1 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 在我的墓碑上 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 我希望刻著 「我曾活在一片不再下雨的土地上」 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 在我的墓碑上 我希望刻著「雖然暴君贏了」 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 「但我們依然昂首挺立」 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,583 我們被困在賽居的貧民窟十天了 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 贖罪者在追捕我們 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,375 我們的力量正逐漸耗盡 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 我們人數太少 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,791 我們還能撐多久? 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,208 沒人知道 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 在我的墓碑上 我希望刻著「為了點燃希望」 12 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 「我走過最黑暗的道路」 13 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 《從前有個刺客》 14 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 十萬金幣 15 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 抓到惡魔的後代懸賞十萬金幣 16 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 抓到不敬神的王子和王妃,再賞十萬 17 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 讓開! 18 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 讓開 19 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 走吧,快點! 20 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 -走吧!快點! -他是誰? 21 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 這場乾旱是上帝的懲罰 22 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 惡魔玷污了賽居 23 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 上帝希望我們能戰勝惡魔 24 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 上帝在等我們贖罪 25 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 贖罪! 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 你們想取悅上帝嗎? 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 想! 28 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 把惡魔的後代交出來 29 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 把不敬神的王子和王妃交出來 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 你是否相信全能的上帝 31 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 天地的創造者? 32 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 你是否順服祂的審判? 33 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 是 34 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 大聲點 35 00:04:24,333 --> 00:04:26,750 -是! -你是否不再效忠撒旦? 36 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 拒絕他的作為? 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 還有他的空洞承諾? 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 教會在欺騙你們! 39 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 惡魔並不存在 40 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 根本沒有惡魔的後代 41 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 教會在撒謊!惡魔不存在 42 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 就是她! 43 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 跟我來!這次別讓她跑了! 44 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 她在這!快點! 45 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 嘿,你! 46 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 這邊! 47 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 這裡! 48 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 -我叫你別去 -我說過我就是會去 49 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 他有受苦嗎? 50 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 他臨死前大喊教會在撒謊 51 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 惡魔或惡魔的後代不存在 52 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 如果我不是惡魔的後代 獨眼女巫為什麼想殺我? 53 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 忘了她吧,她死了,她的鬼話也沒了 54 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 -你好 -你好 55 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 -她說我能拯救世界 -我叫你忘了她! 56 00:06:34,041 --> 00:06:36,833 她瘋了,孩子的血拯救不了這個世界 57 00:06:52,250 --> 00:06:53,416 已經沒有辦法了 58 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 贖罪者贏了 59 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 我們人手太少,我們必須離開 60 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 不一定 61 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 人民支持我們 62 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 沒有人喜歡贖罪者或相信他們的謊言 63 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 他們很害怕,但如果王子現身 他們會拿起武器與我們並肩作戰 64 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 貧民窟隨時會爆發,只需要一點火花 65 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 王子身體狀況不佳 66 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 就算他能上場,也只會是一場屠殺 我們都會死,他會先死 67 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 不能用一小群飢餓的農民 對抗一大群瘋子 68 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 所以我們要像該死的蟑螂一樣逃跑? 任由他們掠奪和折磨? 69 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 我是士兵,不是蟑螂 70 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 我需要一千個像你一樣的人,提博 但我只有不到五十個 71 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 我們會計劃逃往拉馬丁 72 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 你讓惡魔的後代逃走 73 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 貧民窟很大 74 00:08:04,583 --> 00:08:05,708 我的人手不夠 75 00:08:06,541 --> 00:08:10,875 人民不肯交出她,他們把她藏起來了 76 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 所以抓不到孩子是他們的錯嗎? 77 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 我給了你神聖正義之劍 78 00:08:20,333 --> 00:08:25,166 結果你連一些農民的尊重都得不到 79 00:08:29,833 --> 00:08:30,791 你有什麼用? 80 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 你連恐懼都灌輸不了? 81 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 你讓上帝蒙羞 82 00:08:40,625 --> 00:08:42,625 我是祂最忠誠的僕人 83 00:08:46,916 --> 00:08:49,875 但找到這孩子不能幫助我們贏得聖戰 84 00:08:51,125 --> 00:08:54,083 -你怎麼知道? -我知道惡魔不存在 85 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 那是您的前輩編出來的 86 00:08:57,625 --> 00:09:00,708 如果惡魔不存在 她怎麼會是他的後代? 87 00:09:03,291 --> 00:09:05,375 現在你會理性思考了,很好 88 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 我為你感到驕傲 89 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 但我不是為了這個 才把你從貧民窟裡救出來 90 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 所以不要質疑我的命令 91 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 原諒我,神父 92 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 他對我們毫無用處 93 00:09:35,375 --> 00:09:38,000 我們不會帶著這個叛徒去拉馬丁 94 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 洛塔想殺了您父親 95 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 不能就這樣放過他! 96 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 歐坦絲,做點什麼 97 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 為了唐克雷德和所有其他人 你會為你的罪行付出代價 98 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 親愛的歐坦絲,拜託 99 00:09:58,500 --> 00:10:00,625 叫你的小跟班放下劍 100 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 你會讓你父親被殺死嗎? 101 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 你和贖罪修士的小協議會怎麼對我? 102 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 你是我唯一的孩子 我不會讓他傷害你 103 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 抱歉,我再也不相信你了 104 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 等一下! 我知道怎麼殺死贖罪修士和大主教 105 00:10:20,916 --> 00:10:24,000 有一條密道能直接通往王子的寢室 106 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 你為了保住你這條爛命 什麼都說得出來 107 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 去問他!我和王子一起走過密道 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,666 就算我們派刺客潛入 109 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 大主教和贖罪修士守備森嚴 110 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 除非我們能把他們的人都引出城堡 111 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 怎麼做? 112 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 貧民窟起義 113 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 我會成為引火線,提博 114 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 如果賽居的王妃穿著盔甲 出現在貧民窟裡,那你說得對 115 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 他們會和我們並肩作戰 116 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 大主教會派出軍隊鎮壓 我們的刺客就能趁機行動 117 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 胡說八道,你會送死的 118 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 這是除掉 贖罪修士和大主教唯一的機會 119 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 你還沒結婚,你不是他們的王妃 120 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 如果我不是,民兵就不會到處抓我 121 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 殿下,我承認您是塞古爾的王妃 122 00:11:34,708 --> 00:11:36,916 能與您並肩戰死是我的榮幸 123 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 你瘋了嗎? 124 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 你想戰鬥? 125 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 對,我想戰鬥,為了他們 126 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 你兩週前還不認識他們 127 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 -如果我走了,他們會失去希望 -這是你能給的最好禮物 128 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 希望很危險,會讓人做出瘋狂的事 129 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 我不會叫你留下來 你為我們做得夠多了 130 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 -什麼? -帶佩拉回拉馬丁 131 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 你想死在這裡嗎? 132 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 關你什麼事? 133 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 你何時開始關心了? 134 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 佩拉不會丟下你走的 135 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 我會跟她談談 136 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 謝謝殿下 137 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 謝謝王妃 138 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 你也要留下來? 139 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 -他們僱我去殺人 -他們開了多少錢? 140 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 沒有錢 141 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 你要跟她一起去 142 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 他們不可能活著回來 143 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 這等於是自殺 144 00:13:14,291 --> 00:13:16,166 -去跟她談談 -她知道,尼洛 145 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 自殺和自我犧牲不一樣 你總有一天會明白的 146 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 帶佩拉離開這裡 147 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 好好照顧她 148 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 在這裡,在墓地附近 149 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 具體在哪裡? 150 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 不知道,到了那裡我就會想起來 151 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 我們去確認 152 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 這樣就能確定了 153 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 如果真的有密道,我們就照計畫進行 154 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 我跟席娜布去對付贖罪修士和大主教 155 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 你待在王妃身邊 156 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 這樣我們都能死得像個英雄 157 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 我父親和席娜布會走密道 158 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 同時,歐坦絲會發動暴動 我會跟洛塔和所有士兵一起行動 159 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 你不行,佩拉 160 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 你要怎麼阻止我? 161 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 把我綁起來? 162 00:14:41,500 --> 00:14:44,625 反正不是你說了算 如果我想戰鬥,我就會戰鬥 163 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 我有個任務要交給你 164 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 你要跟我和席娜布一起去 我們會殺了那兩個混蛋 165 00:14:53,583 --> 00:14:55,208 你能鑽進任何地方,我們不能 166 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 明天你要跟我們一起去偵察 167 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 我夢想過這一刻 168 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 我沒想過會是這樣 169 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 夢想還是別成真 實現了總是讓人失望 170 00:15:50,458 --> 00:15:52,291 我不信你那套英雄說法 171 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 我不懂你為什麼要這麼做 172 00:16:12,458 --> 00:16:15,041 我的侍女說你能幫我弄到麻根 173 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 你又沒有受傷 174 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 就算你受傷了,我寧願看你受苦 175 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 我知道 176 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 我很高興你留下來 177 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 你在做什麼? 178 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 我不知道 179 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 我這麼說不是叫你把舌頭伸進我嘴裡 180 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 「我很高興你留下來…」 181 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 -有一點 -才不是 182 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 抱歉 183 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 我剛才太蠢了 184 00:17:08,916 --> 00:17:09,916 我很害怕,尼洛 185 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 你不會死的,歐坦絲 186 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 我錯了,這計畫會成功的 187 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 我看到貧民窟的人,他們會跟隨你 188 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 也許因為你瘋了,也許因為你很煩… 189 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 你美得令人屏息 190 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 有一件事是確定的,你有天賦 191 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 當你看著一個人時 192 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 你讓人想變得更好 193 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 你父親… 194 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 你信任他嗎? 195 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 通常不信 196 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 他在隱瞞什麼 197 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 什麼? 198 00:18:14,666 --> 00:18:16,916 密道這件事太巧了 199 00:18:18,833 --> 00:18:20,208 為什麼現在才說? 200 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 -你覺得是陷阱嗎? -不知道 201 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 我有種不祥的預感 202 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 我明天跟你們一起去 203 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 你要去哪裡? 204 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 輪到我站崗了 205 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 你該睡覺了,佩拉 206 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 你覺得他能撐過去嗎? 207 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 我想說能,但我不想說謊 208 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 但我和你會活下來 209 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 還有歐坦絲 210 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 我們會殺了那兩個混蛋 211 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 貧民窟有人給我們這張地圖 212 00:20:15,166 --> 00:20:16,833 上帝在幫助我們 213 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 他們怎麼會在這裡? 他們不能跟我們一起去 214 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 全城都在通緝他們 你希望我們被抓到嗎? 215 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 他們來了 216 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 我去那邊看看 217 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 讓開! 218 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 別擋路! 219 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 -怎麼了? -墓地裡全是贖罪者 220 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 我們不能過去,我們被背叛了 221 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 我?我被你們鎖在這個鬼地方十天了 222 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 我們需要那個女孩,找到她 223 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 我們離開這裡吧 224 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 -隊長 -什麼事? 225 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 尼洛要我交給你 226 00:22:19,291 --> 00:22:21,291 他說等他走了再給 227 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 -我們得走了 -那王子呢? 228 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 -洛塔?其他人? -我去警告他們,快走 229 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 -我跟你一起去 -我也是 230 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 -不行 -我要去 231 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 回拉馬丁,這是你唯一能做的 232 00:22:45,375 --> 00:22:46,333 不行 233 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 -我不會丟下他們 -歐坦絲 234 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 大主教贏了,你想救賽居嗎? 235 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 回拉馬丁,組建軍隊 236 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 你死了什麼也做不了 237 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 是他 238 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 -什麼? -是他背叛了你們 239 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 你真是可悲 240 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 就因為我愛他? 殺死唐克雷德還不夠嗎? 241 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 殺了他,他罪有應得 242 00:23:12,666 --> 00:23:14,166 你的計畫是自殺,歐坦絲 243 00:23:14,250 --> 00:23:16,500 他說服不了你,所以他毀了你的計畫 244 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 想想看 你怎麼會在這,而不是在藏身處? 245 00:23:20,416 --> 00:23:23,041 他編了什麼藉口讓你跟我們一起來? 246 00:23:25,791 --> 00:23:26,708 說啊! 247 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 你沒有,對不對? 248 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 告訴我你沒有 249 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 我通知了他們,叫他們逃走 250 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 (全員撤離) 251 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 -你背叛了我們! -你們會死的,你要我怎麼辦? 252 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 -殺了暴君! -世界上到處都有暴君 253 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 多兩個、少兩個,有什麼差別? 254 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 這是你最好的辦法嗎? 255 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 這是死得像個英雄嗎? 256 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 你和佩拉才是最重要的 257 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 佩拉? 258 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 佩拉?回拉馬丁! 259 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 歐坦絲 260 00:24:19,500 --> 00:24:21,458 他說得對,你在這裡無能為力 261 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 幫我在拉馬丁奪回權力 262 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 我們會帶著軍隊回來拯救賽居 263 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 來吧 264 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 佩拉! 265 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 佩拉! 266 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 佩拉! 267 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 佩拉! 268 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 贖罪! 269 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 贖罪! 270 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 佩拉! 271 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 佩拉! 272 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 贖罪! 273 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 贖罪! 274 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 佩拉! 275 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 贖罪! 276 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 贖罪! 277 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 贖罪! 278 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 贖罪! 279 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 嘿! 280 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 放開我! 281 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 過來! 282 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 -那邊!抓住他們! -把他帶走! 283 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 所謂的贖罪是看到你的臉吧? 284 00:27:22,833 --> 00:27:23,708 站起來 285 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 殺了我 286 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 我的信仰會保護我 287 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 信仰戰勝一切 288 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 奉獻給上帝 289 00:28:23,958 --> 00:28:26,000 來自我女兒的禮物 290 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 抓住她! 291 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 快跑! 292 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 她在哪? 293 00:30:06,500 --> 00:30:07,875 只有你才能救我們 294 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 佩拉! 295 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 不! 296 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 佩拉! 297 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 佩拉! 298 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 佩拉! 299 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 神父 300 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 上帝聽見了我們的祈禱 301 00:34:57,750 --> 00:35:00,458 乾旱結束了,上帝原諒了我們 302 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 我們的懺悔得到了回應 303 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 你不懂 304 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 那孩子被犧牲了,儀式已經完成 305 00:35:07,541 --> 00:35:09,625 不是上帝,是她 306 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 是她讓雨降下來 307 00:35:12,208 --> 00:35:14,333 這跟她無關 308 00:35:14,416 --> 00:35:16,375 是我的祈禱和懺悔救了我們 309 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 閉嘴,笨蛋! 310 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 你什麼都不懂! 311 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 你竟敢頂嘴? 312 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 我造就了你 在上帝眼中你什麼都不是 313 00:35:25,875 --> 00:35:26,791 什麼都不是! 314 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 只是個痲瘋病人 315 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 每天都奉獻給上帝的痲瘋病人 316 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 那您呢? 317 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 您奉獻了什麼能得到上帝的寬恕? 318 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 贖罪者贏了 319 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 我所愛的人大概已經死了 320 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 身為孤兒的我 短暫地體驗到了擁有家庭的幸福 321 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 我希望我的墓碑上刻著 322 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 「她叫佩拉」 323 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 「刺客和妓女的女兒」 324 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 「她是最後一個女巫」 325 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 《從前有個刺客》 326 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 字幕翻譯:張瀛