر بیاری 204 00:16:20,809 --> 00:16:21,920 ‫حالت که خوبه. 205 00:16:24,916 --> 00:16:26,932 ‫حتی اگه نبودی، ترجیح میدم درد بکشی. 206 00:16:29,922 --> 00:16:30,922 ‫می‌دونم. 207 00:16:37,406 --> 00:16:38,781 ‫خوشحالم که می‌مونی. 208 00:16:41,505 --> 00:16:42,714 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 209 00:16:45,669 --> 00:16:46,682 ‫نمی‌دونم. 210 00:16:47,125 --> 00:16:50,330 ‫گفتم "خوشحالم که می‌مونی" "نه اینکه "زبون گنده‌تو بچپون تو دهنم 211 00:16:50,355 --> 00:16:52,625 ‫"خوشحالم که می‌مونی" ...یعنی یه جورایی 212 00:16:52,650 --> 00:16:55,025 ‫خب، یه خورده معنی اینم میده، نه؟ 213 00:16:55,050 --> 00:16:56,009 ‫اصلاً نمیده. 214 00:16:59,166 --> 00:17:00,250 ‫ ببخشید. 215 00:17:02,463 --> 00:17:03,626 ‫کار احمقانه‌ای بود. 216 00:17:08,750 --> 00:17:09,903 ‫ترسیده‌م، نِـرو. 217 00:17:11,949 --> 00:17:13,366 ‫تو نمی‌میری، هورتنس. 218 00:17:14,919 --> 00:17:16,716 ‫اشتباه می‌کردم. نقشه‌ت خوبه. 219 00:17:18,440 --> 00:17:20,596 ‫من فقیرنشین‌ها رو دیدم. دنبالت میان. 220 00:17:22,169 --> 00:17:25,106 ‫شاید به خاطر حماقتت باشه، ...یا چون خیلی عصبانی هستی، یا 221 00:17:25,822 --> 00:17:27,197 ‫اینکه یه زن زیبایی. 222 00:17:30,039 --> 00:17:31,858 ‫ولی یه چیز مطمئنم، تو یه موهبت داری. 223 00:17:32,526 --> 00:17:33,984 ...اون نگاه تو چشمات 224 00:17:35,269 --> 00:17:37,019 ‫باعث می‌شی ما هم بخوایم بهتر باشیم. 225 00:17:55,794 --> 00:17:56,808 ‫پدرت… 226 00:17:58,149 --> 00:17:59,316 ‫بهش اعتماد داری؟ 227 00:18:01,769 --> 00:18:02,818 ‫ معمولاً نه. 228 00:18:06,909 --> 00:18:08,103 ‫راستشو نمیگه. 229 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 ‫چیه؟ 230 00:18:14,704 --> 00:18:16,836 ‫این راه مخفی که میگه، ،زیادی خوبه که واقعی باشه 231 00:18:18,851 --> 00:18:20,601 ‫چرا تا حالا اسمشو نیاورده بود؟ 232 00:18:23,791 --> 00:18:24,888 ‫فکر می‌کنی تله باشه؟ 233 00:18:25,402 --> 00:18:26,402 .نمی‌دونم 234 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 ‫ولی یه حس بدی دارم. 235 00:18:33,916 --> 00:18:35,830 ‫ فردا برای شناسایی باهاتون میام. 236 00:18:44,791 --> 00:18:45,818 ‫کجا می‌ری؟ 237 00:18:46,052 --> 00:18:47,288 ‫نوبت نگهبانی منه. 238 00:19:05,179 --> 00:19:06,393 ‫باید بخوابی، پِرلا. 239 00:19:07,273 --> 00:19:09,023 ‫فکر می‌کنی حالش خوب میشه؟ 240 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 ‫دوست دارم بگم آره، ولی نمی‌دونم. 241 00:19:20,293 --> 00:19:21,735 ‫اما من و تو زنده می‌مونیم. 242 00:19:24,056 --> 00:19:25,344 ‫هورتنس هم همینطور. 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,711 ‫و اون دوتا عوضی رو می‌کشیم. 244 00:19:52,380 --> 00:19:57,221 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـ‌انـ‌ال تلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub 245 00:20:05,208 --> 00:20:07,416 ‫یه نفر از فقیرنشینان .این نقشه رو بهمون داده 246 00:20:15,333 --> 00:20:16,951 ‫خدا همین حالا جوابمون رو داد. 247 00:20:39,583 --> 00:20:40,738 ‫اینا اینجا چیکار می‌کنن؟ 248 00:20:41,042 --> 00:20:43,011 قرار نیست که با خودمون ببریم‌شون، نه؟ 249 00:20:44,080 --> 00:20:47,121 ‫همه جا دنبالشونن. چی، می‌خوای گیر بیفتیم؟ 250 00:20:47,877 --> 00:20:49,085 ‫اونا هم میان. 251 00:21:05,166 --> 00:21:06,596 ‫من اون طرف رو چک می‌کنم! 252 00:21:07,708 --> 00:21:09,000 ‫یالا، سریع‌تر! 253 00:21:10,221 --> 00:21:11,596 ‫از سر راهم برو کنار! 254 00:21:53,547 --> 00:21:54,506 ‫هِی، چه خبر شده؟ 255 00:21:54,531 --> 00:21:55,769 ‫گورستون پر از توبه‌کاراست. 256 00:21:55,794 --> 00:21:58,163 .نمی‌تونیم جلوتر بریم .یه خیانتی در کاره 257 00:22:01,392 --> 00:22:02,392 چیه؟ 258 00:22:02,778 --> 00:22:04,958 ‫من ده روز تو این خراب‌شده .با زنجیر بسته شده بودم 259 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 ‫به اون دختر نیاز داریم. پیداش کنین. 260 00:22:12,562 --> 00:22:13,591 ‫بریم. 261 00:22:16,375 --> 00:22:17,789 ‫کاپیتان. بله؟ 262 00:22:17,814 --> 00:22:18,921 ‫این از طرف نِـروئـه. 263 00:22:19,273 --> 00:22:21,540 .بهم گفت وقتی که رفت، اینو بدم بهت 264 00:22:35,718 --> 00:22:36,861 ‫باید از اینجا بریم. 265 00:22:37,264 --> 00:22:39,419 ‫شاهزاده، لوتار و بقیه چی میشن؟ 266 00:22:39,444 --> 00:22:41,638 ‫من بهشون خبر می‌دم. .تو باید فرار کنی. منم میام 267 00:22:41,663 --> 00:22:43,093 ‫منم همینطور. نه. نه. 268 00:22:43,118 --> 00:22:45,620 ‫چرا، من میام. .برو لامارتین. تنها راه همینه 269 00:22:45,645 --> 00:22:46,693 ‫نه. 270 00:22:47,210 --> 00:22:48,835 ‫نمی‌تونم ولشون کنم… !هورتنس 271 00:22:48,860 --> 00:22:51,102 ‫راه از این طرفه. می‌خوای "سِگور" رو نجات بدی؟ 272 00:22:51,127 --> 00:22:53,043 ‫برگرد برو لامارتین، یه لشکر جمع کن. 273 00:22:53,068 --> 00:22:54,401 ‫مردنت هیچ دردی رو دوا نمی‌کنه. 274 00:22:55,708 --> 00:22:56,783 ‫کارِ خودشه. 275 00:22:59,089 --> 00:23:01,500 ‫چی؟ .این نقشه‌ی اون بوده 276 00:23:03,228 --> 00:23:04,936 ‫تو واقعاً یه موجود بزدلی. 277 00:23:05,984 --> 00:23:07,129 ‫چون دوسِش دارم؟ 278 00:23:07,927 --> 00:23:09,219 ‫تانکرِد و حالا هم این؟ 279 00:23:10,668 --> 00:23:12,593 ‫بکشیدش. حقشه. 280 00:23:12,633 --> 00:23:14,142 .نقشه‌ی تو خودکشی بود 281 00:23:14,166 --> 00:23:16,268 ‫نتونست راضیت کنه، پس لوش داد. 282 00:23:17,904 --> 00:23:19,981 ،‫منظورم اینه که، چرا مطمئن شد 283 00:23:20,849 --> 00:23:23,106 ‫تو همراه‌مون بیای؟ چه بهونه‌ای آورد؟ 284 00:23:25,650 --> 00:23:26,566 ‫ها؟ 285 00:23:28,735 --> 00:23:30,082 ‫بگو که این کارو نکردی. 286 00:23:33,675 --> 00:23:35,121 ‫بگو که این کارو نکردی. 287 00:23:36,500 --> 00:23:38,511 ‫من بهشون خبر دادم تا فرار کنن. 288 00:23:39,360 --> 00:23:41,580 "همه رو تخلیه کنین" 289 00:23:46,134 --> 00:23:48,725 ‫به ما نارو زدی؟ می‌خواستی بمیری، انتظار چی داشتی؟ 290 00:23:48,750 --> 00:23:50,125 ‫اینکه اون زورگوها رو بکشی! 291 00:23:50,150 --> 00:23:51,481 ‫ دنیا پر از ظالمه. 292 00:23:51,835 --> 00:23:53,702 .یکی دوتا بیشتر فرقی نمی‌کنه 293 00:23:55,666 --> 00:23:57,263 ‫واقعاً شخصیتت همینه؟ 294 00:23:59,583 --> 00:24:01,151 ‫ اینجوری قهرمان می‌میری؟ 295 00:24:04,259 --> 00:24:06,051 ‫من تو و پِرلا رو دوست دارم. 296 00:24:10,412 --> 00:24:11,454 ‫پِرلا؟ 297 00:24:12,510 --> 00:24:14,760 ‫پِرلا! !برگرد برو لامارتین 298 00:24:16,542 --> 00:24:17,629 ‫هورتنس. 299 00:24:19,416 --> 00:24:21,398 ‫حق با اونه. .اینجا دیگه کاری از دستمون بر نمیاد 300 00:24:22,833 --> 00:24:25,245 ‫برگردیم و قدرت رو .تو لامارتین دست بگیریم 301 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 ‫بعدش با یه لشکر .برمی‌گردیم سِگور رو نجات بدیم 302 00:24:30,485 --> 00:24:31,379 ‫یالا. 303 00:24:31,404 --> 00:24:32,321 ‫بیا. 304 00:24:33,291 --> 00:24:34,306 ‫پِرلا! 305 00:24:39,634 --> 00:24:40,675 ‫پِرلا! 306 00:24:43,541 --> 00:24:44,546 ‫پِرلا! 307 00:24:46,458 --> 00:24:47,484 ‫پِرلا! 308 00:24:51,208 --> 00:24:53,948 ‫توبه! توبه! 309 00:24:58,882 --> 00:24:59,758 ‫پِرلا؟ 310 00:25:00,211 --> 00:25:01,211 !پِرلا 311 00:25:02,545 --> 00:25:06,291 ‫توبه! توبه! توبه! 312 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 ‫پِرلا! 313 00:25:25,000 --> 00:25:27,236 ‫توبه! توبه! 314 00:25:29,513 --> 00:25:31,035 ‫توبه! توبه! 315 00:25:34,056 --> 00:25:36,038 ‫توبه! توبه! 316 00:25:38,236 --> 00:25:39,711 ‫توبه! توبه! 317 00:25:41,370 --> 00:25:42,893 ‫توبه! توبه! 318 00:25:44,933 --> 00:25:46,448 ‫توبه! توبه! 319 00:25:54,571 --> 00:25:56,243 ‫توبه! توبه! 320 00:26:13,043 --> 00:26:13,989 ‫هِی! 321 00:26:22,167 --> 00:26:23,250 ‫ولم کن! 322 00:26:23,483 --> 00:26:24,583 ‫ولم کن! 323 00:26:27,856 --> 00:26:28,856 ‫بیا اینجا! 324 00:26:48,716 --> 00:26:50,007 ‫همین حالا برگرد. 325 00:27:18,351 --> 00:27:20,753 یعنی کفاره‌ش اینه که مجبور باشم اون قیافه‌ی داغونتو ببینم؟ 326 00:27:22,691 --> 00:27:23,774 ‫پاشو. 327 00:27:34,585 --> 00:27:35,663 ‫منو بکُش. 328 00:27:52,771 --> 00:27:54,796 ‫ایمانم همیشه از من محافظت می‌کنه. 329 00:28:07,166 --> 00:28:09,250 ‫ایمان واقعی همیشه تو رو شکست میده. 330 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 ‫ تسلیم خدا شو. 331 00:28:23,943 --> 00:28:25,723 ‫تقدیم به تو. از طرف دخترم. 332 00:28:38,031 --> 00:28:39,100 ‫فرار کنین! 333 00:28:45,105 --> 00:28:46,104 ‫کجاست؟ 334 00:28:46,766 --> 00:28:47,738 ‫اونجاست! 335 00:29:30,250 --> 00:29:31,573 ‫آره، گرفتمش! 336 00:30:06,500 --> 00:30:08,125 ‫فقط تو می‌تونی نجاتمون بدی. 337 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 ‫پِرلا! 338 00:30:32,416 --> 00:30:33,666 ‫پِرلا! 339 00:30:34,166 --> 00:30:35,208 ‫پِرلا! 340 00:30:37,791 --> 00:30:38,913 ‫پِرلا! 341 00:30:39,586 --> 00:30:41,208 ‫نه، نه! 342 00:31:59,699 --> 00:32:00,725 ‫آه. 343 00:32:01,726 --> 00:32:02,726 ‫آه. 344 00:33:25,509 --> 00:33:27,342 ‫پِرلا! پِرلا! 345 00:34:39,875 --> 00:34:41,001 ‫این چیه؟ 346 00:34:49,166 --> 00:34:50,180 ‫پدر… 347 00:34:54,353 --> 00:34:55,811 ‫خداوند صدای ما رو شنید. 348 00:34:57,977 --> 00:35:00,393 ‫خشکسالی تموم شد. خدا ما رو بخشید. 349 00:35:01,208 --> 00:35:02,833 ‫توبه‌ی ما پذیرفته شد. 350 00:35:02,858 --> 00:35:04,287 ‫مگه نمی‌فهمی؟ 351 00:35:04,312 --> 00:35:07,353 ‫اون بچه قربانی شد. مراسم انجام شد. 352 00:35:07,378 --> 00:35:08,419 کار ‫خدا نیست. 353 00:35:08,444 --> 00:35:09,569 .کار دختره‌س 354 00:35:09,594 --> 00:35:11,583 ‫اونه که بارون رو فرستاد. 355 00:35:12,174 --> 00:35:14,049 ‫اون بچه ربطی به این قضیه نداره. 356 00:35:14,405 --> 00:35:16,608 ‫حرف من، توبه‌ی من بود، که نجاتمون داد… 357 00:35:16,633 --> 00:35:18,050 ‫خفه شو، احمق! 358 00:35:18,407 --> 00:35:19,660 ‫یه نادونی! 359 00:35:20,863 --> 00:35:22,933 ‫چطور جرأت می‌کنی جواب منو بدی؟ 360 00:35:22,958 --> 00:35:25,930 ‫اونی که باید ازش تشکر کنی منم! .تو پیش خدا هیچ ارزشی نداری 361 00:35:25,955 --> 00:35:28,648 ‫می‌شنوی؟ فقط یه جذامی. 362 00:35:35,220 --> 00:35:37,806 ‫یه جذامی که همیشه .در راه خدا فداکاری می‌کنه 363 00:35:39,252 --> 00:35:40,290 ‫تو چی؟ 364 00:35:41,086 --> 00:35:43,708 ‫تو چی به خدا دادی که لایق بخشش باشی؟ 365 00:36:14,208 --> 00:36:15,583 ‫توبه‌کاران برنده شدن. 366 00:36:17,916 --> 00:36:19,756 ‫عزیزانم احتمالاً الان دیگه مُردن. 367 00:36:21,313 --> 00:36:22,730 ‫اما برای یک لحظه‌ی کوتاه، 368 00:36:22,755 --> 00:36:25,220 ‫اون یتیمی که من بودم، .مزه‌ی داشتن یه خانواده رو چشید 369 00:36:31,193 --> 00:36:33,268 ‫دوست دارم روی سنگ قبرم :این جمله رو بنویسن 370 00:36:34,541 --> 00:36:35,790 ‫«اسم او پِرلا بود.» 371 00:36:37,683 --> 00:36:39,595 ‫«دختر یه آدمکش و یه فاحشه.» 372 00:36:52,438 --> 00:36:54,051 ‫«و اون آخرین ساحره بود.» 373 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 « نِـرو، آدمکش » 374 00:37:05,233 --> 00:37:10,786 « ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود » « Golchindl.Me » 375 00:37:10,811 --> 00:37:16,352 « کانال تلگرام گلچین دانلود » « @MyGolchindl » 376 00:37:16,377 --> 00:37:21,913 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس :کـانـال تلگـرام Saeed_Pardis_Sub