1 00:00:06,541 --> 00:00:08,541 [música oscura] 2 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 [príncipe respira con dificultad] 3 00:00:28,000 --> 00:00:29,416 [Perla] Sobre mi tumba 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,166 quiero que escriban que he vivido en una tierra en la que ya no llovía. 5 00:00:33,875 --> 00:00:35,291 [chicharras] 6 00:00:38,750 --> 00:00:40,958 Sobre mi tumba quiero que escriban 7 00:00:41,041 --> 00:00:44,583 que los tiranos habían ganado, pero que seguíamos en pie. 8 00:00:47,666 --> 00:00:50,375 [conversaciones indistintas] 9 00:00:50,458 --> 00:00:51,833 [jadea agitada] 10 00:00:54,125 --> 00:00:57,041 [Perla] Estamos atrapados en Ségur desde hace diez días. 11 00:00:59,125 --> 00:01:00,541 Los penitentes nos buscan. 12 00:01:03,041 --> 00:01:05,000 Nuestras fuerzas menguan. 13 00:01:06,791 --> 00:01:08,791 [música dramática tensa] 14 00:01:11,583 --> 00:01:13,250 - [lamento] - [tos] 15 00:01:15,000 --> 00:01:16,666 [Perla] Somos muy pocos. 16 00:01:18,000 --> 00:01:19,291 [gime dolorido] 17 00:01:24,291 --> 00:01:26,333 [Perla] ¿Cuánto tiempo resistiremos? 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,458 Nadie lo sabe. 19 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 [música tensa oscura] 20 00:01:50,583 --> 00:01:52,333 [voces extrañas] 21 00:01:54,708 --> 00:01:58,708 [Perla] Sobre mi tumba quiero que escriban que, para avivar la esperanza, 22 00:01:58,791 --> 00:02:01,500 emprendí los caminos más oscuros. 23 00:02:02,041 --> 00:02:03,583 [Perla respira nerviosa] 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,958 [música enigmática] 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,958 - [golpe de tensión] - [temblor de tierra] 26 00:02:20,041 --> 00:02:22,041 [música enigmática en aumento] 27 00:02:25,708 --> 00:02:27,125 [música enigmática cesa] 28 00:02:29,958 --> 00:02:32,166 - [música tensa] - [alboroto] 29 00:02:37,625 --> 00:02:39,291 Cien mil ducados. 30 00:02:39,375 --> 00:02:41,958 Cien mil ducados por la hija del diablo. 31 00:02:42,041 --> 00:02:46,083 Y cien mil más por la captura del príncipe y la princesa impíos. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 [murmullo indistinto] 33 00:02:48,208 --> 00:02:50,083 [música tensa continúa] 34 00:02:53,375 --> 00:02:55,041 [hombre 1] ¡Vamos, camina! 35 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 ¡Venga, camina! 36 00:02:58,500 --> 00:03:00,875 - ¡Venga, camina! - [hombre 2] ¿Quién es? 37 00:03:02,833 --> 00:03:03,875 [Horace gime] 38 00:03:18,291 --> 00:03:20,166 [música tensa continúa] 39 00:03:22,333 --> 00:03:23,666 [música tensa en descenso] 40 00:03:23,750 --> 00:03:27,083 [Penitencia] Esta sequía es el castigo de Dios. 41 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 [dramático] El diablo ha corrompido Ségur. 42 00:03:34,083 --> 00:03:37,250 Y Dios espera que lo venzamos. 43 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 ¡Dios espera nuestra penitencia! 44 00:03:41,541 --> 00:03:45,458 [penitentes] ¡Penitencia! ¡Penitencia! 45 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 ¿Queréis complacer a Dios? 46 00:03:47,250 --> 00:03:49,416 [todos] Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí. 47 00:03:50,083 --> 00:03:53,375 Entregadnos a la hija del diablo. 48 00:03:57,291 --> 00:04:01,500 ¡Entregadnos al príncipe y a la princesa impíos! 49 00:04:02,000 --> 00:04:03,125 [escupe] 50 00:04:05,291 --> 00:04:07,750 [jadea nervioso] 51 00:04:09,791 --> 00:04:15,291 ¿Crees en Dios todopoderoso, creador del cielo y de la tierra? 52 00:04:17,708 --> 00:04:20,666 ¿Vas a someterte a su ira? 53 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 [agotado] Sí. 54 00:04:22,708 --> 00:04:24,208 [Penitencia] Más fuerte. 55 00:04:24,291 --> 00:04:27,541 - [sin fuerzas] ¡Sí! - ¿Rechazas a Satanás? 56 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 ¿Sus obras? 57 00:04:31,041 --> 00:04:34,041 ¿Y todos sus maleficios? 58 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 [música melancólica] 59 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 ¡La Iglesia os miente! 60 00:04:39,083 --> 00:04:40,833 [hombre susurra] ¿Qué? ¿Qué dice? 61 00:04:41,541 --> 00:04:43,000 El diablo no existe. 62 00:04:43,083 --> 00:04:44,041 [revuelo] 63 00:04:44,625 --> 00:04:46,500 ¡No hay hija del diablo! 64 00:04:47,458 --> 00:04:49,666 ¡La Iglesia os miente! ¡El diablo no existe! 65 00:04:49,750 --> 00:04:51,375 [eco metálico] 66 00:04:53,250 --> 00:04:54,291 [silencio] 67 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 [suspira profundo] 68 00:04:56,416 --> 00:04:57,875 [murmullo silencioso] 69 00:04:57,958 --> 00:04:59,000 [suelta hacha] 70 00:04:59,750 --> 00:05:01,083 [mujer llora asustada] 71 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 ¡Es ella! 72 00:05:12,333 --> 00:05:14,125 [música tensa de acción] 73 00:05:14,708 --> 00:05:17,625 [penitente 1] ¡Ven aquí! ¡Esta vez no se puede escapar! 74 00:05:17,708 --> 00:05:19,041 ¡Está aquí! 75 00:05:19,125 --> 00:05:21,500 - [penitente 2] ¡Eh, tú! - [penitente 1] ¡Vamos! 76 00:05:22,750 --> 00:05:25,375 [penitente 3] ¡Por aquí! ¡Por aquí! 77 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 [música tensa en descenso] 78 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 [jadean] 79 00:05:33,083 --> 00:05:35,083 [música tensa en aumento] 80 00:05:36,083 --> 00:05:37,166 [gime] 81 00:05:38,125 --> 00:05:40,125 [gritan y forcejean] 82 00:05:42,791 --> 00:05:43,958 [música tensa cesa] 83 00:05:46,458 --> 00:05:47,750 [suspira ofuscado] 84 00:05:47,833 --> 00:05:49,833 [conversaciones indistintas] 85 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 [hombre tose] 86 00:05:58,791 --> 00:06:01,916 - [Néro] Te dije que no fueras. - Te dije que iría igualmente. 87 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 ¿Ha sufrido? 88 00:06:15,083 --> 00:06:17,750 Antes de morir, ha gritado que la Iglesia miente. 89 00:06:18,333 --> 00:06:20,958 Que el diablo no existe y que no hay hija del diablo. 90 00:06:21,458 --> 00:06:24,708 Si no soy la hija del diablo, ¿por qué la tuerta quería mi muerte? 91 00:06:24,791 --> 00:06:25,791 Olvídate. 92 00:06:26,291 --> 00:06:28,750 Está muerta y, con ella, todas sus tonterías. 93 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 - Hola. - Hola. 94 00:06:32,000 --> 00:06:34,458 - Dijo que yo podía salvar el mundo. - Olvídala. 95 00:06:34,541 --> 00:06:37,208 Era una loca. No se salva el mundo matando niñas. 96 00:06:41,250 --> 00:06:42,708 [música melancólica] 97 00:06:42,791 --> 00:06:44,166 [hombre tose enfermo] 98 00:06:52,250 --> 00:06:55,625 No podemos hacer nada más. Los penitentes han ganado. 99 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Somos demasiado pocos. Debemos irnos. 100 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 [chico] No lo creo. 101 00:07:06,791 --> 00:07:08,500 El pueblo está con nosotros. 102 00:07:08,583 --> 00:07:11,166 Nadie quiere a los penitentes ni cree sus mentiras. 103 00:07:11,250 --> 00:07:13,500 Tienen miedo, pero, si el príncipe se muestra, 104 00:07:13,583 --> 00:07:15,958 tomarán las armas y lucharán a nuestro lado. 105 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 La gente está dispuesta a arder. Solo necesita una chispa. 106 00:07:19,416 --> 00:07:21,166 No está en condiciones. 107 00:07:21,250 --> 00:07:24,875 Y, aunque lo estuviera, moriríamos todos y él, el primero. 108 00:07:24,958 --> 00:07:27,875 Un ejército de dementes contra cuatro aldeanos hambrientos. 109 00:07:27,958 --> 00:07:32,750 Entonces, ¿abandonamos como cucarachas y dejamos que saqueen y torturen? 110 00:07:33,541 --> 00:07:35,708 Soy un soldado, no una cucaracha. 111 00:07:35,791 --> 00:07:39,291 Harían falta mil como tú, Thibault. Apenas somos 50. 112 00:07:39,375 --> 00:07:42,333 Vamos a organizar nuestra huida hacia Lamartine. 113 00:07:42,416 --> 00:07:44,125 [música tensa lenta] 114 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 [música tensa cesa] 115 00:07:56,958 --> 00:07:58,291 [exhala ofuscado] 116 00:07:58,916 --> 00:08:01,583 Has dejado que la hija del diablo se escapara. 117 00:08:02,166 --> 00:08:04,000 [Penitencia] El poblado es inmenso. 118 00:08:04,083 --> 00:08:06,333 - [arzobispo] Mmm. - ¡Me faltan hombres! 119 00:08:06,416 --> 00:08:09,166 Y la población se niega a denunciarla. 120 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 La esconden. 121 00:08:10,958 --> 00:08:14,375 ¿Así que tienen la culpa de que tú no puedas atrapar a una niña? 122 00:08:17,000 --> 00:08:20,375 Te he convertido en el brazo armado de la justicia divina 123 00:08:20,458 --> 00:08:23,083 y ni siquiera eres capaz de hacerte respetar 124 00:08:23,166 --> 00:08:25,666 por un puñado de miserables. 125 00:08:26,416 --> 00:08:28,416 [música tensa suave] 126 00:08:29,833 --> 00:08:31,291 ¿De qué sirves 127 00:08:31,791 --> 00:08:33,916 si no sabes ni inspirar miedo? 128 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 ¡Avergüenzas a Dios! 129 00:08:40,625 --> 00:08:43,333 Soy su más fiel servidor. 130 00:08:44,416 --> 00:08:46,666 [Penitencia respira nervioso] 131 00:08:46,750 --> 00:08:50,583 Pero encontrar a la hija del diablo no nos hará ganar la guerra santa. 132 00:08:51,208 --> 00:08:54,750 - ¿Qué sabrás tú? - Sé que el diablo no existe. 133 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Es una invención de vuestros predecesores. 134 00:08:57,791 --> 00:09:01,375 Entonces, si el diablo no existe, ¿cómo puede ser su descendiente? 135 00:09:01,458 --> 00:09:02,875 [irónico] ¡Ah! 136 00:09:03,375 --> 00:09:05,958 Ahora razonas. Muy bien. 137 00:09:06,041 --> 00:09:07,166 Estoy orgulloso de ti. 138 00:09:10,333 --> 00:09:13,625 Pero no te saqué de la miseria para razonar. 139 00:09:14,916 --> 00:09:17,916 Así que no discutas mis órdenes. 140 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 [música tensa continúa] 141 00:09:22,291 --> 00:09:23,916 Perdón, padre. 142 00:09:25,500 --> 00:09:27,500 [música tensa en aumento] 143 00:09:32,500 --> 00:09:33,625 [música tensa cesa] 144 00:09:33,708 --> 00:09:35,375 [Lothar] Ya no nos sirve de nada. 145 00:09:35,458 --> 00:09:38,125 No vamos a llevar a este traidor hasta Lamartine. 146 00:09:41,166 --> 00:09:42,375 [Thibault carraspea] 147 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Lothar quiere matar a vuestro padre. 148 00:09:44,958 --> 00:09:47,041 [Lothar] No va a salir indemne. 149 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 [Rochemort] Hortense, haz algo. 150 00:09:50,208 --> 00:09:54,625 Vas a pagar por todos tus crímenes: por Tancrède y por todos los demás. 151 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 Hortense, cariño, por favor. 152 00:09:58,458 --> 00:10:01,041 Pídele a tu soldadito que enfunde el arma. 153 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 ¿Permitirías que mate a tu padre? 154 00:10:05,708 --> 00:10:08,916 En tus planes con el hermano Penitencia, ¿qué me habría pasado? 155 00:10:09,583 --> 00:10:13,083 Eres mi única hija. No habría permitido que te hiciera daño. 156 00:10:13,875 --> 00:10:15,541 Lo siento. Ya no puedo creerte. 157 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 ¡Esperad! Sé cómo matar al hermano Penitencia y al arzobispo. 158 00:10:20,916 --> 00:10:24,625 Conozco un pasillo secreto que lleva a los aposentos del príncipe. 159 00:10:27,083 --> 00:10:28,708 [música enigmática suave] 160 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 [Lothar] Dirías lo que fuera para salvar tu pellejo asqueroso. 161 00:10:32,000 --> 00:10:34,500 ¡Preguntádselo! Lo recorrí con el príncipe. 162 00:10:35,791 --> 00:10:37,791 Aunque consigamos hacer entrar soldados, 163 00:10:37,875 --> 00:10:40,000 el arzobispo y Penitencia están protegidos. 164 00:10:41,375 --> 00:10:44,041 Salvo que hagamos salir a sus hombres de la ciudadela. 165 00:10:44,625 --> 00:10:46,333 [Lothar respira agitado] ¿Cómo? 166 00:10:50,958 --> 00:10:52,750 Una revuelta en el poblado. 167 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Yo seré vuestra chispa, Thibault. 168 00:11:00,125 --> 00:11:03,291 Si la princesa de Ségur se presenta con armadura ante el pueblo, 169 00:11:03,375 --> 00:11:04,458 tenéis razón: 170 00:11:05,958 --> 00:11:07,666 lucharán a nuestro lado. 171 00:11:07,750 --> 00:11:11,250 El arzobispo enviará a sus tropas y nuestros hombres tendrán vía libre. 172 00:11:11,333 --> 00:11:13,458 Qué locura. Conseguirás que te maten. 173 00:11:14,166 --> 00:11:17,000 Podemos librarnos del hermano Penitencia y del arzobispo. 174 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 No estás ni casada. No eres su princesa. 175 00:11:19,875 --> 00:11:23,625 Si no fuera su princesa, no me buscarían todas las milicias de la ciudad. 176 00:11:31,833 --> 00:11:34,625 Alteza, os reconozco como princesa de Ségur 177 00:11:35,208 --> 00:11:37,708 y estaré orgulloso de morir a vuestro lado. 178 00:11:38,416 --> 00:11:40,291 [música dramática] 179 00:11:51,916 --> 00:11:53,083 [música dramática cesa] 180 00:11:54,458 --> 00:11:55,791 ¿Estás loca o qué? 181 00:11:56,291 --> 00:11:57,250 ¿Quieres luchar? 182 00:11:57,333 --> 00:11:59,041 [suspira] Sí, quiero. Por ellos. 183 00:12:00,583 --> 00:12:02,125 Si apenas los conoces. 184 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 - Si me voy, perderán la esperanza. - Lo mejor que podrías hacer. 185 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 La esperanza es peligrosa. Empuja a hacer cosas desesperadas. 186 00:12:11,125 --> 00:12:14,041 No te pido que te quedes. Ya has hecho mucho por nosotros. 187 00:12:14,125 --> 00:12:16,041 - ¿Qué? - Vuelve con Perla a Lamartine. 188 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 ¿Qué quieres? ¿Morir aquí? 189 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 ¿Y qué te importa? 190 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 ¿Desde cuándo te interesa? 191 00:12:26,250 --> 00:12:27,666 Perla no querrá irse sin ti. 192 00:12:28,750 --> 00:12:30,000 Hablaré con ella. 193 00:12:30,791 --> 00:12:33,041 [música melancólica tensa] 194 00:12:37,416 --> 00:12:39,208 [hombre 1] Gracias, alteza. 195 00:12:39,708 --> 00:12:41,166 [hombre 2] Gracias, alteza. 196 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 ¿Tú también te quedas? 197 00:12:55,666 --> 00:12:58,875 - Me han contratado para el asesinato. - ¿Cuánto te han ofrecido? 198 00:12:59,458 --> 00:13:00,708 Nada. 199 00:13:02,083 --> 00:13:04,250 Y tú, por supuesto, la acompañas. 200 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 No tienen ninguna posibilidad de lograrlo. 201 00:13:10,583 --> 00:13:12,083 Es un suicidio. 202 00:13:14,291 --> 00:13:16,541 - Díselo. - Lo sabe muy bien, Néro. 203 00:13:17,083 --> 00:13:19,708 Pero hay una diferencia entre suicidio y sacrificio. 204 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Algún día lo entenderás. 205 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 Llévate a Perla lejos de aquí 206 00:13:26,041 --> 00:13:27,458 y cuídala. 207 00:13:39,333 --> 00:13:41,500 [música melancólica tensa continúa] 208 00:13:50,875 --> 00:13:53,541 [Rochemort] Es por aquí, cerca del cementerio. 209 00:13:54,291 --> 00:13:56,208 ¿Dónde exactamente? 210 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 No lo sé. Me acordaré cuando estemos allí. 211 00:14:00,708 --> 00:14:02,250 [Néro] Comprobémoslo. 212 00:14:03,708 --> 00:14:05,458 Así estaremos seguros. 213 00:14:05,958 --> 00:14:08,916 Si su pasadizo existe, pondremos el plan en marcha. 214 00:14:09,000 --> 00:14:11,625 Yo me ocuparé de Penitencia y del arzobispo con Zineb 215 00:14:11,708 --> 00:14:13,500 y tú te quedas con la princesa. 216 00:14:15,166 --> 00:14:17,375 Y todos moriremos como héroes. 217 00:14:17,458 --> 00:14:18,708 [música tensa suave] 218 00:14:24,833 --> 00:14:27,791 [Perla] Mi padre y Zineb irán por el pasillo secreto. 219 00:14:28,375 --> 00:14:31,000 Mientras tanto, Hortense va a iniciar la revuelta, 220 00:14:31,083 --> 00:14:34,041 conmigo, Lothar y todos los soldados. 221 00:14:34,125 --> 00:14:35,333 [Néro] Tú no, Perla. 222 00:14:36,708 --> 00:14:39,458 ¿Y qué vas a hacer para impedírmelo? ¿Atarme? 223 00:14:41,500 --> 00:14:44,750 Igualmente, tú no decides. Si quiero luchar, lucharé. 224 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Tengo una misión para ti. 225 00:14:48,500 --> 00:14:52,791 Vendrás con Zineb y conmigo. Vamos a matar a esos dos cabrones. 226 00:14:53,291 --> 00:14:55,625 Puedes deslizarte por donde sea. 227 00:14:56,208 --> 00:14:57,750 Vendrás al reconocimiento. 228 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 [música dramática alentadora] 229 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 [música cesa] 230 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 Soñé mucho con esto. 231 00:15:34,583 --> 00:15:36,375 Nunca lo imaginé así. 232 00:15:37,750 --> 00:15:39,458 [gime ansioso] 233 00:15:45,125 --> 00:15:48,458 No hay que cumplir sueños. Siempre decepcionan. 234 00:15:49,875 --> 00:15:52,958 [engulle] Tu historia de héroes no me la trago. 235 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 Lo que no entiendo es por qué lo haces. 236 00:15:55,125 --> 00:15:56,750 [música melancólica suave] 237 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 [música melancólica cesa] 238 00:16:12,458 --> 00:16:15,458 [Néro] Mi sirvienta dice que podíais conseguirme raíces. 239 00:16:15,541 --> 00:16:17,250 [grillos de fondo] 240 00:16:20,916 --> 00:16:22,083 No estás herido. 241 00:16:24,916 --> 00:16:27,375 Y, si lo estuvieras, disfruto viéndote sufrir. 242 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Lo sé. 243 00:16:37,250 --> 00:16:38,875 Estoy contenta de que te quedes. 244 00:16:41,625 --> 00:16:42,875 ¿Qué haces? 245 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 No lo sé. 246 00:16:47,250 --> 00:16:50,541 Estar contenta no significa "méteme la lengua en la boca". 247 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 "Estoy contenta de que te quedes" es… 248 00:16:52,875 --> 00:16:56,125 - Sí, bueno. Un poco, a lo mejor. - [tajante] Pues no. 249 00:16:59,333 --> 00:17:00,333 Perdón. 250 00:17:02,458 --> 00:17:04,000 Qué torpe. Perdón. 251 00:17:07,041 --> 00:17:08,750 [música emotiva lenta] 252 00:17:08,833 --> 00:17:10,208 Tengo miedo, Néro. 253 00:17:11,916 --> 00:17:13,708 No vas a morir, Hortense. 254 00:17:14,833 --> 00:17:16,833 Me equivocaba. Irá bien. 255 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 He visto a la gente. Te seguirán. 256 00:17:20,416 --> 00:17:21,958 [música emotiva continúa] 257 00:17:22,041 --> 00:17:25,375 Quizás porque estás loca, porque eres irritante, porque eres… 258 00:17:25,875 --> 00:17:27,708 increíblemente bella. 259 00:17:30,125 --> 00:17:31,833 Sea lo que sea, tienes un don. 260 00:17:32,541 --> 00:17:34,333 Y, cuando miras a alguien, 261 00:17:35,375 --> 00:17:37,166 haces que quiera ser mejor. 262 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 [música emotiva continúa] 263 00:17:54,541 --> 00:17:55,875 [música emotiva cesa] 264 00:17:55,958 --> 00:17:56,916 [Néro] Tu padre… 265 00:17:58,291 --> 00:17:59,541 ¿Confías en él? 266 00:18:01,875 --> 00:18:03,250 En general, no. 267 00:18:06,958 --> 00:18:08,708 Nos está ocultando algo. 268 00:18:12,083 --> 00:18:13,125 ¿Qué? 269 00:18:14,791 --> 00:18:17,208 Lo del pasadizo suena demasiado bien. 270 00:18:18,958 --> 00:18:21,083 ¿Por qué no nos lo ha contado hasta ahora? 271 00:18:23,875 --> 00:18:26,541 - ¿Crees que es una trampa? - No lo sé. 272 00:18:28,791 --> 00:18:30,666 Tengo un mal presentimiento. 273 00:18:33,958 --> 00:18:36,416 Mañana os acompañaré al reconocimiento. 274 00:18:44,875 --> 00:18:46,083 ¿Adónde vas? 275 00:18:46,166 --> 00:18:47,750 [Néro] Es mi turno de guardia. 276 00:18:49,250 --> 00:18:51,250 [música apacible] 277 00:18:53,208 --> 00:18:55,083 [hombre tose a lo lejos] 278 00:18:56,416 --> 00:18:58,000 [respiración dificultosa] 279 00:19:05,083 --> 00:19:06,708 [Néro] Tienes que dormir, Perla. 280 00:19:07,333 --> 00:19:09,166 ¿Crees que sobrevivirá? 281 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Te diría que sí, pero no quiero mentir. 282 00:19:20,416 --> 00:19:22,333 Pero tú y yo saldremos de esta. 283 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 Y Hortense también. 284 00:19:26,958 --> 00:19:29,000 Y mataremos a esos cabrones. 285 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 [música enigmática] 286 00:19:34,083 --> 00:19:36,083 [transición a música de suspense] 287 00:19:57,166 --> 00:19:58,666 [música de suspense cesa] 288 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 [puerta cerrada] 289 00:20:05,208 --> 00:20:07,666 Alguien del poblado nos ha enviado este mapa. 290 00:20:15,333 --> 00:20:17,583 Dios nos tiende la mano. 291 00:20:18,250 --> 00:20:20,250 [música de misterio] 292 00:20:23,541 --> 00:20:25,541 [conversaciones indistintas] 293 00:20:36,208 --> 00:20:38,208 [percusión tensa suave] 294 00:20:39,625 --> 00:20:40,666 ¿Qué están haciendo? 295 00:20:40,750 --> 00:20:43,625 No vendrán al reconocimiento con nosotros, ¿no? 296 00:20:44,208 --> 00:20:47,541 Las buscan por todas partes. ¿Qué quieres? ¿Que nos vean? 297 00:20:47,625 --> 00:20:49,083 [Néro, firme] Vienen. 298 00:20:49,833 --> 00:20:51,208 [Rochemort suspira] 299 00:20:53,666 --> 00:20:55,666 [música sombría de suspense] 300 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 [agitación de fondo] 301 00:21:05,583 --> 00:21:07,000 [penitente 1] ¡Iré por aquí! 302 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 [penitente 2] ¡Apártate! 303 00:21:10,125 --> 00:21:11,250 ¡Fuera! ¡Largo, largo! 304 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 [gritos] 305 00:21:44,375 --> 00:21:46,000 [música de suspense en descenso] 306 00:21:46,083 --> 00:21:48,416 [gritos y conversaciones indistintas] 307 00:21:53,625 --> 00:21:54,583 ¿Qué es todo esto? 308 00:21:54,666 --> 00:21:58,875 El cementerio está lleno de penitentes. No podemos avanzar. Nos han traicionado. 309 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 ¿Yo? Si llevo diez días encadenado en vuestro agujero. 310 00:22:05,041 --> 00:22:06,541 [música tensa] 311 00:22:08,583 --> 00:22:11,750 [penitente] Necesitamos a la niña. ¡Encontradla, vamos! 312 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 [Néro] Nos vamos. 313 00:22:16,416 --> 00:22:17,791 - [Thibault] Capitán. - ¿Sí? 314 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 De parte de Néro. 315 00:22:19,166 --> 00:22:22,333 Me ha pedido que esperara a que se fuera antes de dároslo. 316 00:22:22,833 --> 00:22:24,833 [música tensa continúa] 317 00:22:35,625 --> 00:22:38,291 - Tenemos que salir de aquí. - [Perla] ¿Y el príncipe? 318 00:22:38,375 --> 00:22:40,500 - ¿Y Lothar y demás? - Voy yo. Marchaos. 319 00:22:40,583 --> 00:22:42,041 - Voy contigo. - [Perla] Y yo. 320 00:22:42,125 --> 00:22:43,791 - ¡No, no, no! - Sí voy. 321 00:22:43,875 --> 00:22:46,708 - Tú vuelves a Lamartine y punto. - No. 322 00:22:47,208 --> 00:22:49,958 - No los abandonaré. - Hortense, el arzobispo ha ganado. 323 00:22:50,041 --> 00:22:53,166 ¿Quieres salvar Ségur? Vuelve a Lamartine y monta un ejército. 324 00:22:53,250 --> 00:22:54,833 Muerta no servirás de nada. 325 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 Es él. 326 00:22:58,583 --> 00:22:59,708 [suspira] ¿Qué? 327 00:22:59,791 --> 00:23:01,500 Él os ha traicionado. 328 00:23:01,583 --> 00:23:03,291 [Hortense suspira indignada] 329 00:23:03,375 --> 00:23:05,125 Eres realmente patético. 330 00:23:06,125 --> 00:23:07,458 ¿Es porque lo amo? 331 00:23:08,041 --> 00:23:09,333 ¿Tancrède no te bastó? 332 00:23:10,000 --> 00:23:14,250 - [exhala] Mátalo. Es lo que se merece. - [Rochemort] Tu plan era un suicidio. 333 00:23:14,333 --> 00:23:16,916 No ha podido convencerte y por eso lo ha frustrado. 334 00:23:17,583 --> 00:23:20,333 Piensa: ¿por qué estás aquí y no en el escondite? 335 00:23:20,416 --> 00:23:23,458 ¿Qué excusa ha encontrado para que nos acompañes? 336 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 [exhala turbada] 337 00:23:25,791 --> 00:23:26,791 [Rochemort] ¿Eh? 338 00:23:28,958 --> 00:23:30,333 ¿Se equivoca? 339 00:23:30,916 --> 00:23:32,500 [música tensa triste] 340 00:23:33,791 --> 00:23:35,458 Dime que se equivoca. 341 00:23:36,583 --> 00:23:38,875 Los he avisado para que tengan tiempo de huir. 342 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 OS HE TRAICIONADO EVACUAD A TODO EL MUNDO 343 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 [música tensa triste continúa] 344 00:23:46,000 --> 00:23:48,666 - ¡Nos has traicionado! - Ibais a morir. ¿Qué querías? 345 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - Matar a los tiranos. - El mundo está lleno de tiranos. 346 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Dos más o dos menos. ¿Qué más da? 347 00:23:55,666 --> 00:23:57,666 ¿Esto es lo mejor que sabes hacer? 348 00:23:59,583 --> 00:24:01,458 ¿Así es como muere un héroe? 349 00:24:04,333 --> 00:24:06,375 Perla y tú sois lo que me importa. 350 00:24:10,625 --> 00:24:11,708 ¿Perla? 351 00:24:12,625 --> 00:24:15,166 ¡Perla! Volved a Lamartine. 352 00:24:16,750 --> 00:24:18,000 [Rochemort] Hortense. 353 00:24:19,500 --> 00:24:21,625 Tiene razón: no hay nada que hacer. 354 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Ayúdame a recuperar el poder en Lamartine. 355 00:24:25,625 --> 00:24:28,458 Volveremos a salvar Ségur encabezando un ejército. 356 00:24:30,666 --> 00:24:32,166 Vamos. Ven. 357 00:24:33,291 --> 00:24:34,458 ¡Perla! 358 00:24:37,291 --> 00:24:39,500 [música tensa fatídica] 359 00:24:39,583 --> 00:24:40,708 ¡Perla! 360 00:24:43,708 --> 00:24:44,916 ¡Perla! 361 00:24:45,000 --> 00:24:46,166 [multitud grita] 362 00:24:46,250 --> 00:24:47,416 [Néro] ¡Perla! 363 00:24:48,708 --> 00:24:50,625 [música oscura de acción] 364 00:24:50,708 --> 00:24:54,500 [penitentes] ¡Penitencia! ¡Penitencia! 365 00:24:54,583 --> 00:24:56,000 [penitente] ¡Penitencia! 366 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 [penitentes] ¡Penitencia! 367 00:24:58,583 --> 00:24:59,875 ¡Perla! 368 00:24:59,958 --> 00:25:01,250 Perla. 369 00:25:01,333 --> 00:25:04,666 [penitentes] ¡Penitencia! ¡Penitencia! 370 00:25:04,750 --> 00:25:06,666 ¡Penitencia! 371 00:25:06,750 --> 00:25:09,083 [penitentes continúan de fondo] 372 00:25:09,666 --> 00:25:10,708 [Néro] ¿Perla? 373 00:25:13,416 --> 00:25:14,916 [jadea angustiado] 374 00:25:17,208 --> 00:25:19,333 [penitentes continúan gritando] 375 00:25:19,416 --> 00:25:21,750 [percusión rítmica amenazante] 376 00:25:29,041 --> 00:25:35,416 [penitentes] ¡Penitencia! ¡Penitencia! ¡Penitencia! ¡Penitencia! 377 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 [percusión amenazante continúa] 378 00:25:47,583 --> 00:25:49,583 [música inquietante] 379 00:25:49,666 --> 00:25:51,666 [penitentes continúan gritando] 380 00:25:54,541 --> 00:25:56,541 [música tensa de suspense] 381 00:26:12,708 --> 00:26:13,583 [penitente] ¡Eh! 382 00:26:14,208 --> 00:26:16,208 [penitentes gimen] 383 00:26:17,708 --> 00:26:19,375 [Penitencia gime] 384 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 [gruñen y forcejean] 385 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 [Néro] ¡Soltadme! ¡Soltadme! 386 00:26:27,791 --> 00:26:31,041 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 387 00:26:32,666 --> 00:26:34,666 [música tensa en aumento] 388 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 [música tensa cesa] 389 00:26:37,833 --> 00:26:39,833 [música tensa de suspense] 390 00:26:48,208 --> 00:26:50,041 - [penitente] ¡Por ahí! - ¡Lleváoslo! 391 00:26:53,375 --> 00:26:56,083 [gritos de combate] 392 00:27:08,416 --> 00:27:09,250 [grita] 393 00:27:09,333 --> 00:27:10,541 [música tensa cesa] 394 00:27:10,625 --> 00:27:12,250 [jadeos] 395 00:27:18,541 --> 00:27:20,875 De hecho, hacer penitencia es verte la cara. 396 00:27:22,791 --> 00:27:23,791 Levántate. 397 00:27:23,875 --> 00:27:26,250 [música tensa lenta] 398 00:27:34,625 --> 00:27:35,958 Mátame. 399 00:27:52,958 --> 00:27:55,000 Mi fe me protege. 400 00:27:58,333 --> 00:27:59,541 [Néro grita] 401 00:27:59,625 --> 00:28:00,625 [penitente gruñe] 402 00:28:07,166 --> 00:28:09,291 La fe es más fuerte que nada. 403 00:28:10,583 --> 00:28:12,083 [transición a música fatídica] 404 00:28:15,666 --> 00:28:17,291 Da a Dios. 405 00:28:23,958 --> 00:28:26,166 Un regalo de parte de mi hija. 406 00:28:26,250 --> 00:28:28,166 [penitentes gritan enfurecidos] 407 00:28:29,666 --> 00:28:31,041 [música tensa en aumento] 408 00:28:31,125 --> 00:28:32,333 [música cesa] 409 00:28:32,416 --> 00:28:34,458 [agitación de fondo] 410 00:28:36,166 --> 00:28:37,083 ¡Atrapadla! 411 00:28:38,125 --> 00:28:39,250 ¡Corred! 412 00:28:43,541 --> 00:28:44,750 [jadea apresurada] 413 00:28:46,166 --> 00:28:47,750 [penitente] ¿Dónde está? 414 00:28:50,291 --> 00:28:51,333 ¡Atrapadla! 415 00:28:54,958 --> 00:28:56,958 [música oscura lenta] 416 00:28:59,666 --> 00:29:01,666 [agitación continúa de fondo] 417 00:29:07,166 --> 00:29:09,166 [gritos desesperados] 418 00:29:15,791 --> 00:29:17,791 [gritos continúan] 419 00:29:20,375 --> 00:29:22,375 [transición a música melancólica] 420 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 [suspira] 421 00:29:28,166 --> 00:29:29,458 [penitentes gruñen] 422 00:29:33,500 --> 00:29:35,375 [música melancólica continúa] 423 00:29:56,583 --> 00:29:58,375 [jadea] 424 00:30:01,375 --> 00:30:03,375 [transición a música alentadora] 425 00:30:04,041 --> 00:30:06,416 [latidos] 426 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 Solo tú puedes salvarnos. 427 00:30:09,000 --> 00:30:11,125 [latidos continúan] 428 00:30:12,958 --> 00:30:14,166 [sonido afilado] 429 00:30:22,750 --> 00:30:25,125 - [música melancólica continúa] - [jadea] 430 00:30:26,083 --> 00:30:27,083 [grita] 431 00:30:30,291 --> 00:30:31,458 [Néro, con eco] ¡Perla! 432 00:30:32,416 --> 00:30:33,750 ¡Perla! 433 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 ¡Perla! 434 00:30:36,333 --> 00:30:37,708 ¡Perla! 435 00:30:37,791 --> 00:30:39,291 ¡Perla! 436 00:30:39,375 --> 00:30:41,208 [grita amortiguado] 437 00:30:43,500 --> 00:30:45,166 [música dramática] 438 00:30:45,250 --> 00:30:47,000 [grita amortiguado] 439 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 [gime] 440 00:30:54,125 --> 00:30:55,166 [inaudible] 441 00:31:01,250 --> 00:31:03,083 [llora] 442 00:31:05,083 --> 00:31:07,083 [música dramática y melancólica] 443 00:31:11,708 --> 00:31:13,708 [continúa llorando] 444 00:31:17,750 --> 00:31:19,750 [viento siniestro] 445 00:31:25,958 --> 00:31:27,583 [respira inquieto] 446 00:31:31,166 --> 00:31:32,833 [truenos] 447 00:31:36,791 --> 00:31:38,791 [truenos] 448 00:31:40,708 --> 00:31:42,166 [inhala desconcertada] 449 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 [lluvia] 450 00:31:56,333 --> 00:31:58,333 [trueno estruendoso] 451 00:32:01,166 --> 00:32:02,375 [gime desconcertado] 452 00:32:11,666 --> 00:32:13,708 [música triste y lenta] 453 00:32:22,541 --> 00:32:24,125 [truenos continúan] 454 00:32:25,083 --> 00:32:26,250 [penitente ríe] 455 00:32:28,208 --> 00:32:30,208 [transición a música esperanzadora] 456 00:32:42,708 --> 00:32:44,708 [penitentes ríen incrédulos] 457 00:32:45,875 --> 00:32:47,291 [jadea] 458 00:32:53,041 --> 00:32:54,666 [Néro gime] 459 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 [fusión con música triste] 460 00:32:56,666 --> 00:32:58,666 [penitentes ríen agradecidos] 461 00:33:09,958 --> 00:33:12,125 [música triste y esperanzadora en aumento] 462 00:33:14,041 --> 00:33:15,041 [gruñe] 463 00:33:25,500 --> 00:33:27,166 [Néro] ¡Perla! ¡Perla! 464 00:33:27,250 --> 00:33:29,250 [transición a música dramática] 465 00:34:09,333 --> 00:34:11,458 [llanto inaudible] 466 00:34:28,500 --> 00:34:30,333 [música dramática en descenso] 467 00:34:33,958 --> 00:34:37,208 [truenos a lo lejos] 468 00:34:49,166 --> 00:34:50,333 [Penitencia] Padre. 469 00:34:54,416 --> 00:34:56,208 Dios nos ha escuchado. 470 00:34:57,750 --> 00:35:00,625 La sequía se ha acabado. Dios nos ha perdonado. 471 00:35:01,125 --> 00:35:04,416 - Nuestro arrepentimiento le ha llegado. - No lo entiendes. 472 00:35:04,500 --> 00:35:07,541 La niña ha sido sacrificada. El ritual se ha celebrado. 473 00:35:07,625 --> 00:35:09,875 No es Dios. Es ella. 474 00:35:09,958 --> 00:35:11,625 Es ella quien ha hecho llover. 475 00:35:11,708 --> 00:35:14,083 Esa niña no tiene nada que ver con todo esto. 476 00:35:14,166 --> 00:35:16,375 Mi palabra y arrepentimiento nos han salvado. 477 00:35:16,458 --> 00:35:18,458 ¡Calla, ignorante! 478 00:35:18,541 --> 00:35:20,000 ¡No sabes nada! 479 00:35:21,041 --> 00:35:22,875 ¿Cómo osas responderme? 480 00:35:22,958 --> 00:35:25,958 Soy yo quien te ha hecho. Tú no eres nada a ojos de Dios. 481 00:35:26,041 --> 00:35:26,916 ¡Nada! 482 00:35:27,416 --> 00:35:28,458 Solo un leproso. 483 00:35:28,541 --> 00:35:30,541 [música tensa suave] 484 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Un leproso que entrega todos sus días a Dios. 485 00:35:39,416 --> 00:35:40,625 ¿Y vos? 486 00:35:41,125 --> 00:35:43,708 ¿Qué entregáis a Dios para merecer su perdón? 487 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 [transición a música siniestra] 488 00:35:47,750 --> 00:35:49,708 [arzobispo gime y grita] 489 00:35:50,708 --> 00:35:51,791 [cuerpo toca suelo] 490 00:35:55,041 --> 00:35:57,416 [golpe de música trágica] 491 00:35:57,500 --> 00:35:59,375 [música siniestra en descenso] 492 00:36:14,291 --> 00:36:16,000 [Perla] Los penitentes han ganado. 493 00:36:16,083 --> 00:36:17,625 [música melancólica suave] 494 00:36:17,708 --> 00:36:19,625 Los míos seguramente han muerto todos. 495 00:36:21,291 --> 00:36:23,500 La huérfana que era conoció por un instante 496 00:36:23,583 --> 00:36:25,541 la suerte de tener una familia. 497 00:36:31,291 --> 00:36:33,500 Sobre mi tumba, quiero que escriban: 498 00:36:34,541 --> 00:36:36,375 "Se llamaba Perla. 499 00:36:37,708 --> 00:36:40,083 Era hija de un asesino y una puta". 500 00:36:40,166 --> 00:36:41,916 [música melancólica cesa] 501 00:36:42,541 --> 00:36:44,250 [pitido envolvente] 502 00:36:50,416 --> 00:36:51,958 [pasos con eco] 503 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 [Perla] "Y fue la última bruja". 504 00:36:54,375 --> 00:36:55,333 [inhala de golpe] 505 00:36:55,416 --> 00:36:57,166 [música siniestra] 506 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 [música siniestra cesa abruptamente] 507 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 [música animada de intriga] 508 00:45:07,750 --> 00:45:10,708 [música animada de intriga cesa]