1 00:00:06,541 --> 00:00:08,541 [musica cupa] 2 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 [respiro febbrile] 3 00:00:25,166 --> 00:00:26,666 [principe geme] 4 00:00:27,791 --> 00:00:29,625 [Perla] Sulla mia lapide sia scritto 5 00:00:29,708 --> 00:00:32,458 che ho vissuto su una terra arida di pioggia. 6 00:00:34,375 --> 00:00:35,875 [vento sibila] 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,958 [versi di insetti] 8 00:00:38,750 --> 00:00:42,666 Sulla mia lapide sia scritto che i tiranni avevano vinto, 9 00:00:42,750 --> 00:00:44,583 ma non ci avevano abbattuti. 10 00:00:47,666 --> 00:00:49,583 [musica cupa continua] 11 00:00:50,458 --> 00:00:52,125 [ansima] 12 00:00:53,958 --> 00:00:56,625 Siamo bloccati a Ségur da dieci giorni. 13 00:00:58,916 --> 00:01:00,541 Braccati dai penitenti. [ansima] 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,791 Le nostre forze scemano. 15 00:01:14,875 --> 00:01:16,541 Siamo troppo pochi. 16 00:01:18,000 --> 00:01:19,875 [gemiti] 17 00:01:24,375 --> 00:01:25,958 Per quanto resisteremo? 18 00:01:29,125 --> 00:01:30,458 Chi può saperlo? 19 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 [musica cupa continua] 20 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 [musica malinconica] 21 00:01:52,791 --> 00:01:54,041 [ansima] 22 00:01:54,750 --> 00:01:58,666 Sulla mia lapide sia scritto che per riaccendere la speranza 23 00:01:58,750 --> 00:02:00,500 ho preso i sentieri più bui. 24 00:02:04,958 --> 00:02:06,958 [musica cupa ed enigmatica] 25 00:02:12,833 --> 00:02:14,833 [respiro febbrile] 26 00:02:18,208 --> 00:02:19,958 [note angoscianti] 27 00:02:23,458 --> 00:02:25,458 [crescendo inquietante] 28 00:02:25,541 --> 00:02:27,541 [musica sfuma] 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,375 [musica carica di tensione] 30 00:02:31,458 --> 00:02:33,791 - [urlano] - [penitente 1] La ragazzina! Parla! 31 00:02:33,875 --> 00:02:35,958 - Dov'è la figlia del diavolo? - [trambusto] 32 00:02:36,041 --> 00:02:37,541 [penitente 2] Vieni qui! 33 00:02:37,625 --> 00:02:41,666 Centomila ducati! 100.000 ducati per la figlia del diavolo! 34 00:02:41,750 --> 00:02:43,958 E 100.000 per l'empio principe 35 00:02:44,041 --> 00:02:45,583 e la sua principessa! 36 00:02:45,666 --> 00:02:50,083 - [uomo 1] Diventeremo ricchi! - [uomo 2] 100.000? È una fortuna. 37 00:02:50,666 --> 00:02:51,833 [uomo urla in lontananza] 38 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 [voci indistinte] 39 00:02:55,500 --> 00:02:56,791 [guardia] Forza, andiamo! 40 00:02:58,291 --> 00:03:00,875 - Cammina, monaco! - [uomo] Chi è quell'uomo? 41 00:03:02,833 --> 00:03:04,000 [Horace geme] 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [musica carica di tensione continua] 43 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 [Horace grugnisce] 44 00:03:23,583 --> 00:03:26,833 [Fratello Pénitence] Questa siccità è una punizione del Signore. 45 00:03:26,916 --> 00:03:28,541 [Horace geme] 46 00:03:28,625 --> 00:03:32,583 Il diavolo ha corrotto Ségur. 47 00:03:33,958 --> 00:03:37,291 E Dio vuole che noi lo combattiamo. 48 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Dio attende la nostra penitenza! 49 00:03:41,541 --> 00:03:44,958 [tutti] Penitenza! Penitenza! 50 00:03:45,041 --> 00:03:47,166 Volete compiacere Dio? 51 00:03:47,250 --> 00:03:48,916 - [tutti] Sì. - [uomo] Sì, certo. 52 00:03:50,166 --> 00:03:52,833 Consegnateci la progenie del diavolo. 53 00:03:56,791 --> 00:03:59,333 Consegnateci il principe, 54 00:03:59,416 --> 00:04:01,875 insieme alla principessa! 55 00:04:01,958 --> 00:04:03,125 [sputa] 56 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 [Horace ansima] 57 00:04:09,500 --> 00:04:12,458 Tu credi nell'onnipotenza di Dio, 58 00:04:12,541 --> 00:04:15,208 creatore del cielo e della terra? 59 00:04:17,416 --> 00:04:20,666 Accetti di sottometterti alla sua collera? 60 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 [Horace] Sì. 61 00:04:22,625 --> 00:04:24,250 [Fratello Pénitence] Più forte. 62 00:04:24,333 --> 00:04:27,250 - Sì! - Desideri ripudiare Satana? 63 00:04:27,333 --> 00:04:28,583 [clamore] 64 00:04:28,666 --> 00:04:30,458 [Fratello Pénitence] Le sue opere? 65 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 E tutti i suoi malefici? 66 00:04:33,458 --> 00:04:35,458 [musica malinconica] 67 00:04:37,250 --> 00:04:39,000 La Chiesa vi mente! 68 00:04:39,083 --> 00:04:40,833 [mormorio indistinto] 69 00:04:41,500 --> 00:04:43,000 Il diavolo non esiste! 70 00:04:44,125 --> 00:04:46,875 Non c'è una figlia del diavolo! 71 00:04:47,458 --> 00:04:49,666 È una menzogna! Il diavolo non esiste! 72 00:04:49,750 --> 00:04:51,916 - [eco di urto metallico] - [folla sussulta] 73 00:04:52,708 --> 00:04:54,291 [mormorio indistinto] 74 00:04:54,375 --> 00:04:56,333 [lungo sospiro] 75 00:04:56,416 --> 00:04:58,416 [mormorio indistinto] 76 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 [pianti] 77 00:05:03,166 --> 00:05:05,375 [musica malinconica continua] 78 00:05:08,250 --> 00:05:09,583 [musica sfuma] 79 00:05:11,375 --> 00:05:13,541 - È lei! È qui! - [musica ricca di suspense] 80 00:05:13,625 --> 00:05:15,833 - [uomo 1] Cosa? - [penitente 1] Eccola! 81 00:05:16,625 --> 00:05:18,208 [uomo 2, in lontananza] È lei! 82 00:05:18,750 --> 00:05:20,458 [penitente 2] Fermo, demonio! 83 00:05:20,541 --> 00:05:22,166 Fermatela! [geme] 84 00:05:22,916 --> 00:05:25,291 - Non perdetela di vista! - [penitente 3] Di qua, di qua! 85 00:05:26,541 --> 00:05:28,541 - Eccola! - [musica si attenua] 86 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 - [musica carica di tensione] - [ansimano] 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,583 [ansima] 88 00:05:38,125 --> 00:05:40,125 [urlano] 89 00:05:42,166 --> 00:05:43,333 [musica s'interrompe] 90 00:05:44,875 --> 00:05:46,375 [ansima] 91 00:05:58,791 --> 00:06:01,250 - [Néro] Te l'avevo detto. - Sapevi che sarei andata. 92 00:06:07,333 --> 00:06:08,166 Ha sofferto? 93 00:06:15,083 --> 00:06:17,583 Prima di morire, ha detto che la Chiesa mente. 94 00:06:18,125 --> 00:06:20,875 Che il diavolo e la sua progenie sono una menzogna. 95 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Se non sono figlia del diavolo, perché la guercia mi voleva morta? 96 00:06:24,791 --> 00:06:26,166 Dimenticala. 97 00:06:26,250 --> 00:06:28,250 Le sue follie sono morte con lei. 98 00:06:29,791 --> 00:06:31,750 - [guardia 1] Buongiorno. - [guardia 2] Salve. 99 00:06:31,833 --> 00:06:33,833 - [Perla] Ha detto che salverò il mondo! - Delirava! 100 00:06:33,916 --> 00:06:37,000 Non si salva il mondo con il sangue delle bambine. 101 00:06:37,708 --> 00:06:38,958 [uomo tossisce] 102 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 [musica malinconica] 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,958 [generale] Non c'è più niente da fare. 104 00:06:54,041 --> 00:06:55,625 I penitenti hanno vinto. 105 00:06:56,125 --> 00:06:58,333 Siamo pochi, dobbiamo andarcene. 106 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 [musica sfuma] 107 00:07:02,958 --> 00:07:04,291 [ragazzo] Non per forza. 108 00:07:06,750 --> 00:07:07,916 Il popolo è con noi. 109 00:07:08,500 --> 00:07:11,125 Nessuno vuole i penitenti e le loro menzogne. 110 00:07:11,208 --> 00:07:13,500 Se il principe si mostrasse, loro… 111 00:07:13,583 --> 00:07:15,958 potrebbero schierarsi dalla nostra parte. 112 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 I bassifondi sono pronti a esplodere. Basta una scintilla. 113 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 Il principe non è in salute. 114 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 E anche se lo fosse, sarebbe un massacro. Morirebbe anche lui. 115 00:07:25,000 --> 00:07:27,375 Un pugno di contadini non può battere un'intera armata. 116 00:07:27,458 --> 00:07:28,833 [ragazzo] Quindi disertiamo? 117 00:07:28,916 --> 00:07:32,833 Come schifosi insetti? Li lasceremo saccheggiare e torturare? 118 00:07:33,416 --> 00:07:35,708 Io sono un soldato, non un insetto. 119 00:07:35,791 --> 00:07:39,291 Ne servirebbero mille come te, ma siete a malapena cinquanta. 120 00:07:39,375 --> 00:07:41,625 È deciso, andremo a Lamartine. 121 00:07:42,125 --> 00:07:43,958 [musica carica di tensione] 122 00:07:48,541 --> 00:07:49,791 [musica sfuma] 123 00:07:58,791 --> 00:08:01,708 Ti sei lasciato scappare la figlia del demonio. 124 00:08:02,250 --> 00:08:04,500 - [Pénitence] I bassifondi sono immensi. - Mmh-mmh. 125 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 [Fratello Pénitence] Servono uomini. 126 00:08:06,541 --> 00:08:09,458 E il popolo si rifiuta di consegnarla a noi. 127 00:08:10,208 --> 00:08:11,875 - La nascondono. - Quindi è colpa loro, 128 00:08:11,958 --> 00:08:14,166 se non riesci a prendere una bambina? 129 00:08:16,500 --> 00:08:20,208 Ho fatto di te il braccio armato della giustizia divina, 130 00:08:20,291 --> 00:08:23,083 e tu non sei nemmeno capace di farti rispettare 131 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 da uno sparuto pugno di miserabili. 132 00:08:25,250 --> 00:08:27,250 [musica carica di tensione] 133 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 A cosa mi servi, 134 00:08:31,458 --> 00:08:34,000 se non sai neanche ispirare paura. 135 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Sei la vergogna del Signore! 136 00:08:36,000 --> 00:08:37,500 [ansima] 137 00:08:40,625 --> 00:08:43,041 Sono il suo più fedele servitore. 138 00:08:46,916 --> 00:08:50,416 Ma trovare quella ragazza non ci farà vincere la guerra santa. 139 00:08:51,208 --> 00:08:54,416 - Che ne sai, tu? - So che il diavolo non esiste. 140 00:08:54,916 --> 00:08:57,250 È un'invenzione dei vostri predecessori. 141 00:08:57,750 --> 00:09:00,916 E per questo non può esistere nemmeno la sua progenie. 142 00:09:01,416 --> 00:09:02,625 Ah. 143 00:09:03,125 --> 00:09:05,916 Sei tornato alla ragione. È un bene. Ah ah. 144 00:09:06,000 --> 00:09:07,750 Sono fiero di te, fratello. 145 00:09:07,833 --> 00:09:09,666 [musica carica di tensione continua] 146 00:09:10,250 --> 00:09:13,208 Ma non è per questo che ti ho tirato fuori dalle fogne. 147 00:09:14,750 --> 00:09:18,166 Non discutere mai più i miei ordini. 148 00:09:22,250 --> 00:09:24,083 Perdonatemi, padre. 149 00:09:25,500 --> 00:09:27,500 [crescendo inquietante] 150 00:09:32,500 --> 00:09:33,750 [musica sfuma] 151 00:09:33,833 --> 00:09:35,291 [Lothar] È inutile, ormai. 152 00:09:35,375 --> 00:09:37,875 Non porterò un traditore fino a Lamartine. 153 00:09:41,166 --> 00:09:42,708 [ragazzo si schiarisce la voce] 154 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 Lothar vuole ucciderlo. 155 00:09:44,958 --> 00:09:46,958 [Lothar] Forza, supplicami. 156 00:09:47,041 --> 00:09:49,250 [Rochemort] Hortense, fa' qualcosa. 157 00:09:50,833 --> 00:09:54,500 Pagherai per i tuoi crimini. Per Tancrède, e per tutti gli altri. 158 00:09:54,583 --> 00:09:57,250 Hortense, mia cara, per favore. 159 00:09:58,416 --> 00:10:01,500 Chiedi al tuo soldatino di abbassare la spada. [ansima] 160 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Lo lasci uccidere tuo padre? 161 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 Il piano con Fratello Pénitence non prevedeva la mia morte? 162 00:10:09,375 --> 00:10:12,166 Sei la mia unica figlia. Non gli era permesso toccarti. 163 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Mi è difficile crederti, ormai. 164 00:10:16,750 --> 00:10:20,791 Aspettate! So come uccidere sia Pénitence che l'arcivescovo. 165 00:10:20,875 --> 00:10:24,458 C'è un passaggio che porta direttamente alle stanze del principe. 166 00:10:28,666 --> 00:10:31,416 [Lothar] Diresti qualunque cosa pur di salvare la tua lurida vita. 167 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 È la verità! L'abbiamo usato per fuggire. 168 00:10:35,666 --> 00:10:37,666 Anche se infiltrassimo degli assassini, 169 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 ci sarebbero comunque troppe guardie. 170 00:10:40,083 --> 00:10:41,500 [musica carica di tensione] 171 00:10:41,583 --> 00:10:44,041 A meno che non attiriamo fuori i loro soldati. 172 00:10:45,916 --> 00:10:47,250 [Lothar] E come? 173 00:10:50,750 --> 00:10:52,750 Una rivolta nei bassifondi. 174 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Sarò io la scintilla, Thibault. 175 00:11:00,125 --> 00:11:02,458 La principessa si mostrerà in armatura nei bassifondi 176 00:11:02,541 --> 00:11:04,291 e se voi avrete ragione… 177 00:11:05,833 --> 00:11:07,666 combatteranno al nostro fianco. 178 00:11:07,750 --> 00:11:11,083 L'arcivescovo invierà tutte le truppe. I nostri assassini avranno campo libero. 179 00:11:11,166 --> 00:11:13,458 Così finirai per farti ammazzare. 180 00:11:14,291 --> 00:11:17,000 È l'unico modo per eliminare Pénitence e l'arcivescovo. 181 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Non sei nemmeno la loro principessa. 182 00:11:19,958 --> 00:11:23,625 Se non fossi la loro principessa, non sarei ricercata dalla milizia. 183 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Vostra Altezza, vi riconosco come nostra principessa. 184 00:11:35,208 --> 00:11:37,625 Sarei fiero di morire al vostro fianco. 185 00:11:51,791 --> 00:11:53,083 [musica s'interrompe] 186 00:11:54,416 --> 00:11:55,708 Sei impazzita? 187 00:11:56,208 --> 00:11:57,208 Vuoi combattere? 188 00:11:57,291 --> 00:11:58,541 Sì, voglio combattere. 189 00:11:58,625 --> 00:12:00,000 - Per loro. - Ma… 190 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Ma se li conosci appena. 191 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 - Se scappo, non hanno speranze. - [Néro] Gli faresti un favore. 192 00:12:06,541 --> 00:12:08,000 La speranza è rischiosa. 193 00:12:08,083 --> 00:12:09,708 Porta ad atti disperati. 194 00:12:09,791 --> 00:12:10,958 [sospira] 195 00:12:11,041 --> 00:12:13,125 - Non ti chiedo di restare, Néro. - Mmh. 196 00:12:13,208 --> 00:12:14,833 - Hai fatto molto per noi. - Non dire così. 197 00:12:14,916 --> 00:12:17,583 - Torna a Lamartine con Perla. - E tu vuoi morire qui? 198 00:12:17,666 --> 00:12:19,250 [sospira e ansima] 199 00:12:19,333 --> 00:12:20,750 A te cosa importa? 200 00:12:21,250 --> 00:12:22,958 Mmh? Da quando ti interessa? 201 00:12:23,541 --> 00:12:24,708 [sospira] 202 00:12:26,375 --> 00:12:28,250 Perla non ti abbandonerà mai. 203 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Le parlerò. 204 00:12:29,833 --> 00:12:31,833 [musica carica di tensione] 205 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Grazie, Vostra Altezza. 206 00:12:48,166 --> 00:12:51,333 [uomo] Non dimenticate nulla. Lasciate ciò che non è necessario. 207 00:12:52,958 --> 00:12:54,708 [Néro] Quindi rimanete anche voi. 208 00:12:55,541 --> 00:12:58,875 - [Zineb] Andrò io in missione. - Quanto ti hanno offerto? 209 00:12:59,458 --> 00:13:00,541 Niente. 210 00:13:02,000 --> 00:13:03,833 [Néro] E tu ovviamente l'accompagni. 211 00:13:04,333 --> 00:13:06,208 [musica carica di tensione continua] 212 00:13:07,333 --> 00:13:09,333 [Néro] Non hanno alcuna possibilità. 213 00:13:10,583 --> 00:13:12,000 È un suicidio. 214 00:13:14,291 --> 00:13:16,541 - Diglielo. - Lo sa bene, Néro. 215 00:13:17,083 --> 00:13:19,500 C'è differenza tra suicidio e sacrificio. 216 00:13:19,583 --> 00:13:20,583 Lo capirai. 217 00:13:23,791 --> 00:13:25,458 Porta Perla via da qui. 218 00:13:26,041 --> 00:13:27,375 E tienila d'occhio. 219 00:13:41,875 --> 00:13:44,208 [musica malinconica] 220 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 [Rochemort] È qui. Vicino al cimitero. 221 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Dove, precisamente? 222 00:13:57,291 --> 00:14:00,625 [esita] Non lo so. Lo saprò quando lo vedrò. 223 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 [Néro] Controlliamo, allora. 224 00:14:03,791 --> 00:14:05,125 Per sicurezza. 225 00:14:05,875 --> 00:14:08,500 Se il passaggio esiste, metteremo in atto il piano. 226 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Io e Zineb ci occuperemo di Pénitence e dell'arcivescovo, 227 00:14:11,625 --> 00:14:13,208 tu della principessa. 228 00:14:15,166 --> 00:14:16,958 E tutti moriranno da eroi. 229 00:14:17,041 --> 00:14:18,708 [note cariche di tensione] 230 00:14:22,875 --> 00:14:24,750 [musica malinconica] 231 00:14:25,416 --> 00:14:27,791 [Perla] Mio padre e Zineb useranno il passaggio. 232 00:14:27,875 --> 00:14:31,166 Nel frattempo, Hortense farà scattare la rivolta. 233 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 Con me, Lothar e tutti i soldati. 234 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 [Néro] Tu no, Perla. 235 00:14:36,708 --> 00:14:38,458 Che vuoi fare per impedirmelo? 236 00:14:38,958 --> 00:14:40,041 Mi leghi? 237 00:14:40,125 --> 00:14:41,416 [sospira] 238 00:14:41,500 --> 00:14:44,916 Comunque, non decidi tu. Se voglio combattere, combatterò. 239 00:14:46,458 --> 00:14:48,041 Ho una missione per te. 240 00:14:48,541 --> 00:14:52,458 Verrai con me e Zineb. Uccideremo quei bastardi. 241 00:14:53,791 --> 00:14:55,625 Tu passi inosservata. 242 00:14:56,250 --> 00:14:57,750 Verrai in ricognizione. 243 00:15:08,291 --> 00:15:09,708 [musica sfuma] 244 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 [ronzio di insetti] 245 00:15:27,541 --> 00:15:29,791 Aspettavo questo momento. 246 00:15:34,666 --> 00:15:36,416 Ma non me l'immaginavo così. 247 00:15:44,583 --> 00:15:48,416 Mai avere aspettative alte. Si resta delusi. 248 00:15:50,541 --> 00:15:52,541 Non credo alla storia dell'eroe. 249 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 Quindi mi chiedo perché lo fai. 250 00:15:56,833 --> 00:15:58,833 [musica dolce e malinconica] 251 00:16:10,916 --> 00:16:12,250 [musica sfuma] 252 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 [Néro] Ho saputo che potevi farmi avere un po' di radici. 253 00:16:20,833 --> 00:16:22,166 Non sei ferito. 254 00:16:24,916 --> 00:16:27,250 E anche fosse, ti lascerei lì a soffrire. 255 00:16:30,083 --> 00:16:31,166 [Néro] Lo so. 256 00:16:37,250 --> 00:16:38,875 Sono contenta che resti. 257 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 Che stai facendo? 258 00:16:42,958 --> 00:16:43,958 [esita] 259 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 Non lo so. 260 00:16:47,041 --> 00:16:49,833 "Sono contenta che resti" non significa "mettimi la lingua in bocca". 261 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 "Sono contenta che resti" è… 262 00:16:52,875 --> 00:16:55,708 - Sì, ecco, un po' sì. - No, invece. 263 00:16:59,291 --> 00:17:00,291 Scusa. 264 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 È stato stupido. 265 00:17:06,750 --> 00:17:08,166 [Hortense sospira] 266 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 Ho paura, Néro. 267 00:17:10,000 --> 00:17:11,666 [musica meditabonda] 268 00:17:11,750 --> 00:17:13,500 Non morirai, Hortense. 269 00:17:14,833 --> 00:17:16,833 Funzionerà. Mi sbagliavo. 270 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 La gente dei bassifondi ti seguirà. 271 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 [Hortense sospira] 272 00:17:22,041 --> 00:17:23,125 Perché sei pazza, 273 00:17:23,208 --> 00:17:25,375 o perché sei fastidiosa, o perché sei… 274 00:17:25,875 --> 00:17:27,708 incredibilmente bella. 275 00:17:30,125 --> 00:17:31,833 Quello che è certo è che hai un dono. 276 00:17:32,625 --> 00:17:34,291 Quando guardi qualcuno, 277 00:17:35,333 --> 00:17:37,583 lo spingi a essere migliore. 278 00:17:53,875 --> 00:17:55,875 [musica sfuma] 279 00:17:55,958 --> 00:17:57,333 [Néro] Tuo padre… 280 00:17:58,166 --> 00:17:59,666 Ti fidi di lui? 281 00:18:01,750 --> 00:18:03,166 In generale, no. 282 00:18:03,916 --> 00:18:05,000 [Néro sospira] 283 00:18:06,791 --> 00:18:08,791 Ci nasconde qualcosa. 284 00:18:12,083 --> 00:18:13,333 [Hortense] E che cosa? 285 00:18:14,708 --> 00:18:17,208 Questo passaggio segreto è un po' sospetto. 286 00:18:18,708 --> 00:18:20,625 Perché ce l'ha detto solo ora? 287 00:18:23,791 --> 00:18:26,458 - [Hortense] Credi sia una trappola? - Non lo so. 288 00:18:28,666 --> 00:18:30,666 Ho un brutto presentimento. 289 00:18:33,875 --> 00:18:36,291 Domani verrò in ricognizione con voi. 290 00:18:39,791 --> 00:18:40,791 [bacio] 291 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 [Hortense] Dove vai? 292 00:18:46,166 --> 00:18:47,500 [Néro] Turno di guardia. 293 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 [musica dolce] 294 00:18:53,583 --> 00:18:55,583 [qualcuno tossisce in lontananza] 295 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 [respiro febbrile] 296 00:19:05,333 --> 00:19:06,708 [Néro] Devi dormire. 297 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Tu credi che guarirà? 298 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Ti direi di sì, ma sarebbe una bugia. 299 00:19:20,416 --> 00:19:22,166 Però io e te ce la caveremo. 300 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 E anche Hortense. 301 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 E uccideremo quei due bastardi. 302 00:19:34,625 --> 00:19:37,041 - [donna tossisce in lontananza] - [musica cupa] 303 00:19:57,166 --> 00:19:59,666 - [musica sfuma] - [sottovoce] La sua mano… 304 00:20:01,083 --> 00:20:02,583 [porta sbatte] 305 00:20:05,166 --> 00:20:07,583 Qualcuno dai bassifondi ci manda una mappa. 306 00:20:08,166 --> 00:20:10,166 [musica carica di tensione] 307 00:20:15,291 --> 00:20:17,458 Questo è un aiuto di Dio. 308 00:20:23,041 --> 00:20:26,041 - [musica sfuma] - [uomo 1] Avanti. Siediti qui. 309 00:20:28,041 --> 00:20:29,500 [uomo 2] Riposate. 310 00:20:30,000 --> 00:20:31,166 [uomo 3] Eccola! 311 00:20:32,000 --> 00:20:33,333 [Rochemort geme] 312 00:20:35,708 --> 00:20:37,291 [uomo 3] Fermatela! 313 00:20:39,583 --> 00:20:43,625 Che ci fanno qui? Non vorrai portarle in ricognizione? 314 00:20:43,708 --> 00:20:45,583 Sono ricercate da mezza città. 315 00:20:45,666 --> 00:20:47,541 Vuoi che ci scoprano? 316 00:20:47,625 --> 00:20:49,125 Loro vengono. 317 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 [sospira] 318 00:20:52,375 --> 00:20:55,250 - [musica ricca di suspense] - [uomo 3] Non ce la faccio più. 319 00:20:55,333 --> 00:20:57,833 Sono esausto. Non ci riesco. 320 00:20:58,750 --> 00:21:01,875 - [uomo 4] Non possiamo. - [clamore e urla in lontananza] 321 00:21:01,958 --> 00:21:04,000 [voci indistinte] 322 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 - [uomo 1] Qualcuno mi aiuti! - [penitente 1] Controllate dappertutto. 323 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 - Muoversi! - [urlo stridulo] 324 00:21:10,083 --> 00:21:11,250 [penitente 2] Fuori! Fuori! 325 00:21:11,333 --> 00:21:13,833 - Uscite subito! - [uomo 2] Ehi! 326 00:21:23,625 --> 00:21:25,041 [donna urla] 327 00:21:26,916 --> 00:21:29,041 [musica ricca di suspense continua] 328 00:21:29,125 --> 00:21:31,708 [urlano in lontananza] No! No! No! No! 329 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 [donne urlano] 330 00:21:45,000 --> 00:21:47,291 - [musica si attenua] - [penitente 2] Restate in allerta! 331 00:21:47,375 --> 00:21:49,416 Potrebbero comparire da un momento all'altro. 332 00:21:50,083 --> 00:21:51,583 Continuate a cercare! 333 00:21:51,666 --> 00:21:53,583 [musica carica di tensione] 334 00:21:53,666 --> 00:21:55,916 - Cosa succede? - [Zineb] Il cimitero è presidiato. 335 00:21:56,000 --> 00:21:58,666 Non si passa. Ci hanno traditi. 336 00:22:01,500 --> 00:22:04,958 Io? Ho passato dieci giorni incatenato. 337 00:22:08,375 --> 00:22:10,625 [penitente] Ci serve la ragazzina. Trovatela! 338 00:22:10,708 --> 00:22:12,291 [grugniti] 339 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 [Néro] Scappiamo. 340 00:22:16,708 --> 00:22:17,875 - [Thibault] Capitano. - Sì? 341 00:22:17,958 --> 00:22:19,541 [Thibault] Da parte di Néro. 342 00:22:19,625 --> 00:22:21,958 Mi ha detto di darvelo dopo la sua partenza. 343 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 [musica carica di tensione continua] 344 00:22:34,416 --> 00:22:35,666 [musica sfuma] 345 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 - Dobbiamo lasciare la città. - [Perla] E il principe? 346 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 - Lothar e gli altri? - Li avviso io, voi andate. 347 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 - Vengo con te. - [Perla] Anch'io. 348 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - No, no, no! - Io vengo. 349 00:22:43,791 --> 00:22:46,458 - Non hai altra scelta. Torna a Lamartine. - No. 350 00:22:47,166 --> 00:22:48,750 - Non voglio abbandonarli. - Hortense! 351 00:22:48,833 --> 00:22:51,125 Hanno vinto loro. Vuoi salvare Ségur? 352 00:22:51,208 --> 00:22:53,375 Va' a Lamartine, raduna l'armata. 353 00:22:53,458 --> 00:22:54,958 Ci servi viva. 354 00:22:55,875 --> 00:22:57,125 È lui. 355 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - Cosa? - È lui che vi ha traditi. 356 00:23:01,583 --> 00:23:02,875 [Hortense ridacchia] 357 00:23:03,375 --> 00:23:05,125 Sei davvero patetico. 358 00:23:05,625 --> 00:23:07,458 È perché lo amo? 359 00:23:07,541 --> 00:23:09,333 Tancrède non ti è bastato? 360 00:23:10,583 --> 00:23:12,583 Uccidilo. Non merita altro. 361 00:23:12,666 --> 00:23:15,000 [Rochemort] Il tuo piano era un suicidio, Hortense. 362 00:23:15,083 --> 00:23:17,541 Non ti ha convinto, così l'ha boicottato. 363 00:23:17,625 --> 00:23:20,333 Pensaci. Perché ti avrebbe portata qui? 364 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Che scusa ha trovato perché ci accompagnassi? 365 00:23:23,291 --> 00:23:25,083 [note cariche di tensione] 366 00:23:25,750 --> 00:23:26,750 [Rochemort] Eh? 367 00:23:28,791 --> 00:23:30,375 Sta mentendo, vero? 368 00:23:33,791 --> 00:23:35,500 Sta mentendo, vero? 369 00:23:36,666 --> 00:23:38,875 Così avranno il tempo di scappare. 370 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 VI HO TRADITI FATE EVACUARE TUTTI 371 00:23:46,208 --> 00:23:48,666 - Ci hai traditi tutti! - Sareste morti. Che dovevo fare? 372 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - Uccidere i tiranni! - Ma il mondo è pieno di tiranni! 373 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Due in più che differenza farebbe? 374 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 È questo il meglio che sai fare? 375 00:23:59,583 --> 00:24:01,416 È così che fai l'eroe? 376 00:24:04,208 --> 00:24:06,291 Tu e Perla siete tutto ciò che ho. 377 00:24:07,291 --> 00:24:08,791 [Hortense sospira] 378 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 [Néro] Perla? 379 00:24:12,625 --> 00:24:15,125 Perla! Voi tornate a Lamartine! 380 00:24:16,833 --> 00:24:17,916 [Rochemort] Hortense. 381 00:24:19,375 --> 00:24:21,708 Ha ragione, non c'è più niente da fare. 382 00:24:22,833 --> 00:24:25,500 Aiutami a riprendere il potere a Lamartine. 383 00:24:25,583 --> 00:24:28,166 Torneremo a salvare Ségur con un'armata. 384 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 [musica malinconica] 385 00:24:31,291 --> 00:24:32,458 Vieni. 386 00:24:33,291 --> 00:24:34,375 Perla! 387 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 Perla! 388 00:24:43,500 --> 00:24:44,750 Perla! 389 00:24:46,458 --> 00:24:47,708 Perla! 390 00:24:48,708 --> 00:24:51,208 [musica d'azione sinistra] 391 00:24:51,708 --> 00:24:53,708 [trambusto] 392 00:24:54,583 --> 00:24:55,666 [penitente 1] Sì! 393 00:24:56,500 --> 00:24:58,000 [penitente 2] Penitenza! 394 00:24:58,583 --> 00:24:59,875 Perla? 395 00:24:59,958 --> 00:25:01,250 Perla! 396 00:25:01,333 --> 00:25:03,375 [tutti] Penitenza! 397 00:25:03,458 --> 00:25:05,250 Penitenza! 398 00:25:09,750 --> 00:25:11,000 [Néro] Perla! 399 00:25:11,083 --> 00:25:13,083 [musica cupa ricca di suspense] 400 00:25:13,166 --> 00:25:14,833 [ansima] 401 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 [tutti] Penitenza! 402 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 [penitente 3] Uccidiamoli tutti! 403 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 - Penitenza! - [penitente 3] Sì! 404 00:25:22,833 --> 00:25:24,916 - [urla dei penitenti] - [percussioni lugubri] 405 00:25:25,833 --> 00:25:27,625 [tutti] Penitenza! 406 00:25:29,416 --> 00:25:31,583 Penitenza! 407 00:25:33,958 --> 00:25:35,416 Penitenza! 408 00:25:35,500 --> 00:25:37,583 [percussioni continuano] 409 00:25:37,666 --> 00:25:39,250 [tutti] Penitenza! 410 00:25:41,458 --> 00:25:43,416 Penitenza! 411 00:25:44,666 --> 00:25:46,125 Penitenza! 412 00:25:46,208 --> 00:25:48,000 [musica cupa] 413 00:25:48,666 --> 00:25:50,666 [tutti] Penitenza! 414 00:25:51,500 --> 00:25:54,041 - [note inquietanti] - [urla continuano in sottofondo] 415 00:25:54,541 --> 00:25:56,375 [musica incalzante] 416 00:26:05,125 --> 00:26:06,916 [tutti] Penitenza! 417 00:26:07,000 --> 00:26:09,625 - [penitente 4] Uccidiamoli tutti! - [tutti] Penitenza! 418 00:26:10,125 --> 00:26:11,250 [penitente 5] Penitenza! 419 00:26:12,708 --> 00:26:14,125 - A morte! - [penitente 6] Ehi! 420 00:26:14,208 --> 00:26:16,166 [gemiti e urla] 421 00:26:17,166 --> 00:26:18,958 [Fratello Pénitence geme] 422 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - [grugniti] - [Néro] Lasciatemi! 423 00:26:22,375 --> 00:26:24,291 Lasciatemi! 424 00:26:25,625 --> 00:26:26,875 Vieni qui! 425 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 Vieni qui! 426 00:26:28,583 --> 00:26:31,541 Affrontami! [grugnisce] 427 00:26:31,625 --> 00:26:33,625 [respiri profondi e ravvicinati] 428 00:26:34,333 --> 00:26:37,333 [musica sfuma su crescendo inquietante] 429 00:26:37,833 --> 00:26:40,041 [musica ricca di suspense] 430 00:26:40,125 --> 00:26:41,791 [penitente 6] Eccoli, li ho trovati! 431 00:26:41,875 --> 00:26:43,833 [Perla ansima] 432 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - [penitente 6] Di là! - Andate! 433 00:26:51,625 --> 00:26:53,291 [penitente 7] Uccidiamoli! 434 00:26:53,375 --> 00:26:56,083 [urla di combattimento in lontananza] 435 00:26:57,208 --> 00:26:59,083 [grugniti] 436 00:27:05,833 --> 00:27:06,958 [gemiti] 437 00:27:07,041 --> 00:27:09,250 [grugniti] 438 00:27:09,333 --> 00:27:10,916 [musica sfuma] 439 00:27:18,041 --> 00:27:20,958 Perciò la penitenza è guardarti in faccia? 440 00:27:21,458 --> 00:27:23,708 - [ride] - Alzati. 441 00:27:23,791 --> 00:27:25,791 [musica carica di tensione] 442 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 Uccidimi. 443 00:27:52,458 --> 00:27:55,125 La mia fede mi protegge. 444 00:27:58,333 --> 00:27:59,541 [Néro grugnisce] 445 00:28:03,166 --> 00:28:05,166 [grugniti] 446 00:28:07,166 --> 00:28:09,333 La fede è un potente scudo. 447 00:28:10,583 --> 00:28:12,666 [musica s'intensifica] 448 00:28:15,666 --> 00:28:17,291 [Fratello Pénitence] Dona a Dio. 449 00:28:23,916 --> 00:28:26,000 Un regalo da mia figlia. 450 00:28:26,083 --> 00:28:28,166 [urlano] 451 00:28:29,666 --> 00:28:31,041 [crescendo incalzante] 452 00:28:31,125 --> 00:28:32,625 [musica s'interrompe] 453 00:28:32,708 --> 00:28:34,458 [trambusto in lontananza] 454 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 [penitente 8] Prendetela! 455 00:28:38,125 --> 00:28:39,208 Fuggite! 456 00:28:42,125 --> 00:28:43,458 [grida in lontananza] 457 00:28:43,541 --> 00:28:44,750 [ansima] 458 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 [penitente 9] Vieni qui! 459 00:28:54,958 --> 00:28:56,958 [musica lugubre] 460 00:29:08,250 --> 00:29:10,708 [abitanti del villaggio gridano] 461 00:29:17,875 --> 00:29:19,875 [urlano] 462 00:29:29,541 --> 00:29:31,541 [grugniti] 463 00:29:33,500 --> 00:29:35,375 [musica lugubre diventa malinconica] 464 00:29:35,458 --> 00:29:37,041 [penitente 7] Sì! Vai! 465 00:29:37,625 --> 00:29:38,541 Così! 466 00:29:42,875 --> 00:29:45,208 [penitente 8] Uccidiamoli tutti! 467 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 [penitente 9] Ben ti sta! 468 00:29:56,583 --> 00:29:58,375 [ansima] 469 00:29:58,958 --> 00:30:00,958 [ansima] 470 00:30:02,625 --> 00:30:05,458 [battito del cuore] 471 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 Solo tu puoi salvarci. 472 00:30:09,000 --> 00:30:11,416 [battito del cuore] 473 00:30:22,750 --> 00:30:25,541 - [musica malinconica continua] - [Néro geme] 474 00:30:26,041 --> 00:30:27,083 Perla! 475 00:30:30,375 --> 00:30:31,458 Perla! 476 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Perla! 477 00:30:34,000 --> 00:30:35,208 Perla! 478 00:30:36,250 --> 00:30:37,708 Perla! 479 00:30:37,791 --> 00:30:39,291 Perla! 480 00:30:39,375 --> 00:30:41,208 No! No! 481 00:30:41,291 --> 00:30:43,416 Perla! No! 482 00:30:44,000 --> 00:30:45,166 [geme] 483 00:30:45,250 --> 00:30:47,625 - No! - [musica diventa drammatica] 484 00:30:54,000 --> 00:30:55,166 [piange] 485 00:30:58,666 --> 00:30:59,916 [tonfo] 486 00:31:00,000 --> 00:31:01,166 [note malinconiche] 487 00:31:01,250 --> 00:31:03,250 [singhiozza] 488 00:31:09,583 --> 00:31:11,000 [musica sfuma] 489 00:31:11,083 --> 00:31:12,666 [singhiozza] 490 00:31:17,166 --> 00:31:19,166 [vento lugubre] 491 00:31:26,000 --> 00:31:27,166 [geme] 492 00:31:31,166 --> 00:31:33,166 [tuoni] 493 00:31:37,541 --> 00:31:39,708 [tuoni continuano] 494 00:31:40,708 --> 00:31:42,708 [Hortense ansima] 495 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 - [pioggia] - [ansima] 496 00:31:56,291 --> 00:31:58,291 [tuono fragoroso] 497 00:32:00,541 --> 00:32:02,375 [geme] 498 00:32:02,458 --> 00:32:04,333 [pioggia battente] 499 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 [tuoni continuano] 500 00:32:11,666 --> 00:32:13,708 [musica dolce] 501 00:32:18,166 --> 00:32:20,166 [ansima] 502 00:32:22,541 --> 00:32:24,125 [tuono] 503 00:32:25,083 --> 00:32:27,083 [stupore] 504 00:32:30,333 --> 00:32:32,333 [musica diventa incoraggiante] 505 00:32:35,708 --> 00:32:37,375 [tuono] 506 00:32:40,166 --> 00:32:42,166 [risata inudibile] 507 00:32:42,708 --> 00:32:44,708 [risate] 508 00:32:45,875 --> 00:32:47,583 [ansima] 509 00:32:49,333 --> 00:32:51,375 [ridono] 510 00:32:53,041 --> 00:32:54,416 [Néro geme] 511 00:32:54,500 --> 00:32:56,583 [risate in sottofondo] 512 00:32:57,666 --> 00:32:59,583 [risate continuano] 513 00:33:10,125 --> 00:33:12,125 [musica s'intensifica] 514 00:33:14,041 --> 00:33:15,541 [Néro geme] 515 00:33:25,000 --> 00:33:27,541 [Néro] Perla! Perla! 516 00:33:27,625 --> 00:33:29,250 [musica tragica] 517 00:33:53,791 --> 00:33:55,791 [pianto inudibile] 518 00:34:16,833 --> 00:34:18,833 [musica tragica continua] 519 00:34:32,208 --> 00:34:33,958 [musica diventa cupa] 520 00:34:34,041 --> 00:34:36,291 [tuoni in lontananza] 521 00:34:39,750 --> 00:34:41,666 [respiro tremante] 522 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 [musica sfuma] 523 00:34:49,166 --> 00:34:50,583 [Fratello Pénitence] Padre. 524 00:34:54,375 --> 00:34:56,041 Dio ci ha ascoltati. 525 00:34:57,750 --> 00:35:00,583 La siccità è finita. Dio ci ha perdonati. 526 00:35:01,125 --> 00:35:04,416 - Il nostro pentimento è stato accolto. - Tu non comprendi. 527 00:35:04,500 --> 00:35:07,125 La ragazzina è stata sacrificata. 528 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 Non è stato Dio. 529 00:35:09,625 --> 00:35:11,625 È lei! È lei che ha fatto piovere. 530 00:35:12,208 --> 00:35:14,416 La ragazza non ha nessun merito. 531 00:35:14,500 --> 00:35:15,666 È stata la mia parola, 532 00:35:15,750 --> 00:35:17,958 - il mio pentimento a salvarci! - Taci, idiota! 533 00:35:18,041 --> 00:35:19,958 Tu non sai nulla! 534 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Come osi, tu, contraddirmi? 535 00:35:22,958 --> 00:35:25,875 Sono io che ti ho creato. Non sei niente agli occhi di Dio. 536 00:35:25,958 --> 00:35:27,250 Niente! 537 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 Solo un lebbroso. 538 00:35:30,708 --> 00:35:32,708 [musica sinistra] 539 00:35:35,250 --> 00:35:37,666 Un lebbroso devoto ogni giorno a Dio. 540 00:35:39,208 --> 00:35:40,041 E voi? 541 00:35:41,000 --> 00:35:43,708 Cosa date a Dio per meritare il suo perdono? 542 00:35:47,750 --> 00:35:49,916 [arcivescovo geme e urla] 543 00:35:55,041 --> 00:35:58,041 [musica sfuma su note drammatiche] 544 00:35:59,458 --> 00:36:01,458 [ansima] 545 00:36:14,500 --> 00:36:16,000 [Perla] I penitenti hanno vinto. 546 00:36:16,083 --> 00:36:17,791 [musica malinconica] 547 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 I miei amici forse sono morti. 548 00:36:21,375 --> 00:36:23,750 L'orfana che ero ha avuto per un istante 549 00:36:23,833 --> 00:36:25,333 una vera famiglia. 550 00:36:31,166 --> 00:36:33,500 Sulla mia lapide, che sia scritto: 551 00:36:34,541 --> 00:36:36,125 "Si chiamava Perla. 552 00:36:37,541 --> 00:36:40,208 Figlia di un assassino e di una puttana". 553 00:36:40,291 --> 00:36:41,916 [musica sfuma] 554 00:36:42,000 --> 00:36:44,666 - [colpo] - [sibilo] 555 00:36:52,416 --> 00:36:54,333 "L'ultima strega sulla terra." 556 00:36:54,416 --> 00:36:55,500 [inspira] 557 00:36:55,583 --> 00:36:57,583 [musica minacciosa] 558 00:37:01,208 --> 00:37:03,291 [crescendo inquietante] 559 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 [musica s'interrompe] 560 00:37:05,291 --> 00:37:07,291 [musica ritmata di chitarra] 561 00:38:03,958 --> 00:38:05,958 [musica ritmata sfuma e diventa cupa] 562 00:39:03,041 --> 00:39:05,041 [musica cupa sfuma e diventa incalzante] 563 00:42:13,250 --> 00:42:15,416 [musica incalzante sfuma e diventa melodica] 564 00:42:38,583 --> 00:42:40,583 [musica melodica sfuma e diventa cupa] 565 00:43:10,666 --> 00:43:12,666 [musica cupa sfuma e diventa ritmata] 566 00:44:04,958 --> 00:44:07,125 [musica ritmata sfuma e diventa malinconica] 567 00:45:06,875 --> 00:45:08,875 [musica sfuma]