1 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 Na minha lápide, 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,333 quero que esteja escrito que vivi numa terra sem chuva. 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,166 Na minha lápide, quero que esteja escrito que os tiranos venceram, 4 00:00:42,666 --> 00:00:44,208 mas que ainda resistimos. 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,458 Estamos presos nos barracos há dez dias. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Os penitentes nos caçam. 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,291 Nossas forças diminuem. 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 Somos poucos. 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,833 Quanto tempo aguentaremos? 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,041 Ninguém sabe. 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 Na minha lápide, quero que esteja escrito que, para trazer esperança, 12 00:01:58,791 --> 00:02:01,083 peguei os caminhos mais sombrios. 13 00:02:37,625 --> 00:02:41,750 Cem mil ducados pela captura da filha do Diabo. 14 00:02:41,833 --> 00:02:45,666 E cem mil por aqueles dois hereges, o príncipe e a princesa. 15 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 Abram caminho! 16 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 Saiam da frente! 17 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Vamos, anda! 18 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 - Mandei andar! - Quem é? 19 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Essa seca é um castigo de Deus. 20 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 O Diabo corrompeu Ségur. 21 00:03:34,000 --> 00:03:37,250 E Deus espera que nós o derrotemos. 22 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Deus aguarda nossa penitência! 23 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 - Penitência! - Penitência! 24 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Desejam agradar a Deus? 25 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 - Sim! - Sim! 26 00:03:50,083 --> 00:03:52,916 Nos entreguem a filha do Diabo. 27 00:03:57,291 --> 00:04:01,291 Nos entreguem o príncipe e a princesa hereges. 28 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Você acredita em Deus Todo-Poderoso, 29 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 criador do Céu e da Terra? 30 00:04:17,500 --> 00:04:19,916 Você se curva à ira Dele? 31 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Sim. 32 00:04:22,625 --> 00:04:23,541 Mais alto! 33 00:04:24,333 --> 00:04:27,000 - Sim! - Você rejeita o Satã? 34 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 Suas obras? 35 00:04:31,125 --> 00:04:33,458 E todos os seus malefícios? 36 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 A Igreja está mentindo! 37 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 O Diabo não existe! 38 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Não existe filha do Diabo! 39 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Estão mentindo pra vocês! O Diabo não existe! 40 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 É ela! 41 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Vem comigo! Não deixa ela escapar! 42 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 Ela está ali! Vamos! 43 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Parada! 44 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Desse lado! 45 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Por aqui! 46 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 - Falei pra não ir. - Falei que eu iria. 47 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 Ele sofreu? 48 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Antes de morrer, ele disse que a Igreja mentia. 49 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 Não tem Diabo nem filha do Diabo. 50 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Se não sou filha do Diabo, por que a caolha queria me matar? 51 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 Esquece isso. Ela morreu, junto com as mentiras dela. 52 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 - Olá. - Olá. 53 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 - Ela falou que posso salvar o mundo! - Esquece! Ela era doida! 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,833 Matar criança não salva nada. 55 00:06:52,250 --> 00:06:53,416 Não há o que fazer. 56 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 Os penitentes venceram. 57 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Somos poucos. Temos que ir embora. 58 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Há opções. 59 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 O povo nos segue. 60 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 Ninguém quer os penitentes nem acredita neles. 61 00:07:11,125 --> 00:07:15,541 Eles têm medo, mas pegariam em armas e lutariam conosco ao verem o príncipe. 62 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 O povo é como a pólvora, só precisa de uma faísca. 63 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 O príncipe não está bem. 64 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 Mesmo se estivesse, seria um massacre. Todos morreríamos. 65 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 Esses miseráveis não têm a menor chance. 66 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 Vamos fugir? Como baratas de merda? E deixar eles roubarem e torturarem? 67 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 Sou um soldado, não uma barata. 68 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 Preciso de mil como você, Thibault, mas mal tenho 50. 69 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 Vamos planejar nossa fuga para Lamartine. 70 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 Você deixou a filha do Diabo fugir. 71 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 Tem muitos barracos. 72 00:08:04,583 --> 00:08:05,708 Faltam soldados. 73 00:08:06,541 --> 00:08:10,875 E o povo se recusa a ajudar. Estão escondendo ela. 74 00:08:10,958 --> 00:08:14,041 Sua inaptidão para prender uma criança é culpa deles? 75 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Fiz de você o braço armado da justiça divina, 76 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 e nem consegue ganhar o respeito 77 00:08:23,166 --> 00:08:25,250 de um punhado de miseráveis. 78 00:08:29,833 --> 00:08:33,625 Para que você serve, se nem é capaz de causar medo? 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Você desonra a Deus! 80 00:08:40,625 --> 00:08:42,750 Sou o servo mais fiel Dele. 81 00:08:46,916 --> 00:08:50,125 Achar essa criança não trará a vitória da Guerra Santa. 82 00:08:51,041 --> 00:08:51,875 E o que sabe? 83 00:08:52,458 --> 00:08:56,541 Sei que o Diabo não existe. É uma invenção de seus antecessores. 84 00:08:57,625 --> 00:09:00,708 Se o Diabo não existe, como ela pode ser filha dele? 85 00:09:03,291 --> 00:09:05,500 Está usando o cérebro, parabéns. 86 00:09:06,000 --> 00:09:07,750 Estou orgulhoso. 87 00:09:10,333 --> 00:09:12,916 Mas não tirei você da sarjeta para isso. 88 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 Então não questione minhas ordens. 89 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 Perdão, padre. 90 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 Ele é inútil agora. 91 00:09:35,375 --> 00:09:37,875 Não vamos levar esse traidor até Lamartine. 92 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 O Lothar quer matar seu pai. 93 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 Ele não vai se safar! 94 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, faça alguma coisa. 95 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 Você vai pagar por seus crimes. Pelo Tancrède e todos os outros. 96 00:09:54,708 --> 00:09:56,750 Hortense, querida, por favor. 97 00:09:58,500 --> 00:10:00,625 Mande seu soldadinho abaixar a arma. 98 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Deixaria seu pai morrer? 99 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 E o seu plano com o Irmão Penitente? 100 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 Você é minha única filha. Eu a protegeria. 101 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Desculpa, mas não acredito. 102 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Espere! Sei como matar o Irmão Penitente e o arcebispo. 103 00:10:20,916 --> 00:10:24,041 Uma passagem secreta leva aos aposentos do príncipe. 104 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 Está mentindo pra salvar sua carcaça podre. 105 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Saí com o príncipe por ela! Perguntem a ele. 106 00:10:35,708 --> 00:10:40,000 Mesmo se nossos assassinos entrarem, há muitos soldados na fortaleza. 107 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 Se os atrairmos para fora da cidadela, não. 108 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Como? 109 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 Uma revolta nos barracos. 110 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Eu serei sua faísca, Thibault. 111 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 Se a princesa de Ségur for vista aqui com armadura, você tem razão. 112 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Eles lutarão conosco. 113 00:11:07,250 --> 00:11:11,125 O arcebispo enviará as tropas, abrindo caminho para os assassinos. 114 00:11:11,208 --> 00:11:13,041 Que absurdo. Você vai morrer. 115 00:11:14,208 --> 00:11:19,291 - É a nossa chance de retomarmos Ségur. - Você nem casou, não é a princesa deles. 116 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 Se eu não fosse, a milícia não estaria me caçando. 117 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Vossa Alteza, eu a reconheço como princesa de Ségur. 118 00:11:34,708 --> 00:11:37,000 E terei orgulho de morrer ao seu lado. 119 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Ficou maluca? 120 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 Quer lutar? 121 00:11:57,375 --> 00:11:58,541 Sim, quero lutar. 122 00:11:58,625 --> 00:11:59,625 Por eles. 123 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Você os conheceu há 15 dias. 124 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 - Sem mim, perderão a esperança. - É o melhor a fazer. 125 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 A esperança é perigosa, leva a atitudes desesperadas. 126 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 Não peço para ficar, Néro. Você fez muito por nós. 127 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 - Oi? - Vá a Lamartine com a Perla. 128 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Quer morrer aqui? 129 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Por que se importa? 130 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 Desde quando você liga? 131 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 A Perla não irá sem você. 132 00:12:28,708 --> 00:12:29,791 Vou falar com ela. 133 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Obrigado, Vossa Alteza. 134 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 Obrigado, princesa. 135 00:12:53,208 --> 00:12:54,541 Você também vai ficar? 136 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 - Fui contratada para matar eles. - Quanto ofereceram? 137 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 Nada. 138 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 E você vai com ela. 139 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 Não tem como dar certo. 140 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 É suicídio. 141 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 - Fala com ela. - Ela sabe, Néro. 142 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Há diferença entre suicídio e sacrifício. Um dia aprenderá. 143 00:13:23,666 --> 00:13:25,041 Leve a Perla pra longe. 144 00:13:26,041 --> 00:13:27,083 E cuide dela. 145 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 É aqui, perto do cemitério. 146 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Onde exatamente? 147 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 Não sei. Vou lembrar quando estivermos lá. 148 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 Vamos verificar. 149 00:14:03,833 --> 00:14:04,916 E teremos certeza. 150 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 Se a passagem existir, seguimos o plano. 151 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Eu e a Zineb fazemos as execuções. 152 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Você cuida da princesa. 153 00:14:15,166 --> 00:14:16,958 Então morreremos como heróis. 154 00:14:25,333 --> 00:14:27,375 Meu pai e a Zineb vão escondidos. 155 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 Enquanto isso, a Hortense, eu, o Lothar e os soldados começaremos a revolta. 156 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 Você não, Perla. 157 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 E como vai me impedir? 158 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 Me amarrar? 159 00:14:41,500 --> 00:14:44,625 Não é você quem decide. Se eu quiser lutar, vou lutar. 160 00:14:46,458 --> 00:14:47,750 Você tem uma missão. 161 00:14:48,500 --> 00:14:52,125 Você virá comigo e a Zineb. Vamos matar aqueles dois monstros. 162 00:14:53,541 --> 00:14:55,208 Você é pequena, pode ajudar. 163 00:14:55,708 --> 00:14:57,666 Fará o reconhecimento conosco. 164 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 Sonhei com esse momento. 165 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 Não foi assim que imaginei. 166 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 Nunca realize seus sonhos, são sempre uma decepção. 167 00:15:50,458 --> 00:15:52,416 Não caio nesse seu papo de herói. 168 00:15:53,041 --> 00:15:54,916 Não entendo por que fez isso. 169 00:16:12,458 --> 00:16:15,041 Minha empregada disse que você tem raízes. 170 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 Não está ferido. 171 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 E eu gosto de te ver sofrer. 172 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Eu sei. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Que bom que vai ficar. 174 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 O que está fazendo? 175 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 Não sei. 176 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 Não pedi para enfiar a língua na minha boca. 177 00:16:50,625 --> 00:16:55,416 - "Que bom que vai ficar." Um pouquinho. - Não. 178 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 Desculpa. 179 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Foi idiotice minha. 180 00:17:08,916 --> 00:17:09,833 Estou com medo. 181 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Você não vai morrer. 182 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 Eu me enganei. Vai dar certo. 183 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 Eu vi o povo. Eles vão segui-la. 184 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Talvez porque você seja louca, irritante e… 185 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 E incrivelmente linda. 186 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Mas você tem um dom. 187 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 Quando olha para alguém, 188 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 você o faz querer ser melhor. 189 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Seu pai… 190 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 Você confia nele? 191 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 Normalmente, não. 192 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 Ele esconde algo. 193 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 O quê? 194 00:18:14,625 --> 00:18:17,041 Essa passagem secreta é muito oportuna. 195 00:18:18,833 --> 00:18:20,500 Por que ele só contou agora? 196 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 - Acha que é uma armadilha? - Não sei. 197 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 Só um mau pressentimento. 198 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 Vou com vocês amanhã. 199 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 Aonde você vai? 200 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 É o meu turno. 201 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 Precisa dormir, Perla. 202 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 Ele vai sobreviver? 203 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Bem que eu gostaria de dizer que sim. 204 00:19:20,416 --> 00:19:21,958 Mas nós dois vamos. 205 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 E a Hortense. 206 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 E vamos matar esses desgraçados. 207 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 Alguém dos barracos nos deu este mapa. 208 00:20:15,166 --> 00:20:16,833 Deus veio em nosso auxílio. 209 00:20:39,583 --> 00:20:43,000 Por que elas estão aqui? Não podem fazer o reconhecimento. 210 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 Elas são procuradas na cidade toda. Você quer chamar atenção? 211 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 Elas vão conosco. 212 00:21:05,166 --> 00:21:06,333 Vou procurar ali. 213 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Anda! 214 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Sai da frente! 215 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 - O que foi? - Está cheio de penitentes. 216 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Não podemos avançar. Fomos traídos. 217 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 Eu? Fiquei dez dias acorrentado naquele buraco. 218 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 Precisamos da garota. Achem ela! 219 00:22:12,375 --> 00:22:13,333 Vamos embora. 220 00:22:16,500 --> 00:22:17,625 - Capitão. - Sim? 221 00:22:17,708 --> 00:22:21,375 É do Néro, ele me pediu para entregar depois que ele partisse. 222 00:22:35,750 --> 00:22:37,291 Temos que ir embora. 223 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 - E o príncipe? O Lothar? E o resto? - Eu aviso eles. 224 00:22:40,583 --> 00:22:42,041 - Vou junto. - Eu também. 225 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - Não! - Eu vou. 226 00:22:43,791 --> 00:22:46,333 - Volte a Lamartine. É a única opção. - Não. 227 00:22:47,291 --> 00:22:49,833 - Não vou deixá-los. - O arcebispo venceu. 228 00:22:49,916 --> 00:22:52,583 Quer salvar Ségur? Volte e monte um exército. 229 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Morta, você é inútil. 230 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 Foi ele. 231 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - O quê? - Foi ele que traiu vocês. 232 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Você é patético. 233 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 É porque eu o amo? Não bastou o Tancrède? 234 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Mate-o. É só o que ele merece. 235 00:23:12,666 --> 00:23:14,083 Esse plano era suicídio. 236 00:23:14,166 --> 00:23:16,500 Ele não pôde impedi-la e a sabotou. 237 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Por que está aqui e não no abrigo? 238 00:23:20,416 --> 00:23:23,041 O que ele fez para você vir conosco? 239 00:23:25,791 --> 00:23:26,708 Pense. 240 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 Você não fez isso. 241 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 Diga que não. 242 00:23:36,583 --> 00:23:38,083 Eles vão conseguir fugir. 243 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 TODOS DEVEM FUGIR SEM DEMORA 244 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 - Você nos traiu! - Vocês iam morrer. O que queria? 245 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - Que matasse os tiranos! - O mundo está cheio deles! 246 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Dois a mais ou a menos, e daí? 247 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 Esse é o seu melhor? 248 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 Isso é morrer como herói? 249 00:24:04,333 --> 00:24:06,041 Só você e a Perla importam. 250 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Perla? 251 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Perla? Voltem para Lamartine! 252 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Hortense. 253 00:24:19,500 --> 00:24:21,458 É verdade. Não há o que fazer. 254 00:24:22,833 --> 00:24:28,166 Ajude-me a retomar o poder em Lamartine. Voltaremos a Ségur com um exército. 255 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 Vamos. 256 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 Perla! 257 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 Perla! 258 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 Perla! 259 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 Perla! 260 00:24:52,666 --> 00:24:56,000 - Penitência! - Penitência! 261 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Penitência! 262 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Perla! 263 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Perla! 264 00:25:02,041 --> 00:25:03,625 - Penitência! - Penitência! 265 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 - Penitência! - Penitência! 266 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 267 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 - Penitência! - Penitência! 268 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 - Penitência! - Penitência! 269 00:25:24,500 --> 00:25:25,541 Penitência! 270 00:25:26,041 --> 00:25:27,583 - Penitência! - Penitência! 271 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 - Penitência! - Penitência! 272 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 Ei! 273 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 Me solta! 274 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 Vem cá! 275 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - Ali! Peguem eles! - Tirem ele daqui! 276 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 Penitência é ter que ver sua cara, né? 277 00:27:22,833 --> 00:27:23,708 Levante-se. 278 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 Me mate! 279 00:27:52,458 --> 00:27:54,625 Minha fé me protege. 280 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 A fé é maior que tudo. 281 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 Doe a Deus. 282 00:28:23,958 --> 00:28:25,625 Um presente, da minha filha. 283 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Peguem ela! 284 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Corre! 285 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Onde ela está? 286 00:30:06,500 --> 00:30:07,916 Só você pode nos salvar. 287 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 288 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Não! 289 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 Perla! 290 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 291 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Perla! 292 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Padre. 293 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 Deus nos ouviu. 294 00:34:57,750 --> 00:35:00,458 A seca acabou. Deus nos perdoou. 295 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 Nossa penitência foi ouvida. 296 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Você não entende. 297 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 A criança foi sacrificada. O ritual aconteceu. 298 00:35:07,541 --> 00:35:09,625 Não foi Deus. Foi ela. 299 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 Ela que fez chover. 300 00:35:12,208 --> 00:35:16,375 Ela não tem nada a ver com isso. Minhas palavras nos salvaram. 301 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Calado, ignorante! 302 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 Não sabe de nada! 303 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Como ousa responder? 304 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 Eu fiz você. Você não é nada aos olhos de Deus. 305 00:35:25,875 --> 00:35:26,791 Nada! 306 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 É só um leproso! 307 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Um leproso que doa a Deus todos os dias. 308 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 E o senhor? 309 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 O que doa a Deus para merecer Seu perdão? 310 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 Os penitentes venceram. 311 00:36:17,833 --> 00:36:19,625 Meus amigos devem ter morrido. 312 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 A órfã que fui teve a sorte de ter uma família por pouco tempo. 313 00:36:31,208 --> 00:36:33,458 Na minha lápide, quero que esteja escrito: 314 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 "Seu nome era Perla. 315 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 Filha de um assassino e uma vadia. 316 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 Ela foi a última bruxa." 317 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 Legendas: Patrícia Silveira