1 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 Pada batu nisanku, 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 pahatlah ayat, "Aku tinggal di tanah tanpa hujan." 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 Pada batu nisanku, pahatlah ayat, "Penzalim telah menang, 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 tapi kami masih berdiri." 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,791 Kami terperangkap sepuluh hari di kawasan setinggan. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Kami diburu pentaubat. 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,333 Kekuatan kami merosot. 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 Kami tak ramai. 9 00:01:24,291 --> 00:01:26,041 Berapa lama kami boleh bertahan? 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,416 Tiada sesiapa tahu. 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 Pada batu nisanku, pahatlah ayat, "Bagi mencetuskan harapan, 12 00:01:58,791 --> 00:02:01,083 aku memilih jalan paling gelap." 13 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 100,000 dukat. 14 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 Ganjaran 100,000 dukat untuk anak Iblis. 15 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 Ganjaran 100,000 untuk putera dan puteri yang berdosa. 16 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 Beri laluan! 17 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 Ke tepi! 18 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Ayuh. Ke tepi! 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 - Ayuh! Ke tepi! - Siapa itu? 20 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Kemarau ini ialah hukuman Tuhan. 21 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 Iblis telah mencemarkan Ségur. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Tuhan mahu kita menakluki dia. 23 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Tuhan menanti taubat kita! 24 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 Bertaubat! 25 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Awak mahu keredhaan Tuhan? 26 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Ya! 27 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 Beri kami anak Iblis. 28 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 Beri kami putera dan puteri yang berdosa. 29 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Awak percaya Tuhan Yang Maha Agung, 30 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 pencipta Syurga dan Bumi? 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 Awak tunduk pada kemurkaan-Nya? 32 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Ya. 33 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Lantang lagi. 34 00:04:24,333 --> 00:04:26,750 - Ya! - Awak menolak Iblis? 35 00:04:28,541 --> 00:04:30,083 Semua rancangannya? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 Semua janji kosongnya? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Gereja menipu kamu! 38 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 Iblis tak wujud. 39 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Tiada anak Iblis. 40 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Mereka tipu kamu! Iblis tak wujud! 41 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 Itu dia! 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Ikut saya! Jangan hilang dia lagi kali ini! 43 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 Dia di sini! Lekas! 44 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Hei, awak! 45 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Sini! 46 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Di sini! 47 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 - Ayah dah larang kamu pergi. - Saya tetap nak pergi. 48 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 Dia menderita? 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Sebelum mati, dia cakap pihak gereja menipu. 50 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 Tiada Iblis atau anak Iblis. 51 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Kalau betul, kenapa wanita bermata satu mahu saya mati? 52 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 Lupakan dia. Dia dah mati dengan kata-kata karutnya. 53 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 - Tuan. - Helo. 54 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 - Dia kata saya penyelamat. - Lupakan dia! 55 00:06:34,041 --> 00:06:36,958 Dia gila. Darah kamu takkan selamatkan dunia ini. 56 00:06:52,250 --> 00:06:53,416 Tiada usaha lain. 57 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 Pentaubat telah menang. 58 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Kita tak ramai. Kita mesti pergi. 59 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Tak semestinya. 60 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 Orang ramai sokong kita. 61 00:07:08,500 --> 00:07:11,125 Mereka tak sokong atau percaya penipuan pentaubat. 62 00:07:11,208 --> 00:07:15,458 Mereka takut, tapi mereka akan angkat senjata kalau nampak putera. 63 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 Penduduk setinggan sedia bertarung. Cuma perlukan pencetus. 64 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 Putera tak sihat. 65 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 Jika sihat pun, pertumpahan darah akan berlaku. Putera dan kita akan mati. 66 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 Tak boleh lawan sekumpulan orang gila dengan petani. 67 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 Jadi, kita lari? Macam lipas? Biar mereka menjarah dan menyeksa? 68 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 Saya askar, bukan lipas. 69 00:07:35,791 --> 00:07:39,291 Saya nak seribu petarung, Thibault, tapi kita tak sampai 50 orang. 70 00:07:39,375 --> 00:07:42,250 Kami akan buat rancangan untuk lari ke Lamartine. 71 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 Awak biarkan anak Iblis terlepas. 72 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Kawasan setinggan luas. 73 00:08:04,583 --> 00:08:05,875 Saya tak cukup orang. 74 00:08:06,541 --> 00:08:10,875 Orang ramai enggan serahkan dia. Mereka sembunyikan dia. 75 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 Jadi, salah mereka awak gagal tangkap budak itu? 76 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Saya beri awak pedang suci, 77 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 tapi awak tak dapat penghormatan 78 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 daripada segelintir petani pun. 79 00:08:29,833 --> 00:08:30,791 Apa gunanya awak 80 00:08:31,625 --> 00:08:33,958 kalau tak mampu menimbulkan rasa takut? 81 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Awak mengaibkan Tuhan. 82 00:08:40,625 --> 00:08:42,625 Saya hamba-Nya yang paling setia. 83 00:08:46,916 --> 00:08:50,166 Tapi jumpa budak ini takkan bantu memenangi perang suci. 84 00:08:51,125 --> 00:08:54,083 - Apa yang awak tahu? - Saya tahu Iblis tak wujud. 85 00:08:54,833 --> 00:08:57,125 Pendahulu awak hanya reka cerita. 86 00:08:57,625 --> 00:09:00,875 Kalau Iblis tak wujud, bagaimana dia boleh jadi anaknya? 87 00:09:03,291 --> 00:09:05,375 Sekarang awak guna alasan. Bagus. 88 00:09:06,000 --> 00:09:07,750 Saya bangga dengan awak. 89 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 Bukan itu sebabnya saya selamatkan awak daripada kehinaan. 90 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 Jadi, jangan cabar arahan saya. 91 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 Ampunkan saya, paderi. 92 00:09:33,583 --> 00:09:34,875 Dia tak berguna untuk kita. 93 00:09:35,375 --> 00:09:38,083 Kita takkan heret pengkhianat sepanjang jalan ke Lamartine. 94 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 Lothar nak bunuh ayah awak. 95 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 Dia takkan terlepas! 96 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, buat sesuatu. 97 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 Terimalah balasan atas jenayah awak. Demi Tancrède dan yang lain. 98 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Hortense, tolonglah. 99 00:09:58,500 --> 00:10:00,833 Suruh pengampu kamu turunkan pedangnya. 100 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Kamu akan biar ayah mati? 101 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 Saya yang tanggung akibat perjanjian ayah dengan Pentaubat? 102 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 Kamu anak tunggal ayah. Ayah takkan biar dia sakiti kamu. 103 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Maaf, saya tak percaya ayah lagi. 104 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Tunggu! Saya tahu cara bunuh Paderi Penance dan ketua biskop. 105 00:10:20,916 --> 00:10:24,000 Ada laluan rahsia menuju ke kamar putera. 106 00:10:28,708 --> 00:10:31,416 Awak sanggup menipu untuk selamatkan nyawa awak. 107 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Tanyalah dia! Saya guna laluan itu bersama putera. 108 00:10:35,666 --> 00:10:37,625 Walaupun kita bawa masuk pembunuh, 109 00:10:37,708 --> 00:10:40,000 masih ramai yang kawal ketua biskop dan Penance. 110 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 Melainkan kita keluarkan askar mereka dari kubu kota. 111 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Bagaimana? 112 00:10:50,750 --> 00:10:52,541 Pemberontakan di kawasan setinggan. 113 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Saya akan jadi pencetus itu, Thibault. 114 00:10:59,625 --> 00:11:04,208 Betul kata awak. Kalau Puteri Ségur di kawasan setinggan memakai perisai… 115 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 mereka akan sertai kita. 116 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 Ketua biskop akan hantar tenteranya, pembunuh kita akan selesaikan tugas. 117 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 Mengarut. Awak akan terbunuh. 118 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 Ini saja peluang kita hapuskan Penance dan ketua biskop. 119 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Awak belum berkahwin. Awak bukan puteri mereka. 120 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 Kalau saya bukan puteri mereka, militia takkan cari saya. 121 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Saya mengiktiraf tuanku sebagai Puteri Ségur. 122 00:11:34,708 --> 00:11:37,041 Saya bangga korbankan nyawa di sisi tuanku. 123 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Awak dah gila? 124 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 Awak nak lawan? 125 00:11:57,375 --> 00:12:02,125 - Ya, saya akan lawan. Demi mereka. - Awak tak kenal mereka dua minggu lalu. 126 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 - Kalau saya pergi, mereka hilang harapan. - Hadiah terbaik awak. 127 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 Harapan berbahaya. Ia buat orang buat tindakan terdesak. 128 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 Saya tak minta awak turut serta. Awak dah banyak bantu kami. 129 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 - Apa? - Pulang ke Lamartine dengan Perla. 130 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Awak nak mati di sini? 131 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Apa awak kisah? 132 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 Sejak bila awak ambil peduli? 133 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 Perla takkan pergi tanpa awak. 134 00:12:28,708 --> 00:12:29,916 Saya akan pujuk dia. 135 00:12:37,416 --> 00:12:40,666 - Terima kasih, tuanku. - Terima kasih, tuan puteri. 136 00:12:53,208 --> 00:12:54,583 Awak tak pergi juga? 137 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 - Saya diupah untuk bunuh mereka. - Berapa upah awak? 138 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 Tiada upah. 139 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Awak akan ikut dia. 140 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 Mereka tiada harapan untuk menang. 141 00:13:10,541 --> 00:13:11,833 Ini tindakan bunuh diri. 142 00:13:14,250 --> 00:13:16,375 - Cakaplah dengan dia. - Dia tahu. 143 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Bunuh diri dan pengorbanan itu berbeza. Awak akan belajar nanti. 144 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 Bawa Perla jauh dari sini. 145 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 Tolong jaga dia. 146 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 Di sini. Berdekatan kubur. 147 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Di mana? 148 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 Saya tak tahu. Saya akan ingat apabila saya di sana. 149 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 Mari periksa. 150 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 Untuk pastikan. 151 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 Kalau laluan itu wujud, kita laksanakan rancangan. 152 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Saya dan Zineb akan uruskan Pentaubat dan ketua biskop. 153 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Awak jaga tuan puteri. 154 00:14:15,166 --> 00:14:17,250 Kita semua boleh mati sebagai wira. 155 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 Ayah saya dan Zineb akan guna laluan itu. 156 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 Hortense akan cetuskan pemberontakan dengan saya, Lothar dan semua askar. 157 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 Kamu takkan turut serta. 158 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 Bagaimana nak halang saya? 159 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 Ikat saya? 160 00:14:41,500 --> 00:14:44,791 Itu bukan keputusan ayah. Kalau saya nak lawan, saya akan lawan. 161 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 Ada misi untuk kamu. 162 00:14:48,500 --> 00:14:52,291 Kamu ikut ayah dan Zineb. Kita akan bunuh bangsat-bangsat itu. 163 00:14:53,458 --> 00:14:55,625 Kamu boleh menyelinap. Kami tak boleh. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 Esok kamu buat tinjauan dengan kami. 165 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 Saya mengimpikan saat ini. 166 00:15:34,375 --> 00:15:36,166 Tak seperti yang saya bayangkan. 167 00:15:45,166 --> 00:15:48,083 Jangan cuba capai impian. Sentiasa mengecewakan. 168 00:15:50,458 --> 00:15:52,291 Saya tak percayakan wira. 169 00:15:53,041 --> 00:15:55,083 Saya tak faham kenapa awak lakukannya. 170 00:16:12,458 --> 00:16:15,208 Pembantu rumah saya kata awak boleh dapatkan akar. 171 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 Awak tak cedera. 172 00:16:24,875 --> 00:16:27,166 Kalau ya, saya lebih rela tengok awak menderita. 173 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Saya tahu. 174 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Baguslah awak tak pergi. 175 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 Apa awak buat? 176 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 Saya tak tahu. 177 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 Itu tak bermakna awak boleh cium saya. 178 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 "Baguslah awak tak pergi…" 179 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 - Itu macam jemputan. - Tak. 180 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 Maaf. 181 00:17:02,458 --> 00:17:03,750 Itu tindakan bodoh. 182 00:17:08,916 --> 00:17:09,916 Saya takut, Néro. 183 00:17:11,916 --> 00:17:13,583 Awak takkan mati, Hortense. 184 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 Saya silap. Kita akan berjaya. 185 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 Saya nampak mereka. Rakyat akan ikut awak. 186 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Mungkin sebab awak gila, menjengkelkan dan… 187 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 sangat jelita. 188 00:17:29,958 --> 00:17:31,833 Satu perkara yang pasti, awak ada bakat. 189 00:17:32,458 --> 00:17:34,083 Apabila awak pandang seseorang, 190 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 awak buat mereka ingin jadi lebih baik. 191 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Ayah awak… 192 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 Awak percaya dia? 193 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 Tak sepenuhnya. 194 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 Dia rahsiakan sesuatu. 195 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 Apa? 196 00:18:14,666 --> 00:18:16,916 Laluan rahsia ini mencurigakan. 197 00:18:18,833 --> 00:18:20,541 Kenapa baru beritahu sekarang? 198 00:18:23,791 --> 00:18:26,500 - Awak rasa ia perangkap? - Saya tak tahu. 199 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 Saya rasa tak sedap hati. 200 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 Saya akan ikut awak esok. 201 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 Awak nak ke mana? 202 00:18:46,166 --> 00:18:47,500 Giliran saya berkawal. 203 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 Tidurlah, Perla. 204 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 Ayah rasa dia akan selamat? 205 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Mungkin ya, tapi ayah tak nak menipu. 206 00:19:20,416 --> 00:19:22,041 Tapi kita berdua akan selamat. 207 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 Hortense juga. 208 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 Kita akan bunuh bangsat-bangsat itu. 209 00:20:05,208 --> 00:20:07,666 Seseorang dari kawasan setinggan beri peta ini. 210 00:20:15,166 --> 00:20:16,833 Tuhan membantu kita. 211 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 Kenapa mereka di sini? Mereka tak boleh ikut kita. 212 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 Mereka dikehendaki di seluruh bandar. Awak nak kita ditangkap? 213 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 Mereka akan ikut. 214 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 Saya periksa di sana. 215 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Ke tepi! 216 00:21:10,166 --> 00:21:11,833 Jangan halang laluan! 217 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 - Apa? - Ada ramai pentaubat. 218 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Kita tak boleh teruskan. Kita telah dikhianati. 219 00:22:01,541 --> 00:22:04,958 Saya? Saya dirantai di bilik kotor itu selama sepuluh hari. 220 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 Kita perlukan gadis itu. Cari dia. 221 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 Mari pergi dari sini. 222 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 - Kapten. - Ya? 223 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 Surat ini daripada Néro. 224 00:22:19,291 --> 00:22:21,625 Dia minta saya beri selepas dia pergi. 225 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 - Kita perlu pergi. - Putera pula? 226 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 - Lothar? Yang lain? - Ayah akan beri amaran. 227 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 - Saya ikut awak. - Saya juga. 228 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - Jangan. - Saya ikut. 229 00:22:43,791 --> 00:22:46,333 - Pulang ke Lamartine. Itu saja. - Tak nak. 230 00:22:47,125 --> 00:22:48,916 - Tak nak tinggalkan mereka. - Hortense. 231 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Ketua biskop menang. Nak selamatkan Ségur? 232 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Himpunkan tentera di Lamartine. 233 00:22:53,250 --> 00:22:54,708 Tiada gunanya awak mati. 234 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 Dia pengkhianat. 235 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - Apa? - Dia yang mengkhianati kamu. 236 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Menyedihkan. 237 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 Sebab saya cintakan dia? Tak cukup ayah bunuh Tancrède? 238 00:23:10,625 --> 00:23:12,583 Bunuh dia. Itu hukuman selayaknya untuk dia. 239 00:23:12,666 --> 00:23:14,166 Kamu akan mati, Hortense. 240 00:23:14,250 --> 00:23:16,500 Dia gagal yakinkan kamu, jadi dia sabotaj kamu. 241 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Kenapa kamu tak berada di tempat persembunyian? 242 00:23:20,416 --> 00:23:23,041 Apa alasan dia untuk kamu ikut sekali? 243 00:23:25,791 --> 00:23:26,708 Tanyalah. 244 00:23:28,791 --> 00:23:30,291 Tak mungkin. Betulkah? 245 00:23:33,708 --> 00:23:35,250 Cakap awak bukan pengkhianat. 246 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 Saya beri mereka amaran. 247 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 KELUARKAN SEMUA ORANG 248 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 - Awak mengkhianat! - Awak akan mati. Apa nak buat? 249 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - Bunuh penzalim! - Dunia ini dipenuhi penzalim. 250 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Dua orang masih hidup, apa saya peduli? 251 00:23:55,666 --> 00:23:57,666 Ini penyelesaian terbaik awak? 252 00:23:59,583 --> 00:24:01,333 Ini cara mati sebagai wira? 253 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Awak dan Perla saja yang penting. 254 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Perla? 255 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Perla? Pulang ke Lamartine! 256 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Hortense. 257 00:24:19,500 --> 00:24:21,583 Dia betul. Kamu tak boleh buat apa-apa. 258 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Bantu ayah rampas kuasa di Lamartine. 259 00:24:25,625 --> 00:24:28,333 Kita akan kembali dengan tentera untuk selamatkan Ségur. 260 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 Mari. 261 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 Perla! 262 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 Perla! 263 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 Perla! 264 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 Perla! 265 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 Bertaubat! 266 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Bertaubat! 267 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Perla! 268 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Perla! 269 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 Bertaubat! 270 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 Bertaubat! 271 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 272 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 Bertaubat! 273 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 Bertaubat! 274 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 Bertaubat! 275 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 Bertaubat! 276 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 Hei! 277 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 Lepaskan! 278 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 Mari sini! 279 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - Di sana! Tangkap mereka! - Keluarkan dia! 280 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 Cara bertaubat dengan tengok kehodohan awak? 281 00:27:22,833 --> 00:27:23,708 Bangun. 282 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 Bunuh saya. 283 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 Kepercayaan saya melindungi saya. 284 00:28:07,166 --> 00:28:09,083 Kepercayaan mengatasi segalanya. 285 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 Beri kepada Tuhan. 286 00:28:23,958 --> 00:28:26,000 Hadiah daripada anak saya. 287 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Cari dia! 288 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Lari! 289 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Di mana dia? 290 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Hanya awak boleh selamatkan kami. 291 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 292 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Tidak! 293 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 Perla! 294 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 295 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Perla! 296 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Paderi. 297 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 Tuhan mendengar doa kita. 298 00:34:57,750 --> 00:35:00,541 Kemarau telah berakhir. Tuhan mengampunkan kita. 299 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 Taubat kita didengari. 300 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Awak tak faham. 301 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 Budak itu telah dikorbankan. Upacara itu telah berlaku. 302 00:35:07,541 --> 00:35:09,625 Bukan Tuhan, tapi dia. 303 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 Dia yang buat hujan turun. 304 00:35:12,208 --> 00:35:16,375 Dia tiada kaitan. Kata-kata dan taubat saya selamatkan kita. 305 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Diamlah, bodoh! 306 00:35:18,541 --> 00:35:19,958 Awak tak tahu apa-apa! 307 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Berani awak lawan cakap saya? 308 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 Saya yang cipta awak. Awak bukan sesiapa di mata Tuhan. 309 00:35:25,875 --> 00:35:26,791 Bukan sesiapa! 310 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 Cuma pesakit kusta. 311 00:35:35,250 --> 00:35:38,250 Pesakit kusta yang memberi kepada Tuhan setiap hari. 312 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Awak pula? 313 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 Apa yang awak beri kepada Tuhan untuk diampunkan? 314 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 Pentaubat telah menang. 315 00:36:17,750 --> 00:36:19,625 Mereka yang saya sayang mungkin dah mati. 316 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 Anak yatim ini merasai rahmat memiliki keluarga buat seketika. 317 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 Pada batu nisanku, pahatlah ayat, 318 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 "Namanya Perla. 319 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 Anak pembunuh dan pelacur." 320 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 "Dialah ahli sihir terakhir." 321 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 Terjemahan sari kata oleh Fid