1 00:00:27,791 --> 00:00:30,166 Я хочу, щоб на моєму надгробку написали: 2 00:00:30,250 --> 00:00:32,125 «Я жила в краях без дощу». 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,083 Я хочу, щоб на ньому написали: «Тирани перемогли, 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,000 але ми все одно стояли». 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,458 Ми вже десять днів переховуємося в нетрях. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,541 На нас полюють покутники. 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,000 Наша сила згасає. 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,083 Нас занадто мало. 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,791 Скільки ми протримаємося? 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,083 Невідомо нікому. 11 00:01:54,666 --> 00:01:58,208 Я хочу, щоб на моєму надгробку написали: «Щоб запалити надію, 12 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 я ішла найтемнішими шляхами». 13 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 НЕРО 14 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 Даю 100 000 дукатів. 15 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 Даю 100 000 дукатів за породження диявола. 16 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 І 100 000 за грішних принца й принцесу. 17 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 Дайте дорогу! 18 00:02:53,208 --> 00:02:54,041 З дороги! 19 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Ну ж бо. Шуруй! 20 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 -Ну ж бо! Шуруй! -Хто це? 21 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Ця посуха — це Божа кара. 22 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 Диявол осквернив Сегюр. 23 00:03:34,041 --> 00:03:37,000 І Бог чекає, що ми його здолаємо. 24 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Бог чекає нашої покути! 25 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 Покута! 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Ти ж хочеш догодити Богові? 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Так! 28 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 Приведи нам породження диявола. 29 00:03:57,291 --> 00:04:01,041 Приведи нам грішних принца й принцесу. 30 00:04:09,583 --> 00:04:12,541 Ти віриш у Всемогутнього Бога, 31 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 Творця Раю і Землі? 32 00:04:17,500 --> 00:04:19,791 Ти вклоняєшся перед його гнівом? 33 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Так. 34 00:04:22,666 --> 00:04:23,500 Голосніше. 35 00:04:24,333 --> 00:04:26,875 -Так! -Ти відрікаєшся від Сатани? 36 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 Усіх його справ? 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 І всіх його порожніх обіцянок? 38 00:04:37,375 --> 00:04:38,583 Церква вам бреше! 39 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 Диявола не існує. 40 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Немає ніякого породження диявола. 41 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Вони вам брешуть! Диявола не існує! 42 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 Ось вона! 43 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 За мною! Цього разу не загубіть її! 44 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 Вона тут! Швидше! 45 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Агов, он ти! 46 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Сюди! 47 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Тут! 48 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 -Я казав не йти. -Я казала, що все одно піду. 49 00:06:07,333 --> 00:06:08,166 Він страждав? 50 00:06:15,083 --> 00:06:17,333 Наостанок він сказав, що церква бреше. 51 00:06:18,250 --> 00:06:20,500 Що не існує диявола і його породження. 52 00:06:21,458 --> 00:06:24,666 Якщо це правда, чому одноока відьма хоче моєї смерті? 53 00:06:24,750 --> 00:06:27,958 Забудь про неї. Вона мертва, як і її маячня. 54 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 -Вітаю. -Вітаю. 55 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 -Вона казала, я рятівниця. -Годі! 56 00:06:34,041 --> 00:06:36,833 Вона божевільна. Не кров'ю дитини рятувати світ. 57 00:06:52,208 --> 00:06:53,416 Ми нічого не вдіємо. 58 00:06:54,041 --> 00:06:55,250 Покутники перемогли. 59 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Нас замало. Треба тікати. 60 00:07:03,041 --> 00:07:03,958 Не обов'язково. 61 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 У нас є люди. 62 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 Люди проти покутників і їхніх брехень. 63 00:07:11,125 --> 00:07:15,333 Вони бояться, але, побачивши принца, взялися б за зброю і боролися б. 64 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 Нетрі на межі вибуху. Потрібна лише іскра. 65 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 Принц не в належному стані. 66 00:07:21,125 --> 00:07:24,333 Та й почалася б різанина. Усі б загинули, а він перший. 67 00:07:25,125 --> 00:07:27,541 Купка селян ніщо проти божевільних. 68 00:07:27,625 --> 00:07:32,208 Отже, ми втечемо? Як кляті таргани? І залишимо їх грабувати й катувати? 69 00:07:33,541 --> 00:07:35,208 Я солдат, а не тарган. 70 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 Тут потрібно 1 000 таких, як ти, Тібо, а є ледь 50. 71 00:07:39,375 --> 00:07:41,875 Ми сплануємо втечу до Ламартіна. 72 00:07:58,833 --> 00:08:01,125 Ти дав породженню диявола втекти. 73 00:08:02,416 --> 00:08:03,541 Нетрі величезні. 74 00:08:04,583 --> 00:08:05,666 Мені бракує людей. 75 00:08:06,583 --> 00:08:08,791 А люди не хочуть видавати її. 76 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 Переховують. 77 00:08:10,958 --> 00:08:13,791 То це вони винні, що ти не можеш упіймати дитину? 78 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Я дав тобі меч божественного правосуддя, 79 00:08:20,416 --> 00:08:23,083 а ти навіть не здобув поваги 80 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 купки селян. 81 00:08:29,833 --> 00:08:30,958 Яка з тебе користь, 82 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 якщо й страху не можеш уселити? 83 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Ти ганьбиш Бога. 84 00:08:40,625 --> 00:08:42,625 Я його найвідданіший слуга. 85 00:08:46,916 --> 00:08:49,875 Знайшовши цю дитину, ми не виграємо святу війну. 86 00:08:51,125 --> 00:08:53,958 -Та що ти знаєш? -Я знаю, що диявола не існує. 87 00:08:54,916 --> 00:08:56,541 Вигадка твоїх попередників. 88 00:08:57,625 --> 00:09:00,583 Якщо диявол не існує, як вона може бути його дитям? 89 00:09:03,333 --> 00:09:05,458 Тепер ти користуєшся розумом. Добре. 90 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 Я пишаюся тобою. 91 00:09:10,458 --> 00:09:12,958 Але я тебе не для цього витягнув із канави. 92 00:09:14,916 --> 00:09:17,208 Тож не смій оскаржувати мої накази. 93 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 Пробачте мені, отче. 94 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 З нього нема користі. 95 00:09:35,416 --> 00:09:37,791 Ми не тягнутимемо зрадника до Ламартіна. 96 00:09:43,291 --> 00:09:44,458 Лотар хоче вбити Рошмора. 97 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 Йому це не зійде з рук! 98 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Гортензіє, зроби щось. 99 00:09:50,750 --> 00:09:54,625 Ти заплатиш за свої злочини — за Танкреда й усіх інших. 100 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Гортензіє, серденько, будь ласка. 101 00:09:58,541 --> 00:10:00,458 Накажи прислужнику опустити меч. 102 00:10:04,000 --> 00:10:05,625 Ти дозволив татові померти? 103 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 А що б твоя ця змова зробила зі мною? 104 00:10:09,541 --> 00:10:12,166 Ти в мене єдина. Я б не дав тебе скривдити. 105 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Вибач, але я тобі не вірю. 106 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Чекай! Я знаю, як убити Брата Покуту й архієпископа. 107 00:10:20,916 --> 00:10:23,916 Таємний прохід веде до покоїв принца. 108 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 Маячня. Лише хочеш урятувати свою гнилу шкуру. 109 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Спитай його! Я ходив ним із принцом. 110 00:10:35,708 --> 00:10:39,541 Якщо й приведемо вбивць, архієпископа й Покуту добре охороняють. 111 00:10:41,583 --> 00:10:44,041 Хіба що виведемо їхніх людей із цитаделі. 112 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Але як? 113 00:10:50,916 --> 00:10:52,125 Повстання в нетрях. 114 00:10:55,250 --> 00:10:57,041 Я стану вашою іскрою, Тібо. 115 00:11:00,125 --> 00:11:03,958 Принцесу Сегюра побачать у нетрях у повній броні, і ваша правда — 116 00:11:05,791 --> 00:11:07,166 вони битимуться з нами. 117 00:11:07,250 --> 00:11:11,083 Архієпископ пошле війська й дасть нашим убивцям повну свободу дій. 118 00:11:11,166 --> 00:11:12,791 Маячня. Тебе вб'ють. 119 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 Це єдиний шанс позбутися Покути й архієпископа. 120 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Ви не одружені. Ти їм не принцеса. 121 00:11:19,916 --> 00:11:22,958 Якби так, то мене б не розшукували. 122 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Ваша високосте, я визнаю вас принцесою Сегюра. 123 00:11:34,708 --> 00:11:36,750 І я з гордістю помру за вас. 124 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 Ти здуріла? 125 00:11:56,291 --> 00:11:57,291 Ти хочеш воювати? 126 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 Так, я воюватиму. За них. 127 00:12:00,583 --> 00:12:02,125 Ще недавно ти їх не знала. 128 00:12:02,208 --> 00:12:05,000 -Якщо піду, вони втратять надію. -І це найкраще. 129 00:12:06,541 --> 00:12:09,708 Надія небезпечна. Вона штовхає на відчайдушні вчинки. 130 00:12:11,083 --> 00:12:14,083 Я не проситиму залишитися. Ти багато зробив для нас. 131 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 -Що? -Іди до Ламартіна з Перлою. 132 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Ти хочеш тут померти? 133 00:12:19,333 --> 00:12:20,333 А тобі що з того? 134 00:12:21,750 --> 00:12:22,958 Відколи не байдуже? 135 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 Перла не піде без тебе. 136 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Я поговорю з нею. 137 00:12:37,375 --> 00:12:38,708 Дякую, ваша високосте. 138 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Дякую, принцесо. 139 00:12:53,208 --> 00:12:54,291 Ти теж залишаєшся? 140 00:12:55,458 --> 00:12:57,083 Найняли здійснити вбивство. 141 00:12:57,875 --> 00:12:58,875 Що платять? 142 00:12:59,583 --> 00:13:00,416 Нічого. 143 00:13:02,083 --> 00:13:03,250 І ти йдеш із нею. 144 00:13:07,125 --> 00:13:08,916 У них немає надії на перемогу. 145 00:13:10,583 --> 00:13:11,500 Це самогубство. 146 00:13:14,291 --> 00:13:16,250 -Поговори з нею. -Вона знає, Неро. 147 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Самогубство й самопожертва — це різне. Колись ти зрозумієш. 148 00:13:23,666 --> 00:13:25,041 Забери Перлу якнайдалі. 149 00:13:26,041 --> 00:13:27,041 І подбай про неї. 150 00:13:51,375 --> 00:13:53,000 Ось тут. Біля кладовища. 151 00:13:54,333 --> 00:13:55,583 А де саме? 152 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Я не знаю. Я пригадаю, коли буду там. 153 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 Перевірмо. 154 00:14:03,833 --> 00:14:04,916 Щоби бути певними. 155 00:14:05,916 --> 00:14:08,125 Якщо прохід існує, ми виконаємо план. 156 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Покута мій, а архієпископа вб'є Зінеб. 157 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Ти будеш із принцесою. 158 00:14:15,166 --> 00:14:16,791 І всі ми загинемо героями. 159 00:14:25,500 --> 00:14:27,208 Тато й Зінеб підуть у прохід. 160 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 Тим часом Гортензія розпалить повстання зі мною, Лотарем і всіма солдатами. 161 00:14:34,041 --> 00:14:34,875 Без тебе. 162 00:14:36,708 --> 00:14:37,958 І як ти мене зупиниш? 163 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 Зв'яжеш? 164 00:14:41,541 --> 00:14:44,500 Не тобі вирішувати. Якщо я хочу битися, я битимуся. 165 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Для тебе є місія. 166 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 Підеш зі мною і Зінеб. 167 00:14:50,666 --> 00:14:52,083 Ми вб'ємо цих покидьків. 168 00:14:53,541 --> 00:14:55,208 Ти скрізь пролізеш, а ми ні. 169 00:14:55,708 --> 00:14:57,541 Завтра йдеш із нами в розвідку. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,250 Я мріяв про цю мить. 171 00:15:34,375 --> 00:15:36,041 Але не так я собі її уявляв. 172 00:15:45,125 --> 00:15:48,000 Ніколи не втілюй свої мрії. Одне розчарування. 173 00:15:50,458 --> 00:15:52,291 Не вірю в маячню про геройство. 174 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Не розумію, нащо тобі це. 175 00:16:12,583 --> 00:16:14,791 Служниця сказала, що в тебе є корінь. 176 00:16:20,916 --> 00:16:21,875 Ти не поранений. 177 00:16:24,958 --> 00:16:26,958 А якби й так, то краще б страждав. 178 00:16:30,000 --> 00:16:30,875 Розумію. 179 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 Я рада, що залишаєшся. 180 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 Що ти робиш? 181 00:16:45,625 --> 00:16:46,458 Я не знаю. 182 00:16:47,291 --> 00:16:49,833 Це не означає «засунь мені язика до рота». 183 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 «Я рада, що залишишся…» 184 00:16:52,875 --> 00:16:55,333 -Трохи таки значить. -Не значить. 185 00:16:59,375 --> 00:17:00,208 Пробач. 186 00:17:02,500 --> 00:17:03,333 Це було тупо. 187 00:17:08,875 --> 00:17:09,875 Я налякана, Неро. 188 00:17:11,916 --> 00:17:13,291 Ти не вмреш, Гортензіє. 189 00:17:14,833 --> 00:17:16,375 Я помилявся. План спрацює. 190 00:17:18,500 --> 00:17:20,333 Я бачив — люди підуть за тобою. 191 00:17:22,041 --> 00:17:24,916 Може, тому, що ти божевільна, надокучлива 192 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 і неймовірно красива. 193 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Одне очевидно — у тебе є дар. 194 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Ти дивишся на когось 195 00:17:35,291 --> 00:17:37,000 і змушуєш бажати бути кращим. 196 00:17:55,916 --> 00:17:56,750 Твій батько… 197 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Ти йому довіряєш? 198 00:18:01,833 --> 00:18:02,666 Загалом, ні. 199 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 Він щось приховує. 200 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Що? 201 00:18:14,708 --> 00:18:16,791 Цей таємний прохід занадто зручний. 202 00:18:18,833 --> 00:18:20,333 Чому лише тепер розповів? 203 00:18:23,833 --> 00:18:26,083 -Думаєш, це пастка? -Не знаю. 204 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 У мене погане передчуття. 205 00:18:34,000 --> 00:18:35,583 Завтра я піду з вами. 206 00:18:44,833 --> 00:18:45,666 Ти куди? 207 00:18:46,166 --> 00:18:47,291 Моя зміна на варті. 208 00:19:05,291 --> 00:19:06,166 Поспи, Перло. 209 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Як думаєш, він виживе? 210 00:19:12,750 --> 00:19:14,416 Я б збрехав, що так. 211 00:19:20,416 --> 00:19:21,791 Та ми з тобою виживемо. 212 00:19:24,125 --> 00:19:25,083 І Гортензія теж. 213 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 І вб'ємо цих покидьків. 214 00:20:05,208 --> 00:20:07,416 Хтось із нетрів передав нам цю карту. 215 00:20:15,166 --> 00:20:16,833 Бог помагає нам. 216 00:20:39,666 --> 00:20:42,708 Якого біса вони тут? Вони не можуть піти з нами. 217 00:20:43,708 --> 00:20:47,000 Їх розшукують по всьому місту. Хочеш, щоб нас спіймали? 218 00:20:47,625 --> 00:20:48,750 Вони йдуть із нами. 219 00:21:05,166 --> 00:21:06,208 Я перевірю там. 220 00:21:07,708 --> 00:21:08,666 З дороги! 221 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Геть зі шляху! 222 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 -Що таке? -Тут повно покутників. 223 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Далі не можна йти. Нас зрадили. 224 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 Я? Я десять днів сидів прикований у тій халупі. 225 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 Ми шукаємо дівчину. Знайти її. 226 00:22:12,375 --> 00:22:13,208 Забираймося. 227 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 -Капітане. -Так? 228 00:22:17,708 --> 00:22:18,791 Це від Неро. 229 00:22:19,333 --> 00:22:21,458 Попросив зачекати, доки він не піде. 230 00:22:35,791 --> 00:22:38,291 -Нам треба йти. -А принц? 231 00:22:38,375 --> 00:22:40,500 -Лотар? Інші? -Я їх попереджу. Ідіть. 232 00:22:40,583 --> 00:22:42,041 -Я піду з тобою. -Я теж. 233 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 -Ні. -Я іду. 234 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 Іди в Ламартін. Крапка. 235 00:22:45,375 --> 00:22:46,208 Ні. 236 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 -Я їх не покину. -Гортензіє. 237 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Це поразка. Хочеш урятувати Сегюр? 238 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Збирай армію в Ламартіні. 239 00:22:53,250 --> 00:22:54,500 Мертва ти не поможеш. 240 00:22:55,708 --> 00:22:56,541 Це він. 241 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 -Що? -Це він вас зрадив. 242 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Який же ти жалюгідний. 243 00:23:05,625 --> 00:23:07,041 Це тому, що кохаю його? 244 00:23:07,541 --> 00:23:09,333 Тобі мало Танкреда? 245 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Убий його. Він цього заслуговує. 246 00:23:12,666 --> 00:23:14,166 Твій план був самогубним. 247 00:23:14,250 --> 00:23:16,250 Він не переконав, тому зірвав усе. 248 00:23:18,125 --> 00:23:19,833 Чому ж ти тут, а не ховаєшся? 249 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 Як він виправдав те, що ти тут із нами? 250 00:23:25,791 --> 00:23:26,625 Га? 251 00:23:28,791 --> 00:23:29,916 Це ж неправда, так? 252 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 Скажи, що неправда. 253 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 Я їх попередив. 254 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 ЕВАКУЮЙТЕ ВСІХ 255 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 -Ти нас зрадив! -Ти б умерла. Як інакше? 256 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 -Убити тиранів! -У світі повно тиранів. 257 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Ну вб'ємо ми двох, і що? 258 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 Це все, на що ти здатен? 259 00:23:59,583 --> 00:24:00,958 Оце «загинути героями»? 260 00:24:04,333 --> 00:24:05,750 Головне — це ти й Перла. 261 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Перло? 262 00:24:12,583 --> 00:24:14,708 Перло? Повертайся до Ламартіна! 263 00:24:16,750 --> 00:24:17,583 Гортензіє. 264 00:24:19,458 --> 00:24:21,291 Він має рацію. Нічого не вдієш. 265 00:24:22,833 --> 00:24:25,041 Допоможи відновити владу в Ламартіні. 266 00:24:25,625 --> 00:24:27,958 Ми вернемося з армією і врятуємо Сегюр. 267 00:24:30,791 --> 00:24:31,750 Ходімо. 268 00:24:33,291 --> 00:24:34,125 Перло! 269 00:24:39,625 --> 00:24:40,458 Перло! 270 00:24:43,625 --> 00:24:44,500 Перло! 271 00:24:46,333 --> 00:24:47,166 Перло! 272 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 Покута! 273 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Покута! 274 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Перло! 275 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Перло! 276 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 Покута! 277 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 Покута! 278 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Перло! 279 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 Покута! 280 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 Покута! 281 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 Покута! 282 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 Покута! 283 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 Агов! 284 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 Геть від мене! 285 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 Іди сюди! 286 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 -Там! Ловіть їх! -Заберіть його! 287 00:27:18,541 --> 00:27:20,708 Справжня покута — це дивитися на твоє обличчя? 288 00:27:22,833 --> 00:27:23,666 Підведись. 289 00:27:34,625 --> 00:27:35,500 Убий мене. 290 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 Мене оберігає моя віра. 291 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 Віра здолає все. 292 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 Віддай Богу. 293 00:28:23,958 --> 00:28:25,666 Подарунок. Від моєї доньки. 294 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Знайдіть її! 295 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Тікайте! 296 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Де вона? 297 00:30:06,500 --> 00:30:07,875 Лише ти врятуєш нас. 298 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Перло! 299 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Ні! 300 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 Перло! 301 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Перло! 302 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Перло! 303 00:34:49,166 --> 00:34:50,125 Отче. 304 00:34:54,291 --> 00:34:55,666 Бог нас почув. 305 00:34:57,750 --> 00:35:00,208 Посуха минула. Бог нам простив. 306 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 Він почув наше каяття. 307 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Ти не розумієш. 308 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 Дитя принесли в жертву. Ритуал відбувся. 309 00:35:07,541 --> 00:35:09,166 Це не Бог. Це вона. 310 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 Вона викликала дощ. 311 00:35:12,208 --> 00:35:13,791 Вона тут ні до чого. 312 00:35:14,458 --> 00:35:16,375 Нас урятували мої слова, каяття. 313 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Замовкни, дурню! 314 00:35:18,541 --> 00:35:19,500 Ти невіглас! 315 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Як ти смієш огризатися? 316 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 Я тебе створив. Ти ніщо в очах Бога. 317 00:35:25,875 --> 00:35:26,708 Ніщо! 318 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 Лише прокажений. 319 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Прокажений, який щодня віддає Богу. 320 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 А ви? 321 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 Що ви даєте Богу заради його прощення? 322 00:36:14,375 --> 00:36:15,583 Покутники перемогли. 323 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 Мої близькі, мабуть, мертві. 324 00:36:21,333 --> 00:36:25,208 Сирота, якою я була, на мить відчула благословення мати сім'ю. 325 00:36:31,208 --> 00:36:33,583 Я хочу, щоб на моєму надгробку написали: 326 00:36:34,541 --> 00:36:35,666 «Її звали Перла. 327 00:36:37,541 --> 00:36:39,375 Дочка вбивці й повії. 328 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 Вона була останньою відьмою». 329 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 НЕРО 330 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 Переклад субтитрів: Павло Дум'як