1 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 Na minha lápide, 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 quero que diga que vivi numa terra sem chuva. 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,458 Na minha lápide, quero que diga que os tiranos ganharam, 4 00:00:42,541 --> 00:00:44,208 mas nós não cedemos. 5 00:00:53,916 --> 00:00:56,500 Estivemos encurralados nas barracas durante dez dias. 6 00:00:58,916 --> 00:01:00,541 Perseguidos por penitentes. 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,333 A nossa força diminui. 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 Somos poucos. 9 00:01:24,208 --> 00:01:25,791 Quanto tempo aguentaremos? 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,208 Ninguém sabe. 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,500 Na minha lápide, quero que diga que, para despertar a esperança, 12 00:01:58,583 --> 00:02:00,500 segui os caminhos mais sombrios. 13 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 Cem mil ducados. 14 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 Cem mil ducados pela semente do Diabo. 15 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 E 100 mil pelo príncipe e pela princesa pecadores. 16 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 Abram alas! 17 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 Afastem-se! 18 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Vamos. Mexe-te! 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 - Anda lá! - Quem é? 20 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Esta seca é o castigo de Deus. 21 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 O Diabo contaminou Ségur. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 E Deus espera que o conquistemos. 23 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Deus aguarda a nossa penitência! 24 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 Penitência! 25 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Querem agradar a Deus? 26 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Sim! 27 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 Entreguem-nos a semente do Diabo. 28 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 Entreguem-nos o príncipe e a princesa pecadores. 29 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Acreditas em Deus Todo-Poderoso, 30 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 criador do Céu e da Terra? 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 Curvas-te à Sua ira? 32 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Sim. 33 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Mais alto. 34 00:04:24,333 --> 00:04:26,958 - Sim! - Renuncias a Satanás? 35 00:04:28,541 --> 00:04:30,083 Todas as obras dele? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 E todas as promessas vãs? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 A Igreja está a mentir-vos! 38 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 O Diabo não existe. 39 00:04:44,125 --> 00:04:46,333 Não há uma semente do Diabo. 40 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Eles estão a mentir-vos! O Diabo não existe! 41 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 É ela! 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Comigo! Não a percam, desta vez! 43 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 Ela está aqui! Depressa! 44 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Tu aí! 45 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Por aqui! 46 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Aqui! 47 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 - Disse-te para não ires. - Eu disse que ia na mesma. 48 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 Ele sofreu? 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,541 Antes de morrer, ele disse que a Igreja mente. 50 00:06:18,208 --> 00:06:20,458 Que não há Diabo nem semente do Diabo. 51 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Se isso é verdade, porque é que a zarolha me quer morta? 52 00:06:24,791 --> 00:06:28,041 Esquece-a. Ela está morta, ela e as tretas dela. 53 00:06:30,875 --> 00:06:31,791 - Senhor. - Olá. 54 00:06:31,875 --> 00:06:33,958 - Ela disse que sou a salvadora. - Esquece-a! 55 00:06:34,041 --> 00:06:36,833 Ela é louca. O sangue de uma criança não vai salvar o mundo. 56 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 Não há nada a fazer. 57 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 Os penitentes venceram. 58 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Somos poucos. Temos de partir. 59 00:07:03,041 --> 00:07:04,250 Não necessariamente. 60 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 Temos o povo. 61 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 Ninguém quer os penitentes ou acredita nas suas mentiras. 62 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 Estão assustados, mas lutariam, se vissem o príncipe. 63 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 Está tudo quase a explodir. Só é preciso uma faísca. 64 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 O príncipe não está bem. 65 00:07:21,125 --> 00:07:24,583 E isso seria um banho de sangue. Morreríamos todos, ele primeiro. 66 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 Não se pode usar camponeses contra lunáticos. 67 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 Então, vamos fugir? Tipo baratas? E deixá-los pilhar e torturar? 68 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 Sou um soldado, não uma barata. 69 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 Preciso de 1000 como tu, Thibault, mas nem 50 tenho. 70 00:07:39,375 --> 00:07:41,916 Vamos planear a nossa fuga para Lamartine. 71 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 Deixaram a semente do Diabo fugir. 72 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Há imensas barracas. 73 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Faltam-me homens. 74 00:08:06,541 --> 00:08:10,875 E as pessoas recusam-se a entregá-la. Estão a escondê-la. 75 00:08:10,958 --> 00:08:14,208 A culpa é deles por não conseguirem apanhar uma criança? 76 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Eu dei-te a espada da justiça divina 77 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 e tu nem consegues ganhar o respeito 78 00:08:23,166 --> 00:08:25,333 de um punhado de camponeses. 79 00:08:29,833 --> 00:08:31,000 De que serves, 80 00:08:31,625 --> 00:08:33,708 se nem consegues incutir medo? 81 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Envergonhas Deus! 82 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 Sou o Seu servo mais fiel. 83 00:08:46,833 --> 00:08:50,125 Mas encontrar esta criança não ajudará a ganhar a guerra santa. 84 00:08:51,125 --> 00:08:54,083 - O que sabes tu? - Sei que o Diabo não existe. 85 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 Os seus antecessores inventaram-no. 86 00:08:57,625 --> 00:09:00,625 Se o Diabo não existe, como pode ela ser filha dele? 87 00:09:03,291 --> 00:09:05,750 Agora estás a usar a razão. Ótimo. 88 00:09:05,833 --> 00:09:07,166 Estou orgulhoso de ti. 89 00:09:10,333 --> 00:09:12,958 Mas não foi por isso que te tirei da sarjeta. 90 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 Não desafies as minhas ordens. 91 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 Perdoe-me, padre. 92 00:09:33,583 --> 00:09:34,916 Ele é inútil para nós. 93 00:09:35,416 --> 00:09:37,958 Não vamos arrastar um traidor até Lamartine. 94 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 O Lothar quer matar o seu pai. 95 00:09:44,958 --> 00:09:46,750 Ele não se vai safar! 96 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, faz alguma coisa. 97 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 Vais pagar pelos teus crimes. Pelo Tancrède e por todos os outros. 98 00:09:54,708 --> 00:09:56,875 Hortense, minha querida, por favor. 99 00:09:58,500 --> 00:10:00,833 Diz ao teu lacaio para baixar a espada. 100 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Deixarias o teu pai morrer? 101 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 O que me teria acontecido com o pacto que fizeste? 102 00:10:09,416 --> 00:10:12,166 És a minha única filha. Não o deixaria magoar-te. 103 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Desculpa, não acredito em ti. 104 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Espera! Eu sei como matar o Irmão Penitência e o arcebispo. 105 00:10:20,916 --> 00:10:24,125 Há uma passagem secreta até aos aposentos do príncipe. 106 00:10:28,666 --> 00:10:31,416 Dirias qualquer coisa para salvar o teu coiro. 107 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Pergunta-lhe! Eu usei-a com o príncipe. 108 00:10:35,708 --> 00:10:40,000 Mesmo que os assassinos entrem, o arcebispo e o Penitência têm guardas. 109 00:10:41,333 --> 00:10:44,041 A menos que tiremos os seus homens da cidadela. 110 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Como? 111 00:10:50,791 --> 00:10:52,625 Uma revolta nas barracas. 112 00:10:55,083 --> 00:10:57,041 Eu serei a tua faísca, Thibault. 113 00:11:00,125 --> 00:11:04,041 Se a princesa de Ségur for vista aqui com uma armadura, tens razão. 114 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Eles lutarão connosco. 115 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 O arcebispo enviará as tropas, dando rédea solta aos nossos assassinos. 116 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 Que disparate! Ainda te matam. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,000 É a única hipótese de nos livrarmos do Penitência e do arcebispo. 118 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Não és casada. Não és a princesa deles. 119 00:11:19,875 --> 00:11:23,083 Se não fosse, a milícia não andaria à minha procura. 120 00:11:31,583 --> 00:11:34,625 Vossa Alteza, eu reconheço-a como princesa de Ségur. 121 00:11:34,708 --> 00:11:36,916 Seria um orgulho morrer ao seu lado. 122 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Estás louca? 123 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 Queres lutar? 124 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 Sim, vou lutar. Por eles. 125 00:12:00,416 --> 00:12:02,125 Não os conhecia há duas semanas. 126 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 - Se fugir, eles perdem a esperança. - É o melhor que lhes podes dar. 127 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 A esperança é perigosa. Leva as pessoas a fazerem coisas desesperadas. 128 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 Não te peço que fiques. Já fizeste muito por nós. 129 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 - O quê? - Leva a Perla para Lamartine. 130 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Queres morrer aqui? 131 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Que te importa? 132 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 Desde quando te importas? 133 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 A Perla não irá sem ti. 134 00:12:28,708 --> 00:12:29,833 Eu falo com ela. 135 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Obrigado, Vossa Alteza. 136 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 Obrigado, princesa. 137 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 Também vais ficar? 138 00:12:55,375 --> 00:12:58,875 - Fui contratada para o assassinato. - Quanto te ofereceram? 139 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 Nada. 140 00:13:02,083 --> 00:13:03,541 E tu vais com ela. 141 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 Não há hipóteses de vencer. 142 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 É um suicídio. 143 00:13:14,291 --> 00:13:16,208 - Fala com ela. - Ela sabe, Néro. 144 00:13:17,041 --> 00:13:20,583 O suicídio e o sacrifício são diferentes. Um dia aprenderás. 145 00:13:23,625 --> 00:13:25,458 Leva a Perla para longe daqui. 146 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 E toma conta dela. 147 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 É aqui. Perto do cemitério. 148 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Onde exatamente? 149 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 Não sei. Vou lembrar-me quando lá chegar. 150 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 Vamos ver. 151 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 Para ter a certeza. 152 00:14:05,875 --> 00:14:08,375 Se a passagem existir, executamos o plano. 153 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Eu trato do Penitência e do arcebispo com a Zineb. 154 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Tu ficas com a princesa. 155 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 Assim, morreremos todos como heróis. 156 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 O meu pai e a Zineb ficam com a passagem. 157 00:14:28,375 --> 00:14:31,916 A Hortense vai organizar a rebelião comigo, 158 00:14:32,000 --> 00:14:33,958 com o Lothar e os soldados. 159 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 Tu não, Perla. 160 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 E como me vais impedir? 161 00:14:38,875 --> 00:14:40,041 Vais amarrar-me? 162 00:14:41,500 --> 00:14:44,500 A decisão não é tua. Se quiser lutar, luto. 163 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 Tenho uma missão para ti. 164 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 Vens comigo e com a Zineb. Vamos matar aqueles sacanas. 165 00:14:53,541 --> 00:14:55,625 Consegues enfiar-te em qualquer lado. 166 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 Amanhã, farás o reconhecimento connosco. 167 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 Eu sonhei com este momento. 168 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 Não é como imaginei. 169 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 Nunca vivas os teus sonhos. Desiludem-nos sempre. 170 00:15:50,458 --> 00:15:52,458 Não acredito nesta treta de herói. 171 00:15:53,041 --> 00:15:55,125 Não percebo porque vais fazer isto. 172 00:16:12,458 --> 00:16:15,041 A minha criada disse que tinhas raiz. 173 00:16:20,916 --> 00:16:22,083 Não estás ferido. 174 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 Mesmo que estivesses, prefiro ver-te a sofrer. 175 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Eu sei. 176 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Ainda bem que vais ficar. 177 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 O que estás a fazer? 178 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 Não sei. 179 00:16:47,166 --> 00:16:49,833 O que disse não significa "enfia a língua na minha boca". 180 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 "Ainda bem que vais ficar." 181 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 - Significa um pouco. - Não. 182 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 Desculpa. 183 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Fui parvo. 184 00:17:08,833 --> 00:17:10,000 Tenho medo, Néro. 185 00:17:11,916 --> 00:17:13,458 Não vais morrer, Hortense. 186 00:17:14,833 --> 00:17:16,625 Estava enganado. Vai resultar. 187 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 Eu vi-as. As pessoas vão seguir-te. 188 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Talvez porque és louca, irritante 189 00:17:25,875 --> 00:17:27,291 e incrivelmente bela. 190 00:17:29,958 --> 00:17:31,833 Uma coisa é certa, tens um dom. 191 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 Quando olhas para alguém, 192 00:17:35,250 --> 00:17:37,083 fá-los querer ser melhores. 193 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 O teu pai… 194 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 Confias nele? 195 00:18:01,791 --> 00:18:02,916 No geral, não. 196 00:18:06,916 --> 00:18:08,458 Ele está a esconder algo. 197 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 O quê? 198 00:18:14,666 --> 00:18:17,166 Esta passagem secreta é muito conveniente. 199 00:18:18,833 --> 00:18:20,500 Porque só nos contou agora? 200 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 - Achas que é uma armadilha? - Não sei. 201 00:18:28,791 --> 00:18:30,458 Tenho um mau pressentimento. 202 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 Vou com vocês amanhã. 203 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 Aonde vais? 204 00:18:46,166 --> 00:18:47,458 É o meu turno. 205 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 Tens de dormir, Perla. 206 00:19:07,333 --> 00:19:09,000 Achas que ele vai ficar bem? 207 00:19:12,625 --> 00:19:14,958 Dizia-te que sim, mas não quero mentir. 208 00:19:20,416 --> 00:19:21,958 Mas nós os dois vamos. 209 00:19:23,875 --> 00:19:25,083 E a Hortense também. 210 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 E vamos matar aqueles cabrões. 211 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 Alguém das barracas deu-nos este mapa. 212 00:20:15,166 --> 00:20:17,041 Deus vem em nosso auxílio. 213 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 Porque estão aqui? Eles não podem vir connosco. 214 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 São procurados por toda a cidade. Queres que sejamos apanhados? 215 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 Eles também vêm. 216 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 Vou ver ali. 217 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Afasta-te! 218 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Sai da frente! 219 00:21:53,583 --> 00:21:55,666 - O que foi? - Há penitentes no cemitério. 220 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Não podemos continuar. Fomos traídos. 221 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 Eu? Estive acorrentado naquela barraca durante dez dias. 222 00:22:08,416 --> 00:22:10,625 Precisamos da rapariga. Encontrem-na! 223 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 Vamos sair daqui. 224 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 - Capitão. - Sim? 225 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 Isto é do Néro. 226 00:22:19,291 --> 00:22:21,625 Ele pediu-me para esperar até ele sair. 227 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 - Temos de sair daqui. - E o príncipe? 228 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 - E os outros? - Eu aviso-os. Vão. 229 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 - Eu vou contigo. - Eu também. 230 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - Não. - Eu vou. 231 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 Volta para Lamartine. 232 00:22:45,375 --> 00:22:46,333 Não. 233 00:22:47,166 --> 00:22:48,916 - Não vou abandoná-los. - Hortense. 234 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 O arcebispo ganhou. Queres salvar Ségur? 235 00:22:51,083 --> 00:22:54,416 Constrói um exército em Lamartine. Morta serás inútil. 236 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 Foi ele. 237 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - O quê? - Foi ele que vos traiu. 238 00:23:03,375 --> 00:23:05,041 És mesmo patético! 239 00:23:06,125 --> 00:23:09,333 É porque o amo? O Tancrède não te chegou? 240 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Mata-o. É tudo o que ele merece. 241 00:23:12,666 --> 00:23:16,583 O teu plano era suicida. Ele não te convenceu, por isso, sabotou-o. 242 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Pensa. Porque estás aqui e não no esconderijo? 243 00:23:20,416 --> 00:23:23,041 Qual foi a desculpa dele para vires connosco? 244 00:23:28,791 --> 00:23:30,208 Não o fizeste, pois não? 245 00:23:33,791 --> 00:23:35,166 Diz-me que não. 246 00:23:36,500 --> 00:23:38,083 Eu avisei-os para fugirem. 247 00:23:39,416 --> 00:23:41,916 FUJAM TODOS. 248 00:23:46,166 --> 00:23:48,666 - Traíste-nos! - Ias morrer! O que devia fazer? 249 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - Matar os tiranos! - O mundo está cheio de tiranos. 250 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Mais dois, menos dois. Que interessa? 251 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 Isto é o teu melhor? 252 00:23:59,583 --> 00:24:01,250 Isto é morrer como um herói? 253 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Tu e a Perla são tudo o que importa. 254 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Perla? 255 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Perla? Volta para Lamartine! 256 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Hortense. 257 00:24:19,500 --> 00:24:21,458 Ele tem razão. Não podes fazer mais nada. 258 00:24:22,833 --> 00:24:25,333 Ajuda-me a recuperar o poder em Lamartine. 259 00:24:25,416 --> 00:24:28,083 Voltaremos com um exército para salvar Ségur. 260 00:24:30,833 --> 00:24:31,916 Anda. 261 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 Perla! 262 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 Perla! 263 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 Perla! 264 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 Perla! 265 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 Penitência! 266 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Penitência! 267 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Perla! 268 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Perla! 269 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 Penitência! 270 00:25:04,750 --> 00:25:06,666 Penitência! 271 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 272 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 Penitência! 273 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 Penitência! 274 00:25:25,958 --> 00:25:27,250 Penitência! 275 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 Penitência! 276 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 Larga-me! 277 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 Vem cá! 278 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - Ali! Apanhem-nos! - Tirem-no daqui! 279 00:27:18,541 --> 00:27:20,958 A verdadeira penitência é ver a tua cara. 280 00:27:22,833 --> 00:27:23,916 Levanta-te. 281 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 Mata-me. 282 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 A minha fé protege-me. 283 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 A fé é mais forte do que tudo. 284 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 Dá a Deus. 285 00:28:23,958 --> 00:28:26,000 Um presente. Da minha filha. 286 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Encontrem-na! 287 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Foge! 288 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Onde está ela? 289 00:30:06,500 --> 00:30:07,875 Só tu nos podes salvar. 290 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 291 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Não! 292 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 Perla! 293 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 294 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Perla! 295 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Padre. 296 00:34:54,291 --> 00:34:55,791 Deus ouviu-nos. 297 00:34:57,750 --> 00:35:00,291 A seca acabou. Deus perdoou-nos. 298 00:35:01,000 --> 00:35:02,833 Ouviram o nosso arrependimento. 299 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Tu não entendes. 300 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 A criança foi sacrificada. O ritual foi realizado. 301 00:35:07,541 --> 00:35:09,208 Não é Deus, é ela. 302 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 Ela é que fez chover. 303 00:35:12,208 --> 00:35:14,333 Ela não tem nada que ver com isto. 304 00:35:14,416 --> 00:35:16,375 O meu arrependimento salvou-nos. 305 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Silêncio, idiota! 306 00:35:18,541 --> 00:35:19,750 Não sabes nada! 307 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Como te atreves a responder-me? 308 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 Eu fiz-te. Tu não és nada aos olhos de Deus! 309 00:35:25,875 --> 00:35:28,458 Nada! Não passas de um leproso. 310 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Um leproso que dá a Deus todos os dias. 311 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 E você? 312 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 O que dá a Deus para merecer o seu perdão? 313 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 Os penitentes venceram. 314 00:36:17,791 --> 00:36:19,625 Os meus devem estar mortos. 315 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 A órfã que fui em tempos experienciou, brevemente, a bênção de uma família. 316 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 Na minha lápide, quero que diga: 317 00:36:34,541 --> 00:36:35,875 "Ela chamava-se Perla. 318 00:36:37,541 --> 00:36:39,666 Filha de um assassino e de uma puta. 319 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 Ela foi a última bruxa." 320 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 Legendas: Ruben Oliveira