1 00:00:06,541 --> 00:00:08,666 [música sombría] 2 00:00:15,458 --> 00:00:17,750 [príncipe respira con dificultad] 3 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 [Perla] En mi tumba, 4 00:00:29,125 --> 00:00:32,583 quiero que se escriba que viví en una tierra donde ya no llovía. 5 00:00:35,875 --> 00:00:38,666 [siseo de serpiente] 6 00:00:38,750 --> 00:00:42,458 [Perla] En mi tumba, quiero que se escriba que los tiranos habían ganado, 7 00:00:42,541 --> 00:00:44,500 pero que seguíamos en pie. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,833 [música sombría continúa] 9 00:00:53,833 --> 00:00:56,583 [Perla] Llevamos diez días en los arrabales de Ségur. 10 00:00:58,916 --> 00:01:00,541 Los penitentes nos buscan. 11 00:01:02,875 --> 00:01:04,541 Nuestras fuerzas menguan. 12 00:01:06,791 --> 00:01:09,375 [música sombría continúa] 13 00:01:11,583 --> 00:01:14,291 [gemidos de dolor y toses] 14 00:01:14,875 --> 00:01:16,625 [Perla] Cada vez somos menos. 15 00:01:18,000 --> 00:01:19,875 [hombre gruñe] 16 00:01:24,250 --> 00:01:26,083 [Perla] ¿Cuánto vamos a aguantar? 17 00:01:29,041 --> 00:01:30,458 Nadie sabe. 18 00:01:39,208 --> 00:01:41,791 [música se torna solemne] 19 00:01:54,833 --> 00:01:58,583 [Perla] En mi tumba, quiero que se escriba que, para encender la esperanza, 20 00:01:58,666 --> 00:02:00,500 anduve los caminos más oscuros. 21 00:02:04,291 --> 00:02:05,708 [gime] 22 00:02:18,125 --> 00:02:19,958 [retumbo inquietante] 23 00:02:22,666 --> 00:02:25,458 [crescendo dramático] 24 00:02:27,291 --> 00:02:29,208 [música se desvanece] 25 00:02:29,958 --> 00:02:32,083 [gritos indistintos] 26 00:02:32,166 --> 00:02:34,291 [música de tensión] 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,708 [penitente] Por aquí. 28 00:02:37,625 --> 00:02:39,000 ¡Cien mil ducados! 29 00:02:39,083 --> 00:02:41,750 Cien mil por capturar a la hija del diablo. 30 00:02:41,833 --> 00:02:46,083 Y cien mil por capturar al príncipe y a la princesa impíos. 31 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 [murmullos indistintos] 32 00:02:58,291 --> 00:03:00,875 - [Horace gime] - [hombre] ¿Quién es? 33 00:03:02,833 --> 00:03:04,208 [Horace gruñe] 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,041 [hombre] Pobre. 35 00:03:15,583 --> 00:03:16,583 [gime] 36 00:03:19,000 --> 00:03:21,333 [Horace gruñe] 37 00:03:23,500 --> 00:03:26,250 Esta sequía es el castigo de Dios. 38 00:03:28,625 --> 00:03:32,583 El diablo ha vuelto corrupto a Ségur. 39 00:03:34,000 --> 00:03:37,416 Y Dios espera de nosotros que lo venzamos. 40 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 ¡Dios espera nuestra penitencia! 41 00:03:41,541 --> 00:03:44,958 [penitentes] ¡Penitencia! ¡Penitencia! 42 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 ¿Quieren complacer a Dios? 43 00:03:47,250 --> 00:03:49,583 [aldeanos] Sí. Sí… 44 00:03:50,125 --> 00:03:53,166 Entréguennos ya a la hija del diablo. 45 00:03:57,291 --> 00:04:01,791 Entréguennos al príncipe y a la princesa impíos. 46 00:04:01,875 --> 00:04:02,708 [escupe] 47 00:04:05,291 --> 00:04:07,750 [respira agitado] 48 00:04:09,583 --> 00:04:15,166 ¿Crees tú en Dios todopoderoso, creador del cielo y de la Tierra? 49 00:04:17,458 --> 00:04:20,208 ¿Acaso te sometes a su cólera? 50 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 [Horace] Sí… 51 00:04:22,625 --> 00:04:24,750 - Más fuerte. - ¡Sí! 52 00:04:24,833 --> 00:04:27,083 ¿Acaso rechazas a Satán? 53 00:04:27,166 --> 00:04:28,541 [murmullos] 54 00:04:28,625 --> 00:04:30,250 [Penitencia] ¿Sus obras… 55 00:04:31,125 --> 00:04:33,541 y todos sus maleficios? 56 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 [música solemne] 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,000 ¡La Iglesia les miente! 58 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 ¡El diablo nunca existió! 59 00:04:44,125 --> 00:04:46,625 ¡No existen los hijos del diablo! 60 00:04:47,458 --> 00:04:49,666 ¡La Iglesia miente! El diablo nunca existió… 61 00:04:50,250 --> 00:04:52,291 [gritos ahogados] 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,291 [música se atenúa] 63 00:04:54,375 --> 00:04:56,333 [suspira] 64 00:04:56,416 --> 00:04:58,416 [murmullos indistintos] 65 00:04:58,500 --> 00:05:01,083 [sollozos] 66 00:05:11,375 --> 00:05:13,583 - ¡Es ella! - [música trepidante] 67 00:05:13,666 --> 00:05:15,125 [penitente 1] ¡Síganla! 68 00:05:15,625 --> 00:05:17,625 - [penitente 2] ¡Allá va! - [penitente 1] ¡Muévanse! 69 00:05:17,708 --> 00:05:19,791 [penitente 3] ¡Ya cállate! 70 00:05:22,750 --> 00:05:24,666 [penitente 4] ¿Seguro que es ella? 71 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 [música se atenúa] 72 00:05:33,083 --> 00:05:35,083 [respira agitada] 73 00:05:36,083 --> 00:05:38,041 - [gime] - [música trepidante aumenta] 74 00:05:38,125 --> 00:05:40,166 [gruñidos] 75 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 [música se desvanece] 76 00:05:58,750 --> 00:06:01,250 - Te dije que no fueras. - Y yo, que iría. 77 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 ¿Y sufrió? 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,583 Antes de morir, gritó que la Iglesia miente. 79 00:06:18,083 --> 00:06:20,791 Que el diablo nunca existió y que no existen sus hijos. 80 00:06:21,333 --> 00:06:24,750 Pero, si no soy hija del diablo, ¿por qué la tuerta quería mi muerte? 81 00:06:24,833 --> 00:06:28,458 Olvídala. Se murió y, con ella, sus tonterías. 82 00:06:31,000 --> 00:06:31,833 Hola. 83 00:06:31,916 --> 00:06:35,041 - Pero me dijo que salve al mundo. - ¡Olvídala! Estaba loca. 84 00:06:35,125 --> 00:06:36,958 Tu sangre no salvará al mundo. 85 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 [toses y gemidos] 86 00:06:41,250 --> 00:06:43,375 [música melancólica] 87 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Ya no hay nada que hacer. Ganaron los penitentes. 88 00:06:56,625 --> 00:06:58,750 Somos demasiado pocos. Vámonos. 89 00:07:03,041 --> 00:07:04,416 [soldado] Pero hay opción. 90 00:07:06,750 --> 00:07:07,916 El pueblo nos apoya. 91 00:07:08,000 --> 00:07:11,125 Odian a los penitentes y nadie cree en sus mentiras. 92 00:07:11,208 --> 00:07:13,583 Tienen miedo, pero, si el príncipe se muestra, 93 00:07:13,666 --> 00:07:15,958 tomarán las armas y nos seguirán. 94 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 Los arrabales van a arder. Solo necesitan una chispa. 95 00:07:19,416 --> 00:07:21,166 El príncipe no está en condiciones. 96 00:07:21,250 --> 00:07:24,458 Aunque lo estuviera, sería una masacre. Moriríamos. Él primero. 97 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 No se ataca a un ejército de locos con campesinos hambrientos. 98 00:07:27,625 --> 00:07:30,291 Entonces, ¿a desertar como putas cucarachas 99 00:07:30,375 --> 00:07:32,958 y que les roben y torturen sin hacer nada? 100 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 Soy un soldado, no cucaracha. 101 00:07:35,791 --> 00:07:39,291 Necesito mil como tú, Thibault, pero apenas son 50. 102 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 Organizaremos nuestra huida a Lamartine. 103 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 [acordes de tensión] 104 00:07:58,833 --> 00:08:01,500 Dejaste escapar a la hija del diablo. 105 00:08:02,291 --> 00:08:05,958 [Penitencia] El arrabal es inmenso. Me faltan hombres. 106 00:08:06,458 --> 00:08:09,166 Y la población se rehúsa a denunciarla. 107 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 La esconden. 108 00:08:10,958 --> 00:08:14,458 ¿Así que es su culpa el que no consigas atrapar a una niña? 109 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Te convertí en el brazo armado de la justicia divina, 110 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 y tú ni siquiera eres capaz de hacerte respetar 111 00:08:23,166 --> 00:08:25,583 por un montón de miserables. 112 00:08:26,416 --> 00:08:27,958 [música tensa] 113 00:08:29,833 --> 00:08:33,958 ¿De qué me sirves si ni siquiera puedes inspirar miedo? 114 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Avergüenzas a Dios. 115 00:08:41,125 --> 00:08:43,166 Yo soy su más fiel servidor. 116 00:08:46,833 --> 00:08:50,458 Pero hacer salir a la hija del diablo no nos hará ganar la guerra santa. 117 00:08:51,041 --> 00:08:51,875 ¿Y tú qué sabes? 118 00:08:52,458 --> 00:08:56,541 Yo sé que el diablo no existió jamás, que es una invención de sus predecesores. 119 00:08:57,750 --> 00:09:00,875 Y si el diablo nunca existió, ¿cómo puede ser su descendiente? 120 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Ah… 121 00:09:03,208 --> 00:09:05,875 Muy bien, veo que ya estás pensando. 122 00:09:05,958 --> 00:09:07,833 Qué orgulloso estoy de ti. 123 00:09:07,916 --> 00:09:08,916 Mmm. 124 00:09:10,333 --> 00:09:13,208 Pero no fue para eso que te saqué de las cloacas. 125 00:09:14,750 --> 00:09:17,750 Y ya no discutas más mis órdenes. 126 00:09:22,166 --> 00:09:23,791 Perdóneme, padre. 127 00:09:25,375 --> 00:09:28,041 [música tensa aumenta] 128 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 [Lothar] No nos sirve de nada. 129 00:09:35,333 --> 00:09:38,083 No arrastraremos a este traidor hasta Lamartine. 130 00:09:40,958 --> 00:09:42,125 [Thibault carraspea] 131 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 Lothar quiere matar a su padre. 132 00:09:44,958 --> 00:09:47,000 [Lothar] Así nada se acabará. 133 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 [Rochemort] Hortensia, haz algo. 134 00:09:50,541 --> 00:09:54,791 Vas a pagar por todos tus crímenes. Por Tancredo y por todos los otros. 135 00:09:54,875 --> 00:09:57,250 Hortensia, mi amor, por favor. 136 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 Dile a tu soldadito que baje su arma. 137 00:10:03,916 --> 00:10:05,625 ¿Dejarás que maten a tu padre? 138 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 ¿Qué me pasaba en tu plan con el hermano Penitencia? 139 00:10:09,333 --> 00:10:12,166 Eres mi única hija. No habría dejado que te hiciera daño. 140 00:10:13,666 --> 00:10:15,541 Lo lamento, pero ya no puedo creerte. 141 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 ¡Espera! Sé cómo matar a Penitencia y al arzobispo. 142 00:10:20,916 --> 00:10:24,583 Conozco un pasaje secreto que lleva a los aposentos del príncipe. 143 00:10:25,166 --> 00:10:27,000 [música tensa] 144 00:10:28,708 --> 00:10:31,916 [Lothar] Dirás lo que sea para salvar tu vieja carcasa de mierda. 145 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 ¡Pregúntenle! 146 00:10:33,166 --> 00:10:34,500 El príncipe lo sabe. 147 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Aunque logremos meter asesinos, 148 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 el arzobispo y Penitencia tienen muchos guardias. 149 00:10:41,666 --> 00:10:44,041 No si sacamos a los hombres de la ciudadela. 150 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 ¿Cómo? 151 00:10:50,833 --> 00:10:52,625 Una revuelta en el arrabal. 152 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Y esa va a ser su chispa, Thibault. 153 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Si la princesa se deja ver con armadura en los arrabales, 154 00:11:03,125 --> 00:11:04,291 tendrás razón. 155 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Combatirán a nuestro lado. 156 00:11:07,250 --> 00:11:11,125 El arzobispo enviará a sus tropas, y los asesinos tendrán el campo libre. 157 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Qué idiotez. Solo vas a lograr que te maten. 158 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 Nos permitirá deshacernos de Penitencia y del arzobispo. 159 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Pero nunca hubo boda, no eres su princesa. 160 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Si no fuera su princesa, no me buscaría la milicia de la ciudad. 161 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Su alteza, la reconozco como princesa de Ségur. 162 00:11:35,291 --> 00:11:37,333 Y estaré orgulloso de morir su lado. 163 00:11:38,416 --> 00:11:40,291 [música se torna motivadora] 164 00:11:54,333 --> 00:11:57,208 ¿Ya enloqueciste o qué? ¿Quieres combatir? 165 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 Sí, quiero combatir. Por ellos. 166 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Pero los conoces hace 15 días. 167 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 - Si me voy, pierden la esperanza. - No hay nada mejor que darles. 168 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 La esperanza es peligrosa. Provoca acciones desesperadas. 169 00:12:11,041 --> 00:12:13,125 No te pido que te quedes, Néro. 170 00:12:13,208 --> 00:12:14,791 - Has hecho bastante. - Pero… 171 00:12:14,875 --> 00:12:17,583 - Regresa con Perla a Lamartine. - ¿Quieres morir aquí? 172 00:12:18,833 --> 00:12:20,833 [suspira] ¿Y a ti qué te importa? 173 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 ¿Desde cuándo te interesa? 174 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 Perla no querrá partir sin ti. 175 00:12:28,750 --> 00:12:30,041 Hablaré con ella. 176 00:12:30,791 --> 00:12:33,041 [música solemne] 177 00:12:37,375 --> 00:12:39,125 [hombre 1] Gracias, princesa. 178 00:12:42,916 --> 00:12:44,416 [hombre 2] Gracias. 179 00:12:53,000 --> 00:12:54,791 ¿También te vas a quedar? 180 00:12:55,541 --> 00:12:57,625 [Zineb] Me encargaron el asesinato. 181 00:12:57,708 --> 00:12:59,458 ¿De cuánto es la propuesta? 182 00:12:59,541 --> 00:13:00,500 Nada. 183 00:13:02,041 --> 00:13:03,833 [Néro] Y tú la vas a acompañar. 184 00:13:07,250 --> 00:13:08,875 Ya jamás podrán salir. 185 00:13:10,541 --> 00:13:11,916 Es un suicidio. 186 00:13:14,250 --> 00:13:16,500 - Habla con ella. - Ella lo sabe muy bien. 187 00:13:17,041 --> 00:13:19,625 Pero hay una diferencia entre suicidio y sacrificio. 188 00:13:19,708 --> 00:13:21,166 Lo aprenderás un día. 189 00:13:23,666 --> 00:13:25,458 Llévate a Perla lejos de aquí. 190 00:13:26,041 --> 00:13:27,500 Y aprende a cuidarla. 191 00:13:37,000 --> 00:13:39,250 [música solemne continúa] 192 00:13:50,875 --> 00:13:53,541 [Rochemort] Es por aquí, cerca del cementerio. 193 00:13:54,250 --> 00:13:56,208 ¿Dónde, precisamente? 194 00:13:57,666 --> 00:14:00,666 No sé bien. Lo recordaré estando ahí. 195 00:14:00,750 --> 00:14:02,250 [Néro] Vamos a verificar. 196 00:14:03,875 --> 00:14:05,250 Para asegurarnos. 197 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 Si su pasaje existe, ponemos en marcha el plan. 198 00:14:09,000 --> 00:14:11,583 Me ocuparé de Penitencia y el arzobispo con Zineb. 199 00:14:11,666 --> 00:14:13,125 Tú quédate con la princesa. 200 00:14:15,166 --> 00:14:17,416 De modo que todos muramos héroes. 201 00:14:22,458 --> 00:14:24,750 [música melancólica] 202 00:14:25,375 --> 00:14:27,791 [Perla] Mi padre y Zineb tomarán el pasaje. 203 00:14:27,875 --> 00:14:30,916 Mientras tanto, Hortensia va a empezar la revuelta. 204 00:14:31,000 --> 00:14:34,041 Conmigo, Lothar y todos los soldados. 205 00:14:34,125 --> 00:14:35,333 [Néro] Sin ti, Perla. 206 00:14:36,708 --> 00:14:39,458 ¿Y qué vas a hacer para detenerme? ¿Me atarás? 207 00:14:41,291 --> 00:14:44,750 De cualquier forma, no decides tú. Si quiero combatir, combato. 208 00:14:46,416 --> 00:14:47,875 Tengo una misión para ti. 209 00:14:48,500 --> 00:14:50,083 Vendrás con Zineb y conmigo. 210 00:14:50,666 --> 00:14:52,333 A matar a esos hijos de puta. 211 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Cabes donde nosotros no. 212 00:14:56,208 --> 00:14:57,708 Mañana vienes con nosotros. 213 00:15:11,000 --> 00:15:13,375 [zumbido de moscas] 214 00:15:28,041 --> 00:15:29,375 He soñado este momento. 215 00:15:34,583 --> 00:15:36,166 No fue así como lo imaginé. 216 00:15:45,083 --> 00:15:48,500 No hay que realizar fantasías. Siempre decepcionan. 217 00:15:50,541 --> 00:15:52,458 No creo en tu cuento del héroe. 218 00:15:53,041 --> 00:15:55,291 Lo que no comprendo es por qué lo haces. 219 00:15:56,833 --> 00:15:59,083 [música melancólica] 220 00:16:12,541 --> 00:16:15,166 Mi sirvienta me dijo que usted puede darme raíz. 221 00:16:15,250 --> 00:16:17,250 [música se desvanece] 222 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 No estás magullado. 223 00:16:24,875 --> 00:16:27,375 Y aunque lo estuvieras, me encanta verte sufrir. 224 00:16:30,041 --> 00:16:31,125 Ya sé. 225 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 Me alegra que te quedes. 226 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 ¿Qué estás haciendo? 227 00:16:45,625 --> 00:16:46,458 No lo sé. 228 00:16:47,166 --> 00:16:49,833 "Me alegra" no significa: "Mete tu lengua en mi boca". 229 00:16:50,625 --> 00:16:54,500 "Me alegra que te quedes" es: "Sí, claro. Eh, un poco, cómo no". 230 00:16:54,583 --> 00:16:56,125 Pues no. 231 00:16:59,333 --> 00:17:00,333 Perdón. 232 00:17:02,541 --> 00:17:03,916 Fue tonto, perdón. 233 00:17:06,708 --> 00:17:08,625 [música suave] 234 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Tengo miedo, Néro. 235 00:17:11,708 --> 00:17:13,666 No vas a morir, Hortensia. 236 00:17:14,833 --> 00:17:16,875 Va a funcionar. Me equivoqué. 237 00:17:18,500 --> 00:17:20,916 Vi a la gente en el arrabal. Te seguirán. 238 00:17:22,041 --> 00:17:24,583 Puede ser porque estás loca, porque eres rara, 239 00:17:24,666 --> 00:17:27,708 o puede ser porque eres increíblemente bella. 240 00:17:30,166 --> 00:17:32,541 Lo que es seguro es que tienes un don. 241 00:17:32,625 --> 00:17:34,291 Y cuando miras a alguien, 242 00:17:35,250 --> 00:17:37,583 haces que quiera volverse mejor. 243 00:17:55,958 --> 00:17:57,333 Tu padre… 244 00:17:58,208 --> 00:17:59,583 ¿Confías en él? 245 00:18:01,833 --> 00:18:03,166 En general, no. 246 00:18:06,791 --> 00:18:08,583 Algo está ocultando. 247 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 ¿Qué? 248 00:18:14,666 --> 00:18:17,291 Qué conveniente su historia del pasaje secreto. 249 00:18:18,916 --> 00:18:20,625 ¿Por qué apenas habló de él? 250 00:18:23,791 --> 00:18:26,625 - ¿Crees que sea una trampa? - No lo sé. 251 00:18:28,708 --> 00:18:30,750 Tengo un mal presentimiento. 252 00:18:33,916 --> 00:18:36,291 Iré al reconocimiento mañana con ustedes. 253 00:18:44,791 --> 00:18:47,583 - ¿Adónde vas? - [Néro] Es mi turno de guardia. 254 00:18:49,250 --> 00:18:51,166 [acordes de misterio] 255 00:18:53,041 --> 00:18:55,291 [hombre tose a lo lejos] 256 00:19:02,500 --> 00:19:05,000 [respira con dificultad] 257 00:19:05,083 --> 00:19:06,708 [Néro] Tienes que dormir, Perla. 258 00:19:07,291 --> 00:19:09,083 [susurra] ¿Crees que salga de esto? 259 00:19:12,625 --> 00:19:14,958 Me encantaría decir que sí, pero no te mentiré. 260 00:19:20,333 --> 00:19:22,208 Pero nosotros sí saldremos. 261 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Y Hortensia igual. 262 00:19:27,125 --> 00:19:29,000 Y mataremos a esos dos lunáticos. 263 00:19:32,333 --> 00:19:34,541 [música de suspenso] 264 00:19:57,166 --> 00:19:59,000 [música sombría] 265 00:20:05,125 --> 00:20:08,083 Alguien del arrabal nos mandó este mapa. 266 00:20:15,083 --> 00:20:17,208 Dios viene en nuestra ayuda. 267 00:20:23,541 --> 00:20:26,375 [diálogo indistinto] 268 00:20:36,208 --> 00:20:38,125 [música de tensión] 269 00:20:39,583 --> 00:20:40,666 ¿Qué hacen aquí? 270 00:20:40,750 --> 00:20:43,208 ¿Irán al reconocimiento también? 271 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 Las buscan en toda la ciudad. ¿Qué quieres? ¿Hacer que nos vean? 272 00:20:47,625 --> 00:20:49,125 Ellas vienen. 273 00:20:53,666 --> 00:20:56,166 [música pulsante de tensión] 274 00:20:56,250 --> 00:20:58,833 [bullicio y gritos indistintos a lo lejos] 275 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 [hombre se lamenta] 276 00:21:09,291 --> 00:21:11,250 [gritos a lo lejos] 277 00:21:29,125 --> 00:21:31,833 [gritos indistintos continúan a lo lejos] 278 00:21:43,458 --> 00:21:44,750 [música se atenúa] 279 00:21:44,833 --> 00:21:48,500 [penitente 1] Shh, shh. Nos pueden oír. Aquí no. 280 00:21:49,500 --> 00:21:51,583 [penitente 2] Ya, muévete. 281 00:21:53,708 --> 00:21:56,000 - ¿Qué es todo esto? - [Zineb] Hay penitentes. 282 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 No podemos seguir. Nos traicionaron. 283 00:22:01,500 --> 00:22:04,958 ¿Qué? Llevo diez días encadenado en su agujero. 284 00:22:08,541 --> 00:22:12,291 [penitente 3] Cuiden su guardia. Necesitamos a la niña. ¡Encuéntrenla! 285 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 [Néro] Vámonos. 286 00:22:13,833 --> 00:22:16,250 [música pulsante de tensión continúa] 287 00:22:16,333 --> 00:22:17,750 - [Thibault] Capitán… - ¿Sí? 288 00:22:17,833 --> 00:22:19,166 De parte de Néro. 289 00:22:19,250 --> 00:22:21,708 Me dijo que le diera esto después de partir. 290 00:22:34,416 --> 00:22:35,666 [música se desvanece] 291 00:22:35,750 --> 00:22:37,291 Hay que dejar la ciudad. 292 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 - ¿Y el príncipe? ¿Lothar y los otros? - Les avisaré. Váyanse. 293 00:22:40,583 --> 00:22:41,583 Voy contigo. 294 00:22:41,666 --> 00:22:43,083 - [Perla] Igual yo. - No, no. 295 00:22:43,166 --> 00:22:45,291 - Yo sí. - Tú regresas a Lamartine. 296 00:22:45,375 --> 00:22:46,458 No. 297 00:22:47,125 --> 00:22:48,125 No los abandonaré. 298 00:22:48,208 --> 00:22:51,041 Hortensia, el arzobispo ganó. ¿Quieres salvar Ségur? 299 00:22:51,125 --> 00:22:53,208 Regresa a Lamartine, convoca a la armada. 300 00:22:53,291 --> 00:22:54,666 Muerta no sirves. 301 00:22:55,708 --> 00:22:56,541 Fue él. 302 00:22:59,083 --> 00:23:01,500 - ¿Qué? - Fue quien los traicionó. 303 00:23:01,583 --> 00:23:02,875 [Rochemort ríe] 304 00:23:03,375 --> 00:23:05,541 Qué patético eres. 305 00:23:06,125 --> 00:23:07,458 ¿Es porque lo amo? 306 00:23:07,541 --> 00:23:09,333 ¿Tancredo no te bastó? 307 00:23:10,708 --> 00:23:14,000 - Mátalo. Es lo que merece. - [Rochemort] Tu plan era suicida. 308 00:23:14,083 --> 00:23:16,583 No logró convencerte, así que lo hizo estallar. 309 00:23:17,625 --> 00:23:20,333 Piensa, ¿por qué estás aquí y no en la guarida? 310 00:23:20,416 --> 00:23:23,208 ¿Qué excusa encontró para que nos acompañaras? 311 00:23:23,291 --> 00:23:25,083 [música sombría tensa] 312 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 [Rochemort] ¿Eh? 313 00:23:28,791 --> 00:23:30,333 ¿Sí lo hiciste? 314 00:23:33,666 --> 00:23:35,291 Dime que no lo hiciste. 315 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 Les previne para que huyeran. 316 00:23:39,541 --> 00:23:41,916 [Néro] Los traicioné. Evacúen a todos. 317 00:23:42,000 --> 00:23:43,833 [música sombría tensa continúa] 318 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 - ¡Nos traicionaste! - Iban a morir, ¿qué debía hacer? 319 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - ¡Matar a los tiranos! - Pero está lleno de tiranos. 320 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Dos más, dos menos, ¿eso qué importa? 321 00:23:55,625 --> 00:23:57,083 ¿Eso es lo mejor de ti? 322 00:23:59,583 --> 00:24:01,291 ¿Esto es morir como héroe? 323 00:24:04,291 --> 00:24:06,208 Perla y tú son lo que cuenta para mí. 324 00:24:10,458 --> 00:24:11,708 ¿Perla? 325 00:24:12,500 --> 00:24:15,125 ¡Perla! Ya, regresen a Lamartine. 326 00:24:16,250 --> 00:24:17,750 [Rochemort] Hortensia… 327 00:24:19,416 --> 00:24:21,666 Tiene razón. No hay nada más que hacer aquí. 328 00:24:22,833 --> 00:24:25,458 Ayúdame a retomar el poder en Lamartine. 329 00:24:25,541 --> 00:24:28,333 Volveremos con nuestra armada a salvar a Ségur. 330 00:24:30,708 --> 00:24:32,125 Vámonos. Ven. 331 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 ¡Perla! 332 00:24:35,041 --> 00:24:37,125 [música se torna angustiante] 333 00:24:39,541 --> 00:24:40,708 ¡Perla! 334 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 [penitentes] ¡Penitencia! 335 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 [Néro] ¡Perla! 336 00:24:46,333 --> 00:24:47,791 ¡Perla! 337 00:24:48,708 --> 00:24:50,625 [penitentes] ¡Penitencia! 338 00:24:51,333 --> 00:24:53,875 - [música de tensión] - [penitentes] ¡Penitencia! 339 00:24:53,958 --> 00:24:56,416 ¡Penitencia! 340 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 ¡Penitencia! 341 00:24:58,583 --> 00:24:59,875 ¡Perla! 342 00:24:59,958 --> 00:25:01,250 Perla… 343 00:25:02,541 --> 00:25:04,666 [clamor indistinto] 344 00:25:09,708 --> 00:25:10,750 [Néro] ¡Perla! 345 00:25:13,333 --> 00:25:15,416 [respira agitado] 346 00:25:17,208 --> 00:25:19,500 [penitentes] ¡Penitencia! 347 00:25:19,583 --> 00:25:21,083 [retumbo de tambores] 348 00:25:21,166 --> 00:25:23,291 [penitentes] ¡Penitencia! 349 00:25:25,625 --> 00:25:28,291 ¡Penitencia! 350 00:25:29,458 --> 00:25:31,583 ¡Penitencia! 351 00:25:33,916 --> 00:25:35,416 ¡Penitencia! 352 00:25:35,500 --> 00:25:37,583 [retumbo de tambores continúa] 353 00:25:37,666 --> 00:25:39,833 [penitentes] ¡Penitencia! 354 00:25:41,333 --> 00:25:43,416 ¡Penitencia! 355 00:25:44,291 --> 00:25:46,125 ¡Penitencia! 356 00:25:46,208 --> 00:25:48,416 [música se torna sombría] 357 00:25:48,500 --> 00:25:51,125 [penitentes] ¡Penitencia! 358 00:25:52,125 --> 00:25:54,458 ¡Penitencia! 359 00:25:54,541 --> 00:25:57,458 - [penitentes] ¡Penitencia! - [música inquietante tensa] 360 00:25:57,541 --> 00:26:00,125 [penitentes] ¡Penitencia! 361 00:26:00,625 --> 00:26:03,125 ¡Penitencia! 362 00:26:03,208 --> 00:26:05,041 ¡Penitencia! 363 00:26:07,791 --> 00:26:10,041 ¡Penitencia! 364 00:26:11,333 --> 00:26:13,208 ¡Penitencia! 365 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 ¡Ey! 366 00:26:14,208 --> 00:26:16,166 [gruñidos] 367 00:26:17,166 --> 00:26:18,375 [Néro grita] 368 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 [griterío indistinto] 369 00:26:22,375 --> 00:26:24,500 [Néro] ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 370 00:26:24,583 --> 00:26:26,416 ¡Suéltenme! Suélten… 371 00:26:27,666 --> 00:26:28,500 ¡Ven aquí! 372 00:26:28,583 --> 00:26:30,833 [Néro gruñe] 373 00:26:30,916 --> 00:26:33,083 [griterío indistinto] 374 00:26:37,833 --> 00:26:40,000 [música trepidante] 375 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - [penitente] ¡Ahí! - ¡Llévenselo! 376 00:26:53,375 --> 00:26:56,083 [gruñidos y choque de espadas] 377 00:26:57,208 --> 00:26:59,500 [gritos y gruñidos] 378 00:27:05,833 --> 00:27:06,958 [penitente gime] 379 00:27:07,041 --> 00:27:09,250 [Lothar gruñe] 380 00:27:18,541 --> 00:27:20,958 Para hacer penitencia, basta ver tu cara. 381 00:27:22,791 --> 00:27:23,708 Levántate. 382 00:27:23,791 --> 00:27:25,583 [música de tensión] 383 00:27:34,416 --> 00:27:35,875 Ven y mátame. 384 00:27:52,458 --> 00:27:55,083 Mi fe me protege. 385 00:27:58,333 --> 00:27:59,541 [Néro gruñe] 386 00:27:59,625 --> 00:28:00,666 [penitente gime] 387 00:28:03,166 --> 00:28:04,916 [Néro gruñe] 388 00:28:05,000 --> 00:28:06,375 [penitente resuella] 389 00:28:06,958 --> 00:28:09,250 Nuestra fe es más fuerte que todo. 390 00:28:10,583 --> 00:28:13,416 [penitente gime] 391 00:28:15,666 --> 00:28:17,333 Dale a Dios. 392 00:28:21,000 --> 00:28:22,208 [Néro gruñe] 393 00:28:23,875 --> 00:28:26,166 Regalo de parte de mi hija. 394 00:28:26,250 --> 00:28:28,166 [penitentes gritan] 395 00:28:34,541 --> 00:28:36,083 [penitente 1] Sí, por ahí. 396 00:28:36,166 --> 00:28:38,041 - [penitente 2] Sí. - [penitente 3] ¡El príncipe! 397 00:28:38,125 --> 00:28:39,125 ¡Huye! 398 00:28:39,208 --> 00:28:42,041 [penitente 4] ¡Vamos, se escapan! ¡Es la hija del diablo! 399 00:28:44,833 --> 00:28:46,083 [griterío indistinto] 400 00:28:52,666 --> 00:28:54,208 [penitente 5] Vamos por aquí. 401 00:28:54,958 --> 00:28:58,333 - [música sombría] - [griterío indistinto continúa] 402 00:29:15,791 --> 00:29:19,375 [aldeanos gritan desesperados] 403 00:29:29,541 --> 00:29:31,958 [gritos y gruñidos] 404 00:29:32,041 --> 00:29:33,416 [penitentes ríen] 405 00:29:33,500 --> 00:29:35,375 [música se torna solemne] 406 00:30:02,458 --> 00:30:05,750 [latidos] 407 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 Solo tú puedes salvarnos. 408 00:30:09,000 --> 00:30:10,791 [latidos continúan] 409 00:30:10,875 --> 00:30:13,208 [música se torna melancólica] 410 00:30:26,166 --> 00:30:27,500 ¡Perla! 411 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 ¡Perla! 412 00:30:32,291 --> 00:30:34,041 ¡Perla! 413 00:30:34,125 --> 00:30:35,208 ¡Perla! 414 00:30:36,333 --> 00:30:37,708 ¡Perla! 415 00:30:37,791 --> 00:30:39,416 ¡Perla! 416 00:30:39,500 --> 00:30:41,208 ¡No! ¡No, no! 417 00:30:43,500 --> 00:30:45,166 [Néro grita] 418 00:30:45,250 --> 00:30:47,625 ¡No! 419 00:30:48,916 --> 00:30:51,125 [música melancólica aumenta] 420 00:30:59,541 --> 00:31:01,166 [música se atenúa] 421 00:31:01,250 --> 00:31:03,875 [llora] 422 00:31:03,958 --> 00:31:05,000 [gime] 423 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 [música se desvanece] 424 00:31:12,041 --> 00:31:13,500 [solloza] 425 00:31:17,750 --> 00:31:21,541 [viento fuerte] 426 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 [gime] 427 00:31:31,166 --> 00:31:34,041 [truenos] 428 00:31:37,416 --> 00:31:40,125 [truenos continúan] 429 00:31:44,625 --> 00:31:46,833 [murmullos indistintos] 430 00:31:56,250 --> 00:31:58,583 [retumbo de trueno] 431 00:32:01,500 --> 00:32:02,375 Ah… 432 00:32:05,458 --> 00:32:08,375 [truenos continúan] 433 00:32:11,666 --> 00:32:13,708 [música solemne] 434 00:32:22,541 --> 00:32:25,000 [rugido de truenos] 435 00:32:35,583 --> 00:32:38,458 [truenos a lo lejos] 436 00:32:42,708 --> 00:32:45,791 [risas atenuadas] 437 00:32:45,875 --> 00:32:47,916 [jadea] 438 00:32:53,041 --> 00:32:55,291 [Néro gruñe] 439 00:32:56,666 --> 00:32:59,583 [risas continúan] 440 00:33:20,625 --> 00:33:23,041 [música solemne continúa] 441 00:33:25,500 --> 00:33:27,416 [Néro] ¡Perla! ¡Perla! 442 00:34:09,333 --> 00:34:11,250 [inaudible] 443 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 [truenos a lo lejos] 444 00:34:49,166 --> 00:34:50,625 [Penitencia] Padre mío… 445 00:34:54,333 --> 00:34:55,875 Dios nos escuchó. 446 00:34:57,750 --> 00:35:00,541 Es el fin de la sequía. Dios ya nos perdonó. 447 00:35:01,041 --> 00:35:04,416 - Nuestro arrepentimiento fue escuchado. - Tú no comprendes nada. 448 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 La niña fue sacrificada. El ritual se completó. 449 00:35:07,541 --> 00:35:09,541 No fue Dios, fue ella. 450 00:35:09,625 --> 00:35:11,625 Fue ella la que provocó la lluvia. 451 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 Esa niña no tuvo nada que ver. 452 00:35:14,583 --> 00:35:16,416 Mi palabra arrepentida nos salvó. 453 00:35:16,500 --> 00:35:17,958 ¡Cállate, idiota! 454 00:35:18,541 --> 00:35:19,958 ¡No sabes nada! 455 00:35:20,833 --> 00:35:22,875 ¿Cómo es que osas responderme? 456 00:35:22,958 --> 00:35:25,875 Fui yo quien te hizo. No eres nada a los ojos de Dios. 457 00:35:25,958 --> 00:35:28,458 ¡Nada! Solo un leproso. 458 00:35:28,541 --> 00:35:30,500 [música sombría] 459 00:35:35,375 --> 00:35:37,666 Un leproso que a diario le da a Dios. 460 00:35:39,208 --> 00:35:40,041 ¿Y usted? 461 00:35:41,000 --> 00:35:43,708 ¿Qué le da usted a Dios para merecer su perdón? 462 00:35:48,458 --> 00:35:50,041 [arzobispo grita] 463 00:35:50,541 --> 00:35:51,791 [golpe seco] 464 00:35:55,041 --> 00:35:57,916 [acordes dramáticos] 465 00:36:14,166 --> 00:36:16,000 [Perla] Los penitentes ganaron. 466 00:36:17,916 --> 00:36:19,625 Los míos sin duda están muertos. 467 00:36:19,708 --> 00:36:21,416 [música melancólica] 468 00:36:21,500 --> 00:36:24,083 [Perla] La huérfana que era yo conoció un instante 469 00:36:24,166 --> 00:36:25,875 lo que es tener una familia. 470 00:36:31,375 --> 00:36:33,791 En mi tumba, quiero que se escriba: 471 00:36:35,041 --> 00:36:36,583 "Ella se llamaba Perla. 472 00:36:37,708 --> 00:36:39,916 Hija de un asesino y una puta". 473 00:36:43,291 --> 00:36:45,708 - [música cesa] - [zumbido agudo] 474 00:36:52,250 --> 00:36:54,250 [Perla] "Y era la última hechicera". 475 00:36:54,791 --> 00:36:57,625 [música inquietante] 476 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 [música intrigante de aventura]