1 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 На моём надгробии 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 пусть напишут, что я жил на земле без дождей. 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,083 На моём надгробии пусть напишут, что тираны победили, 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 но мы продолжали стоять. 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,500 Мы в ловушке в трущобах уже как десять дней. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Нас ищут кающиеся. 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,125 Наши силы на исходе. 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 Наши ряды редеют. 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,541 Сколько мы продержимся? 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,041 Никто не знает. 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 На моём надгробии пусть напишут, что, чтобы зажечь надежду, 12 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 я выбрала самые темные пути. 13 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 УБИЙЦА ПО ИМЕНИ НЕРО 14 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 Сто тысяч дукатов. 15 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 Сто тысяч дукатов за дитя Дьявола. 16 00:02:41,833 --> 00:02:45,666 И 100 000 за поимку принца и принцессу, этих грешников. 17 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 С дороги! 18 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 Отошли! 19 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Вперед. Шевелись! 20 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 - Давай! Пошел! - Кто это? 21 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Эта засуха — кара Божья. 22 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 Дьявол запятнал Сегюр. 23 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 И Господь желает, чтобы мы его одолели. 24 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Бог ждет нашего покаяния! 25 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 Покаяние! 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Вы хотите угодить Богу? 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Да. 28 00:03:50,083 --> 00:03:52,666 Приведите нам дитя Дьявола. 29 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 Приведите грешных принца и принцессу. 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Ты веришь во Всемогущего Бога, 31 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 создателя неба и земли? 32 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 Преклоняешься ли ты перед его гневом? 33 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Да. 34 00:04:22,625 --> 00:04:23,458 Громче. 35 00:04:24,833 --> 00:04:26,916 - Да! - Отрекаешься ли ты от Сатаны? 36 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 Его деяний. 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,500 И всех его пустых обещаний! 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Церковь лжет вам! 39 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 Дьявола не существует! 40 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Нет никакого дитя Дьявола. 41 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Они вам врут! Дьявола не существует! 42 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 Это она! 43 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 За мной! Не потеряйте ее в этот раз! 44 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 Она здесь! Быстрее! 45 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Эй, ты! 46 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Сюда! 47 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Идите сюда! 48 00:05:58,583 --> 00:06:01,250 - Я сказал не уходить. - Я сказала, что пойду. 49 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 Он мучился? 50 00:06:15,083 --> 00:06:17,500 Перед смертью он сказал, что Церковь лжет. 51 00:06:18,166 --> 00:06:20,208 Что нет ни Дьявола, ни его дитя. 52 00:06:21,375 --> 00:06:24,666 Если это так, то почему одноглазая хотела меня убить? 53 00:06:24,750 --> 00:06:28,208 Забудь о ней. Она умерла вместе со своим бредом. 54 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 - Привет. - Привет. 55 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 - Она сказала, я всех спасу. - Забудь! Она больная. 56 00:06:35,125 --> 00:06:36,791 Кровь ребенка не спасет мир. 57 00:06:52,250 --> 00:06:53,458 Наши силы на исходе. 58 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 Кающиеся победили. 59 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Нас слишком мало. Надо уходить. 60 00:07:03,041 --> 00:07:03,958 Не обязательно. 61 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 Люди с нами. 62 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 Им не нужны кающиеся, никто не верит их лжи. 63 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 Они напуганы, но, увидев принца, они бы взялись за оружие и сразились. 64 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 Трущобы готовы взорваться. Нужна лишь искра. 65 00:07:19,416 --> 00:07:21,000 Принц не в том состоянии. 66 00:07:21,083 --> 00:07:24,333 Да и это вылилось бы в резню. Мы все умрем. Он — первым. 67 00:07:25,083 --> 00:07:27,583 Против психов с горсткой крестьян не пойти. 68 00:07:27,666 --> 00:07:28,833 Значит, убежим? 69 00:07:28,916 --> 00:07:32,416 Как чертовы тараканы? И оставим их грабить и пытать? 70 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 Я солдат, а не таракан. 71 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 Мне нужна тысяча таких, как ты, Тибо. А их едва 50. 72 00:07:39,375 --> 00:07:41,833 Мы организуем отступление в Ламартин. 73 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 Ты позволил дьявольскому отродью уйти. 74 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 Трущобы огромны. 75 00:08:04,583 --> 00:08:05,708 У меня мало людей. 76 00:08:06,541 --> 00:08:08,958 А люди отказываются ее выдавать. 77 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 Ее прячут. 78 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 Значит, это их вина, что вы не можете поймать ребенка? 79 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Я дал тебе меч божественного правосудия, 80 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 а ты даже не можешь завоевать уважение 81 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 горстки ничтожных крестьян. 82 00:08:29,833 --> 00:08:30,958 Какой от тебя толк? 83 00:08:31,625 --> 00:08:33,708 Если ты им даже страха не внушаешь? 84 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Ты позоришь Бога. 85 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 Я его самый верный слуга. 86 00:08:46,875 --> 00:08:49,875 Но дитя Дьявола не поможет выиграть священную войну. 87 00:08:51,125 --> 00:08:54,333 - Тебе откуда знать? - Знаю, что Дьявола не существует. 88 00:08:54,833 --> 00:08:57,125 Его выдумали ваши предшественники. 89 00:08:57,625 --> 00:09:00,541 Если Дьявола нет, как она может быть его ребенком? 90 00:09:03,291 --> 00:09:05,500 Ты стал прибегать к логике. Хорошо. 91 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 Я тобой горжусь. 92 00:09:10,333 --> 00:09:12,875 Но не за этим я вытащил тебя из канавы. 93 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Так что не ставь под сомнение мои приказы. 94 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 Пардон, отец. 95 00:09:33,583 --> 00:09:34,791 Он бесполезен! 96 00:09:35,375 --> 00:09:37,708 Мы не потащим предателя аж до Ламартина. 97 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 Лотар хочет убить вашего отца. 98 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 Это не сойдет ему с рук! 99 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Гортензия, сделай что-нибудь. 100 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 Ты заплатишь за свои преступления. За Танкреда и всех остальных. 101 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Гортензия, дорогая, прошу тебя. 102 00:09:58,458 --> 00:10:00,708 Прикажи своему солдатику опустить меч. 103 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Позволишь убить своего отца? 104 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 А твой пакт с кающимися что бы сделал со мной? 105 00:10:09,458 --> 00:10:12,750 Ты мое единственное дитя. Я бы не дал тебе навредить. 106 00:10:13,750 --> 00:10:15,541 Прости, но я уже не верю тебе. 107 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Стой! Я знаю, как убить брата Покаяние и архиепископа. 108 00:10:20,916 --> 00:10:24,125 Есть тайный ход, который ведет прямиком в покои принца. 109 00:10:28,708 --> 00:10:31,416 Ты что угодно скажешь, чтобы спасти свою шкуру. 110 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Так спроси его! Я прошел через него с принцем. 111 00:10:35,666 --> 00:10:37,583 Даже если мы отправим убийц, 112 00:10:37,666 --> 00:10:40,000 архиепископа и Покаяние хорошо охраняют. 113 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 Но можно выманить их людей из цитадели. 114 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Как? 115 00:10:50,875 --> 00:10:52,291 Восстание в трущобах. 116 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Я буду твоей искрой, Тибо. 117 00:11:00,125 --> 00:11:04,125 Если принцесса Сегюра объявится в трущобах во всеоружии, то вы правы. 118 00:11:05,833 --> 00:11:07,666 Они будут сражаться с нами. 119 00:11:07,750 --> 00:11:11,041 Архиепископ пошлет войска и обеспечит убийцам свободу. 120 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 Бред. Ты идешь на верную смерть. 121 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 Только так мы избавимся от Покаяния и архиепископа. 122 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Ты не замужем. Ты не их принцесса. 123 00:11:19,875 --> 00:11:23,083 Не будь я принцессой, их люди меня бы не искали. 124 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Ваше высочество, я признаю вас принцессой Сегюра. 125 00:11:34,708 --> 00:11:36,916 И я с гордостью умру рядом с вами. 126 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Ты с ума сошла? 127 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 Хочешь сражаться? 128 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 Да, буду сражаться. За них. 129 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Ты их две недели знаешь. 130 00:12:02,208 --> 00:12:04,833 - Без меня они потеряют надежду. - Тем лучше. 131 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 Надежда опасна. Она толкает людей на отчаянные поступки. 132 00:12:11,041 --> 00:12:14,041 Я не буду просить тебя остаться. Ты и так нам помог. 133 00:12:14,125 --> 00:12:16,041 - Что? - Иди в Ламартин с Перлой. 134 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Хочешь погибнуть здесь? 135 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 А тебе какое дело? 136 00:12:21,666 --> 00:12:22,958 Тебе-то не всё равно? 137 00:12:26,333 --> 00:12:27,666 Перла не пойдет без тебя. 138 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Я с ней поговорю. 139 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Спасибо, Ваше высочество. 140 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 Спасибо, принцесса. 141 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 Ты тоже остаешься? 142 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 - Меня наняли убить их. - Сколько предложили? 143 00:12:59,541 --> 00:13:00,375 Нисколько. 144 00:13:02,000 --> 00:13:03,500 А ты явно с ней пойдешь. 145 00:13:07,208 --> 00:13:08,875 У них нет надежды на победу. 146 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 Это самоубийство. 147 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 - Поговори с ней. - Она знает, Неро. 148 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Самоубийство и самопожертвование — разные вещи. Однажды ты поймешь. 149 00:13:23,708 --> 00:13:25,041 Уведи Перлу подальше. 150 00:13:26,041 --> 00:13:27,166 И позаботься о ней. 151 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 Это здесь. Рядом с кладбищем. 152 00:13:54,291 --> 00:13:55,666 Где именно? 153 00:13:57,625 --> 00:14:00,208 Не знаю. Я вспомню, когда окажусь там. 154 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 Давайте проверим. 155 00:14:03,833 --> 00:14:04,916 Чтобы знать точно. 156 00:14:05,875 --> 00:14:08,250 Если проход существует, мы воплотим план. 157 00:14:09,000 --> 00:14:13,041 Я с Зинеб займусь Покаянием и архиепископом. Вы защитите принцессу. 158 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 Так мы все умрем героями. 159 00:14:25,333 --> 00:14:27,250 Мой отец и Зинеб идут к проходу. 160 00:14:28,375 --> 00:14:31,916 Тем временем, Гортензия поднимет восстание. Со мной, 161 00:14:32,000 --> 00:14:33,958 Лотаром и всеми солдатами. 162 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 Без тебя, Перла. 163 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 И как ты меня остановишь? 164 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 Свяжешь меня? 165 00:14:41,500 --> 00:14:44,416 Не тебе решать. Захочу сражаться — буду сражаться. 166 00:14:46,458 --> 00:14:47,791 Есть задание для тебя. 167 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 Ты идешь со мной и Зинеб. 168 00:14:50,583 --> 00:14:52,000 Мы убьем этих ублюдков. 169 00:14:53,583 --> 00:14:55,083 Ты пролезешь куда угодно. 170 00:14:55,708 --> 00:14:57,625 Завтра идешь с нами на разведку. 171 00:15:28,041 --> 00:15:29,375 Я мечтал об этом моменте. 172 00:15:34,458 --> 00:15:35,958 Но представлял его иначе. 173 00:15:45,083 --> 00:15:48,250 Никогда не воплощай свои мечты. Это всегда разочаровывает. 174 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 Я не верю в эту чушь о героях. 175 00:15:53,041 --> 00:15:54,750 И не понимаю, зачем это тебе. 176 00:16:12,583 --> 00:16:14,833 Мне сказали, ты можешь достать корень. 177 00:16:20,916 --> 00:16:21,750 Ты не ранен. 178 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 Да и я лучше посмотрю, как ты страдаешь. 179 00:16:29,916 --> 00:16:30,750 Знаю. 180 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Я рада, что ты остался. 181 00:16:41,541 --> 00:16:42,458 Что ты делаешь? 182 00:16:45,625 --> 00:16:46,458 Не знаю. 183 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 Это не значит «засунь свой язык мне в рот». 184 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 «Я рада, что ты остался…» Ну… 185 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 - Да… немного, я бы сказал. - А вот нет. 186 00:16:59,333 --> 00:17:00,166 Пардон. 187 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 Это было глупо. 188 00:17:08,833 --> 00:17:09,916 Мне страшно, Неро. 189 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Ты не умрешь, Гортензия. 190 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 Я был неправ. Это сработает. 191 00:17:18,375 --> 00:17:20,333 Я их видел. Люди пойдут за тобой. 192 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Может, потому что ты спятила, ужасно раздражаешь и… 193 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 Невероятно красива. 194 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Одно ясно — у тебя есть дар. 195 00:17:32,416 --> 00:17:34,041 От взгляда твоих глаз 196 00:17:35,250 --> 00:17:36,916 хочется стать лучше. 197 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Твой отец… 198 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Ты ему доверяешь? 199 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 В целом, нет. 200 00:18:06,916 --> 00:18:08,041 Он что-то скрывает. 201 00:18:12,083 --> 00:18:12,916 Что? 202 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 Этот тайный ход — слишком удобная штука. 203 00:18:18,833 --> 00:18:20,208 Почему только сейчас? 204 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 - Думаешь, это ловушка? - Не знаю. 205 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 У меня дурное предчувствие. 206 00:18:33,958 --> 00:18:35,541 Я пойду с вами завтра. 207 00:18:44,791 --> 00:18:45,625 Куда ты? 208 00:18:46,166 --> 00:18:47,500 Моя очередь караулить. 209 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 Тебе надо поспать, Перла. 210 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Думаешь, он выживет? 211 00:19:12,708 --> 00:19:14,541 Сказал бы да, но не хочу врать. 212 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Но мы с тобой выживем. 213 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 И Гортензия тоже. 214 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 И мы прикончим этих ублюдков. 215 00:20:05,208 --> 00:20:07,291 Кто-то из трущоб дал нам эту карту. 216 00:20:15,166 --> 00:20:17,000 Господь пришел нам на помощь. 217 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 Какого черта они тут делают? Им нельзя идти с нами. 218 00:20:43,708 --> 00:20:47,125 Их разыскивают по всему городу. Хочешь, чтобы нас поймали? 219 00:20:47,625 --> 00:20:48,750 Они идут с нами. 220 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 Я проверю там. 221 00:21:07,708 --> 00:21:08,541 Отошли! 222 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Прочь с дороги! 223 00:21:53,666 --> 00:21:55,750 - В чём дело? - На кладбище куча кающихся. 224 00:21:55,833 --> 00:21:57,958 Надо возвращаться. Нас предали. 225 00:22:01,583 --> 00:22:04,958 Я? Я был прикован в этой лачуге все десять дней. 226 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 Нам нужна девочка. Найдите ее. 227 00:22:12,375 --> 00:22:13,333 Уходим отсюда. 228 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 - Капитан. - Да? 229 00:22:17,708 --> 00:22:18,791 Это от Неро. 230 00:22:19,291 --> 00:22:21,375 Просил подождать, пока он не уйдет. 231 00:22:35,708 --> 00:22:36,708 Нам надо уходить. 232 00:22:37,416 --> 00:22:38,291 А принц? 233 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 - Лотар? Остальные? - Я их предупрежу. Идите. 234 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 - Я иду с тобой. - Я тоже. 235 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - Нет. - Я с тобой. 236 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 Вернись в Ламартин. Всё. 237 00:22:45,375 --> 00:22:46,333 Нет. 238 00:22:47,250 --> 00:22:48,916 - Я их не брошу. - Гортензия. 239 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Архиепископ победил. Хочешь спасти Сегюр? 240 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Собери в Ламартине армию. 241 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Мертвая ты бесполезна. 242 00:22:55,708 --> 00:22:56,541 Это он. 243 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - Что? - Это он вас предал. 244 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Какой же ты жалкий. 245 00:23:05,625 --> 00:23:07,041 Потому что я люблю его? 246 00:23:08,041 --> 00:23:09,333 Танкреда тебе мало? 247 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Убей его. Он это заслужил. 248 00:23:12,666 --> 00:23:14,166 Твой план был самоубийством. 249 00:23:14,250 --> 00:23:16,500 Не переубедив тебя, он решил всё испортить. 250 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Думай. Почему ты тут, а не в убежище? 251 00:23:20,416 --> 00:23:23,125 Какое у него оправдание, чтобы вы пошли с нами? 252 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 Это ведь неправда? 253 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 Скажи, что неправда. 254 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 Я их предупредил, чтобы бежали. 255 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 ВЫВОДИ ВСЕХ ОТТУДА 256 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 - Ты нас предал! - Вы бы погибли. Что мне было делать? 257 00:23:48,750 --> 00:23:50,125 Убить тиранов! 258 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Мир полон тиранов. Двумя больше или меньше, какая разница? 259 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 Это твое лучшее решение? 260 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 Это смерть героя? 261 00:24:04,333 --> 00:24:06,041 Мне только вы с Перлой важны. 262 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Перла? 263 00:24:12,625 --> 00:24:14,625 Перла? Возвращайся в Ламартин! 264 00:24:16,750 --> 00:24:17,583 Гортензия. 265 00:24:19,500 --> 00:24:21,208 Он прав. Ничего не поделаешь. 266 00:24:22,833 --> 00:24:25,125 Помоги мне вернуть власть в Ламартине. 267 00:24:25,625 --> 00:24:27,958 Мы вернемся с армией и спасем Сегюр. 268 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Давай, идем. 269 00:24:33,291 --> 00:24:34,125 Перла! 270 00:24:39,625 --> 00:24:40,541 Перла! 271 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Перла! 272 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 Перла! 273 00:24:54,583 --> 00:24:55,791 Покаяние! 274 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Покаяние! 275 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Перла! 276 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Перла! 277 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 Покаяние! 278 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 Покаяние! 279 00:25:09,750 --> 00:25:10,583 Перла! 280 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 Покаяние! 281 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 Покаяние! 282 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 Покаяние! 283 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 Покаяние! 284 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 Эй! 285 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 Отвалите! 286 00:26:27,666 --> 00:26:28,500 Иди сюда! 287 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - Вон! Держи их! - Выводите его! 288 00:27:18,541 --> 00:27:20,791 Реальное наказание — видеть твое лицо? 289 00:27:22,833 --> 00:27:23,708 Встань. 290 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 Убей меня. 291 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 Меня защищает моя вера. 292 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 Вера побеждает всё. 293 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 Отдай Богу. 294 00:28:23,958 --> 00:28:25,791 Даю. Это от моей дочери. 295 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Найти ее! 296 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Беги! 297 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Где она? 298 00:30:06,500 --> 00:30:07,875 Только ты всех спасешь. 299 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Перла! 300 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Нет! 301 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 Перла! 302 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Перла! 303 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Перла! 304 00:34:49,166 --> 00:34:50,125 Отец. 305 00:34:54,291 --> 00:34:55,750 Господь нас услышал. 306 00:34:57,750 --> 00:35:00,250 Засуха позади. Господь нас простил. 307 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 Наше покаяние было услышано. 308 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Ты не понимаешь. 309 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 Ребенка принесли в жертву. Ритуал состоялся. 310 00:35:07,541 --> 00:35:09,208 Это не Господь. Это она. 311 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 Это она вызвала дождь. 312 00:35:12,208 --> 00:35:13,958 Она тут ни при чём. 313 00:35:14,458 --> 00:35:16,375 Мои слова и покаяние спасли нас. 314 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Замолчи, глупец! 315 00:35:18,541 --> 00:35:19,750 Ты ничего не знаешь! 316 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Как ты смеешь мне перечить? 317 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 Я тебя создал. Ты ничто в глазах Господа. 318 00:35:25,875 --> 00:35:26,791 Ничто! 319 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 Просто прокаженный. 320 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Прокаженный, жертвующий Богу каждый день. 321 00:35:39,208 --> 00:35:40,041 А вы? 322 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 Что вы отдаете Богу, чтобы заслужить его прощение? 323 00:36:14,375 --> 00:36:15,583 Кающиеся победили. 324 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 Мои, скорее всего, мертвы. 325 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 Сирота, которой я когда-то была, ненадолго познала радость семьи. 326 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 Пусть на моём надгробии напишут: 327 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 «Ее звали Перла. 328 00:36:37,666 --> 00:36:39,500 Дочь убийцы и шлюхи. 329 00:36:52,458 --> 00:36:54,125 Она была последней ведьмой». 330 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 УБИЙЦА ПО ИМЕНИ НЕРО 331 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров