1 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 บนศิลาหน้าหลุมศพของข้า 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 อยากให้จารึกว่าข้าเคยอาศัยบนแผ่นดินซึ่งแล้งฝน 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 บนศิลาหน้าหลุมศพของข้า อยากให้จารึกว่าพวกทรราชชนะ 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 แต่พวกเรายังยืนหยัด 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,583 เราถูกกักอยู่ในเขตต่ำตมของเซกูร์มาสิบวัน 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 ถูกชาวไถ่บาปไล่ล่า 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,125 กำลังของเราถดถอยลงทุกที 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 พวกเรามีกันน้อยเกินไป 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,791 จะต้านไว้ได้อีกนานแค่ไหน 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,208 ใครจะรู้ 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 บนศิลาหน้าหลุมศพของข้า ขอให้จารึกเช่นนั้นเพื่อจุดประกายความหวัง 12 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 ข้าเลือกเส้นทางที่มืดมนที่สุด 13 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 (กาลครั้งหนึ่งของนักฆ่า) 14 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 หนึ่งแสนดูกัต 15 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 หนึ่งแสนดูกัตแลกกับทายาทพญามาร 16 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 อีกหนึ่งแสนดูกัต แลกกับเจ้าชายและเจ้าหญิงบาปหนา 17 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 หลีกไป! 18 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 เดินสิ 19 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 ให้ไว เดินไป 20 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 - เร็วสิ ไป! - นั่นใครน่ะ 21 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 ภัยแล้งนี้เกิดจากพระเจ้าลงทัณฑ์ 22 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 มารได้ทำให้เซกูร์แปดเปื้อนมลทิน 23 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 และพระเจ้าทรงอยากให้เราพิชิตมัน 24 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 พระเจ้ารอการไถ่บาปจากเรา! 25 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 ไถ่บาป! 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 อยากทำให้พระเจ้าพอใจไหม 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 อยาก! 28 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 ส่งตัวทายาทพญามารมาให้เรา 29 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 ส่งตัวเจ้าชายและเจ้าหญิงบาปหนามาให้เรา 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 เจ้าเชื่อในพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 31 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 ผู้สร้างโลกและสวรรค์ไหม 32 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 เจ้ายอมจำนนต่อความพิโรธของพระองค์ไหม 33 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 ข้ายอม 34 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 ดังอีก 35 00:04:24,333 --> 00:04:26,750 - ข้ายอม! - เจ้าจะปฏิเสธซาตานไหม 36 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 รวมถึงงานของมัน 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 รวมถึงคำสัญญาลมๆ แล้งๆ ของมัน 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 ศาสนจักรหลอกพวกเจ้า! 39 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 มารไม่มีอยู่จริง 40 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 ทายาทมารไม่มีอยู่จริง 41 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 พวกเขาโกหก มารไม่มีจริง! 42 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 คนนั้น! 43 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 มากับข้า คราวนี้อย่าให้มันหนีไปได้ 44 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 มันอยู่นั่น เร็วเข้า! 45 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 เฮ้ย หยุด! 46 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 ทางนี้ 47 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 ทางนี้ 48 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 - ข้าบอกแล้วว่าอย่าไป - ข้าบอกว่ายังไงก็จะไป 49 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 เขาทรมานรึเปล่า 50 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 ก่อนตายเขาตะโกนบอกว่าศาสนจักรโกหก 51 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 บอกว่าไม่มีพญามารหรือทายาทมาร 52 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 ถ้าเป็นความจริง ทำไมหญิงตาเดียวอยากให้ข้าตายล่ะ 53 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 ลืมนางไปเถอะ นางตายแล้ว ไม่ต้องสนใจคำพูดเพ้อเจ้อพวกนั้น 54 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 - สวัสดี - สวัสดี 55 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 - นางบอกว่าข้าจะกอบกู้โลก - ลืมนางซะ 56 00:06:34,041 --> 00:06:36,833 นางสติไม่ดี เอาชีวิตเด็กมาแลก นั่นไม่ใช่การกู้โลก 57 00:06:52,250 --> 00:06:53,416 เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 58 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 พวกไถ่บาปชนะแล้ว 59 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 เรามีคนน้อยเกินไป เราต้องไป 60 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 ยังไม่แน่ 61 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 คนของเราน่ะมี 62 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 ไม่มีใครอยากอยู่กับพวกไถ่บาป หรือเชื่อคำโกหกพวกนั้น 63 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 ทุกคนกลัว แต่ถ้าได้เห็นเจ้าชาย พวกเขาจะจับอาวุธลุกขึ้นสู้ 64 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 แถวนี้ใกล้ระเบิดเต็มที รอแค่คนจุดประกายไฟ 65 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 เจ้าชายไม่อยู่ในสภาพที่ออกรบได้ 66 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 ต่อให้รบได้ก็ต้องนองเลือด เราจะตายกันหมด เจ้าชายจะเป็นศพแรก 67 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 แค่ชาวบ้านหิวโหยกลุ่มเดียว สู้กับกองทัพคนคลั่งไม่ได้ 68 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 แล้วจะหนีเหมือนแมลงสาบงั้นรึ ทิ้งให้คนทรมานและถูกปล้น 69 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 ข้าเป็นทหาร ไม่ใช่แมลงสาบ 70 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 ข้าอยากได้อย่างเจ้าสักพันคน ธิโบลต์ แต่นี่มีไม่ถึง 50 ด้วยซ้ำ 71 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 เราจะวางแผนหนีไปลามาร์ทีน 72 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 เจ้าปล่อยทายาทพญามารหลุดมือไปได้ 73 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 เขตต่ำตมนั่นมันกว้างมาก 74 00:08:04,583 --> 00:08:05,708 ข้ามีกำลังคนไม่มากพอ 75 00:08:06,541 --> 00:08:10,875 ผู้คนก็ไม่ยอมแลก พวกมันซ่อนนางไว้ 76 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 แปลว่าพวกเขาผิดที่เจ้าจับเด็กนั่นไม่ได้งั้นรึ 77 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 ข้ามอบดาบแห่งทัณฑ์สวรรค์ให้เจ้า 78 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 แต่เจ้ากลับเรียกหาความยำเกรงไม่ได้ 79 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 จากชาวบ้านเพียงแค่หยิบมือ 80 00:08:29,833 --> 00:08:30,791 เจ้ามีประโยชน์อะไร 81 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 หากเจ้าสร้างความกลัวให้ผู้คนไม่ได้ 82 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 เจ้าทำให้พระผู้เป็นเจ้าเสื่อมเสีย 83 00:08:40,625 --> 00:08:42,625 ข้าเป็นข้ารับใช้ผู้ภักดีที่สุดของพระองค์ 84 00:08:46,916 --> 00:08:49,875 แต่การตามหาเด็กคนนี้ ไม่ได้ช่วยให้ชนะสงครามศักดิ์สิทธิ์ 85 00:08:51,125 --> 00:08:54,083 - เจ้าจะรู้อะไร - ข้ารู้ว่ามารไม่มีจริง 86 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 พวกท่านกุเรื่องขึ้นมา 87 00:08:57,625 --> 00:09:00,708 ถ้ามารไม่มีจริง เด็กคนนั้นก็เป็นทายาทพญามารไม่ได้ 88 00:09:03,291 --> 00:09:05,375 หัดคิดเป็นเหตุเป็นผลแล้ว ดีมาก 89 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 น่าภูมิใจนัก 90 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 แต่ข้าไม่ได้ฉุดเจ้าออกจากโคลนตมเพราะเหตุนั้น 91 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 ฉะนั้นอย่าขัดคำสั่งข้า 92 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 อภัยให้ข้าด้วย พระบิดา 93 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 เขาไร้ประโยชน์ต่อเรา 94 00:09:35,375 --> 00:09:38,000 เรื่องอะไรต้องแบกคนทรยศกลับไปลามาร์ทีน 95 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 โลธาร์อยากฆ่าพ่อท่าน 96 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 เราจะไม่ให้เขารอดตัวไปได้ 97 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 ออร์ตองซ์ ทำอะไรเข้าสิ 98 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 ท่านจะต้องชดใช้ความผิด เพื่อต็องแครดและคนอื่นๆ 99 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 ออร์ตองซ์ ลูกรัก ได้โปรด 100 00:09:58,500 --> 00:10:00,625 บอกคนใช้ของเจ้าให้ลดดาบลงที 101 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 จะปล่อยให้พ่อเจ้าตายจริงๆ รึ 102 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 ท่านกับพวกไถ่บาปวางแผนจะทำยังไงกับข้า 103 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 เจ้าเป็นลูกคนเดียวของพ่อ พ่อไม่ยอมให้เขาทำร้ายลูกหรอก 104 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 ขอโทษนะ ข้าไม่เชื่อท่านแล้ว 105 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 เดี๋ยว! ข้ารู้ว่าจะฆ่าภราดาไถ่บาป กับอัครสังฆราชยังไง 106 00:10:20,916 --> 00:10:24,000 มีทางเดินลับนำไปสู่เขตพำนักของเจ้าชาย 107 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 ท่านแค่พูดไปเรื่อยเพื่อจะเอาตัวรอด 108 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 ถามเขาดูสิ ข้าเคยใช้ทางนั้นกับเจ้าชาย 109 00:10:35,708 --> 00:10:37,666 ต่อให้ส่งมือสังหารเข้าไป 110 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 อัครสังฆราชกับภราดาไถ่บาป ก็ได้รับการคุ้มกันอย่างดี 111 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 เว้นแต่เราจะล่อคนของมันออกจากป้อมปราการ 112 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 จะทำยังไง 113 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 ให้ชาวบ้านก่อจลาจล 114 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 ข้าจะเป็นประกายไฟของเจ้า ธิโบลต์ 115 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 ถ้าเห็นเจ้าหญิงแห่งเซกูร์สวมเกราะ อยู่ท่ามกลางประชาชน เจ้าพูดไม่ผิด 116 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 ผู้คนจะร่วมสู้กับเรา 117 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 อัครสังฆราชจะส่งทัพออกมากำจัด ทำให้มือสังหารของเราเข้าไปได้สบายๆ 118 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 ไร้สาระ รนหาที่ตายชัดๆ 119 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 นี่เป็นโอกาสเดียวที่จะ กำจัดพวกไถ่บาปและอัครสังฆราช 120 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 ท่านยังไม่ได้เข้าพิธี ท่านยังไม่ใช่เจ้าหญิง 121 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 ถ้าข้าไม่ใช่เจ้าหญิง พวกนั้นคงไม่มาตามหาข้า 122 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 องค์หญิง ข้ายอมรับพระองค์ เป็นเจ้าหญิงแห่งเซกูร์ 123 00:11:34,708 --> 00:11:36,916 และข้าจะภูมิใจที่ได้ตายเคียงข้างพระองค์ 124 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 ท่านบ้าไปแล้วเหรอ 125 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 อยากสู้หรือไง 126 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 ใช่ ข้าจะสู้เพื่อพวกเขา 127 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 ท่านรู้จักพวกเขายังไม่ถึงสองสัปดาห์ 128 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 - ถ้าข้าหนีไป ทุกคนจะสิ้นหวัง - นั่นจะเหมือนมอบของขวัญชั้นดี 129 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 ความหวังมันอันตราย ทำให้เลือดเข้าตากล้าทำได้ทุกอย่าง 130 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 ข้าจะไม่ขอให้เจ้าอยู่ เจ้าทำเพื่อพวกเรามามากแล้ว 131 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 - อะไรนะ - กลับลามาร์ทีนไปกับแปร์ล่า 132 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 ท่านอยากตายที่นี่รึไง 133 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 แล้วสำคัญต่อเจ้าตรงไหน 134 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 เจ้าสนใจตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 135 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 แปร์ล่าจะไม่ยอมไปโดยไม่มีท่าน 136 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 ข้าจะคุยกับนางเอง 137 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 ขอบพระทัย องค์หญิง 138 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 ขอบพระทัยองค์หญิง 139 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 เจ้าก็จะอยู่เหมือนกันเหรอ 140 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 - ข้ารับจ้างฆ่าคนอยู่แล้ว - เขาเสนอให้เจ้าเท่าไหร่ 141 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 ไม่ให้อะไรเลย 142 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 แต่เจ้ายังเลือกจะไปกับนาง 143 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 พวกเขาไม่มีหวังชนะ 144 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 นี่เหมือนพากันไปตาย 145 00:13:14,291 --> 00:13:16,166 - ไปคุยกับนางสิ - นางรู้ เนโร 146 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 การฆ่าตัวตายกับการสละชีพ มันต่างกัน แล้วสักวันเจ้าจะเข้าใจ 147 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 พาแปร์ล่าไปให้ไกลจากที่นี่ 148 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 และดูแลลูกเจ้าให้ดี 149 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 อยู่ตรงนี้ ใกล้ๆ กับสุสาน 150 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 มันตรงไหนแน่ 151 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 ไม่รู้ ต้องไปถึงก่อนแล้วจะจำได้ 152 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 งั้นไปดูลาดเลากัน 153 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 จะได้มั่นใจ 154 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 ถ้าทางลับนั่นมีอยู่จริงเราค่อยทำตามแผน 155 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 ข้ากับซีเนบจะจัดการภราดากับอัครสังฆราชเอง 156 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 เจ้าอยู่กับเจ้าหญิง 157 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 เราทุกคนจะได้ตายอย่างผู้กล้า 158 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 พ่อข้ากับซีเนบจะใช้ทางลับ 159 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 ระหว่างนั้นออร์ตองซ์กับข้าจะก่อจลาจล พร้อมกับโลธาร์และทหารทุกคน 160 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 เจ้าไม่ต้อง แปร์ล่า 161 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 แล้วพ่อจะห้ามข้ายังไง 162 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 จับข้ามัดเหรอ 163 00:14:41,500 --> 00:14:44,625 พ่อไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจแทนข้า ถ้าข้าอยากสู้ ข้าก็จะสู้ 164 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 ข้ามีภารกิจให้เจ้าทำ 165 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 เจ้าต้องไปกับข้าและซีเนบ เราจะไปล่าหัวไอ้สารเลวพวกนั้นกัน 166 00:14:53,583 --> 00:14:55,208 เจ้าแอบเข้าได้ทุกที่ เราทำไม่ได้ 167 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 พรุ่งนี้เจ้าต้องไปสำรวจกับเรา 168 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 ข้าเคยฝันถึงจังหวะแบบนี้ 169 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 แต่นี่ไม่ใช่อย่างที่คิดไว้ 170 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 อย่าได้ทำตามความฝัน มันทำให้ผิดหวังเสมอ 171 00:15:50,458 --> 00:15:52,291 ข้าไม่เชื่อเรื่องที่อยากเป็นผู้กล้าอะไรนั่น 172 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 ข้าไม่เข้าใจว่าทำไมเจ้าถึงทำแบบนี้ 173 00:16:12,458 --> 00:16:15,041 สาวใช้บอกว่าท่านหารากไม้ให้ข้าได้ 174 00:16:20,916 --> 00:16:22,125 เจ้าไม่ได้บาดเจ็บตรงไหนนี่ 175 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 หรือต่อให้เจ็บมา ข้าก็อยากเห็นเจ้าทรมานมากกว่า 176 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 ข้ารู้ 177 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 ข้าดีใจที่เจ้ายอมอยู่ต่อ 178 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 ทำอะไรน่ะ 179 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 ไม่รู้ 180 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 "ข้าดีใจที่เจ้าอยู่" ไม่ได้แปลว่า "สอดลิ้นเข้ามาในปากข้า" 181 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 "ข้าดีใจที่เจ้ายอมอยู่ต่อ…" 182 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 - ก็นิดนึงนะ - ไม่ใช่ 183 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 ขออภัย 184 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 ข้าทำอะไรโง่ๆ 185 00:17:08,916 --> 00:17:09,916 ข้ากลัว เนโร 186 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 ท่านไม่ตายหรอก ออร์ตองซ์ 187 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 ข้าคิดผิด มันต้องได้ผล 188 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 ข้าเห็นแววตาพวกเขา ผู้คนจะติดตามท่าน 189 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 อาจจะเพราะท่านบ้าบิ่นและน่ารำคาญ และ… 190 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 งามบาดใจ 191 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 แต่ที่แน่ๆ ท่านมีพรสวรรค์ 192 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 เวลาท่านมองใครสักคน 193 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 ท่านทำให้เขาอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 194 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 พ่อท่าน 195 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 ท่านไว้ใจเขาไหม 196 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 โดยรวมแล้ว ไม่ 197 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 เขาปิดบังอะไรอยู่สักอย่าง 198 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 อะไร 199 00:18:14,666 --> 00:18:16,916 ทางลับที่ว่ามันสะดวกเกินไป 200 00:18:18,833 --> 00:18:20,208 ทำไมเพิ่งมาบอกเราตอนนี้ 201 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 - เจ้าคิดว่าเป็นกับดักเหรอ - ไม่รู้สิ 202 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 ข้าสังหรณ์ใจไม่ดี 203 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 พรุ่งนี้ข้าจะไปกับพวกเจ้า 204 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 จะไปไหนน่ะ 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 ข้าเป็นเวรเฝ้ายาม 206 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 เจ้าต้องนอนนะ แปร์ล่า 207 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 คิดว่าเขาจะรอดไหม 208 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 อยากตอบว่ารอด แต่ไม่อยากจะโกหก 209 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 แต่ข้ากับเจ้าจะต้องรอด 210 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 ออร์ตองซ์ด้วย 211 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 และเราจะฆ่าไอ้สารเลวสองคนนั้น 212 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 มีคนในเขตชุมชนให้แผนที่นี้กับเรา 213 00:20:15,166 --> 00:20:17,000 พระเจ้าประทานความช่วยเหลือให้เราแล้ว 214 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 พวกนี้มาทำไม ให้ไปกับเราไม่ได้นะ 215 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 คนกำลังตามล่านางไปทั่วเมือง เจ้าอยากโดนจับรึไง 216 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 ทั้งสองคนจะไปกับเรา 217 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 ข้าจะไปดูตรงโน้น 218 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 ถอย! 219 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 หลีกไป! 220 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 - เกิดอะไรขึ้น - พวกไถ่บาปแห่มาเต็มไปหมด 221 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 เราไปต่อไม่ได้แล้ว มีคนหักหลังเรา 222 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 ข้ารึ ข้าถูกล่ามโซ่อยู่ในหลืบนั่นสิบวันเต็มๆ 223 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 เราต้องหานังเด็กนั่น หาให้เจอ 224 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 รีบไปกันเถอะ 225 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 - นายกอง - มีอะไร 226 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 นี่มาจากเนโร 227 00:22:19,291 --> 00:22:21,291 เขาขอให้ข้ารอจนกว่าเขาจะไป 228 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 - เราต้องไปแล้ว - แล้วเจ้าชายล่ะ 229 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 - โลธาร์กับคนอื่นๆ - ข้าจะเตือนพวกเขา ไป 230 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 - ข้าไปด้วย - ข้าก็จะไป 231 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - ไม่ ไม่ได้ - ข้าจะไป 232 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 ท่านต้องกลับไปลามาร์ทีน 233 00:22:45,375 --> 00:22:46,333 ไม่ 234 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 - ข้าจะไม่ทิ้งพวกเขา - ออร์ตองซ์ 235 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 อัครสังฆราชชนะแล้ว ยังอยากกอบกู้เซกูร์อีกรึ 236 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 กลับไปลามาร์ทีน รวบรวมกองทัพ 237 00:22:53,250 --> 00:22:54,666 ถ้าท่านตายจะไม่มีประโยชน์เลย 238 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 เขานี่เอง 239 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - อะไรนะ - เขาหักหลังเจ้า 240 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 ท่านนี่ช่างน่าสมเพช 241 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 เพราะข้ารักเขาใช่ไหม ต็องแครดยังไม่สาแก่ใจท่านใช่ไหม 242 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 ฆ่าเขาซะ เขาสมควรตายแล้ว 243 00:23:12,666 --> 00:23:14,291 แผนเจ้าเท่ากับฆ่าตัวตาย ออร์ตองซ์ 244 00:23:14,375 --> 00:23:16,625 เขาเกลี้ยกล่อมเจ้าไม่ได้ก็เลยทำลายแผนทิ้ง 245 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 คิดสิ เจ้ามาทำอะไรที่นี่ ทำไมไม่อยู่ในที่กบดาน 246 00:23:20,416 --> 00:23:23,041 เขามีข้ออ้างอะไรให้เจ้าต้องมากับเรา 247 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 ไม่ใช่เจ้าใช่ไหม 248 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 บอกสิว่าไม่ใช่เจ้า 249 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 ข้าเตือนพวกเขาก่อนเพื่อให้หนีทัน 250 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 (ข้าหักหลัง อพยพคนให้หมด) 251 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 - เจ้าหักหลังเรา - ท่านจะตาย จะให้ข้าทำยังไง 252 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - ฆ่าพวกทรราชสิ - โลกนี้มีทรราชเต็มไปหมด 253 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 แค่น้อยลงไปคนสองคน จะสนมันทำไม 254 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 เจ้าทำดีสุดแล้วได้แค่นี้เหรอ 255 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 นี่น่ะเหรอ ตายเยี่ยงผู้กล้า 256 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 ท่านกับแปร์ล่าสำคัญที่สุด 257 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 แปร์ล่า 258 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 แปร์ล่า กลับลามาร์ทีนไป 259 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 ออรตองซ์ 260 00:24:19,500 --> 00:24:21,458 เขาพูดถูก เจ้าทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว 261 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 ช่วยพ่อทวงอำนาจกลับคืนที่ลามาร์ทีนเถอะ 262 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 เราจะยกทัพกลับมาช่วยเซกูร์ 263 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 ไปกับพ่อ 264 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 แปร์ล่า! 265 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 แปร์ล่า 266 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 แปร์ล่า 267 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 แปร์ล่า 268 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 ไถ่บาป! 269 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 ไถ่บาป! 270 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 แปร์ล่า 271 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 แปร์ล่า 272 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 ไถ่บาป! 273 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 ไถ่บาป! 274 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 แปร์ล่า 275 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 ไถ่บาป! 276 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 ไถ่บาป! 277 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 ไถ่บาป! 278 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 ไถ่บาป! 279 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 เฮ้ย! 280 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 ปล่อยข้า! 281 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 มาสิวะ! 282 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - อยู่นั่น! จัดการพวกมัน - พาเจ้าชายออกไป 283 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 การไถ่บาปที่จริงคือได้เห็นหน้าเจ้ารึเปล่า 284 00:27:22,833 --> 00:27:23,708 ลุกขึ้น 285 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 ฆ่าข้าสิ 286 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 ศรัทธาปกป้องข้าอยู่ 287 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 ศรัทธาชนะทุกสิ่ง 288 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 ถวายแด่พระเจ้า 289 00:28:23,958 --> 00:28:26,000 ของขวัญ จากลูกสาวข้า 290 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 หาตัวเด็กนั่น! 291 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 หนีไป 292 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 นางอยู่ไหน 293 00:30:06,500 --> 00:30:07,875 มีแต่เจ้าที่ช่วยเราได้ 294 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 แปร์ล่า! 295 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 ไม่! 296 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 แปร์ล่า! 297 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 แปร์ล่า! 298 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 แปร์ล่า! 299 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 พระบิดา 300 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 พระเจ้าทรงได้ยินเราแล้ว 301 00:34:57,750 --> 00:35:00,458 ภัยแล้งสิ้นสุด พระเจ้าให้อภัยเราแล้ว 302 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 พระเจ้าทรงรับฟังคำไถ่บาปของเรา 303 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 เจ้าไม่เข้าใจ 304 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 เด็กถูกสังเวย พิธีกรรมเกิดขึ้นแล้ว 305 00:35:07,541 --> 00:35:09,625 นี่ไม่ใช่พระเจ้า แต่เป็นเพราะนาง 306 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 เธอทำให้เกิดฝน 307 00:35:12,208 --> 00:35:14,333 เด็กนั่นไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 308 00:35:14,416 --> 00:35:16,375 คำของข้าต่างหาก การไถ่บาปช่วยพวกเราไว้ 309 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 หุบปากไป เจ้าโง่ 310 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 เจ้ามันไม่รู้อะไรเลย 311 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 กล้าดียังไงมาต่อปากต่อคำกับข้า 312 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 ข้าปั้นเจ้าขึ้นมา เจ้ามันไร้ค่าในสายตาพระเจ้า 313 00:35:25,875 --> 00:35:26,791 ไร้ค่า! 314 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 แค่ไอ้ขี้เรื้อนตัวหนึ่ง 315 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 ขี้เรื้อนที่ถวายแด่พระเจ้าไม่ว่างเว้น 316 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 แล้วท่านล่ะ 317 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 ท่านถวายอะไร จึงได้คู่ควรกับการอภัยจากพระเจ้า 318 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 พวกไถ่บาปชนะแล้ว 319 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 พวกพ้องข้าคงจะตายกันไปหมด 320 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 เด็กกำพร้าอย่างข้าที่เคยโชคดี ได้มีครอบครัวกับเขาบ้าง 321 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 บนศิลาหน้าหลุมศพข้า ขอให้จารึกว่า 322 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 "ชื่อของนางคือแปร์ล่า" 323 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 "ลูกสาวนักฆ่าและหญิงงามเมือง" 324 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 "แม่มดคนสุดท้าย" 325 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 (กาลครั้งหนึ่งของนักฆ่า)