1 00:00:27,708 --> 00:00:32,500 Sulla mia lapide sia scritto che ho vissuto su una terra senza pioggia. 2 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 Sulla mia lapide sia scritto che hanno vinto i tiranni, 3 00:00:42,583 --> 00:00:44,000 ma non ci avevano abbattuti. 4 00:00:53,916 --> 00:00:56,583 Siamo bloccati nei bassifondi da dieci giorni. 5 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Braccati dai penitenti. 6 00:01:02,916 --> 00:01:04,333 Le nostre forze scemano. 7 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 Siamo troppo pochi. 8 00:01:24,291 --> 00:01:25,666 Per quanto resisteremo? 9 00:01:29,125 --> 00:01:30,208 Nessuno lo sa. 10 00:01:54,708 --> 00:01:58,208 Sulla mia lapide sia scritto che per riaccendere la speranza 11 00:01:58,833 --> 00:02:00,500 ho preso i sentieri più bui. 12 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 Centomila ducati. 13 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 Centomila ducati per la figlia del diavolo. 14 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 E centomila per l'empio principe e la sua principessa. 15 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 Fate largo! 16 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 Cammina! 17 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Avanti! Cammina! 18 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 - Forza! Cammina! - Chi è? 19 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Questa siccità è una punizione di Dio. 20 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 Il diavolo ha ammorbato Ségur. 21 00:03:34,000 --> 00:03:37,125 E Dio vuole che noi lo sconfiggiamo. 22 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Dio attende la nostra penitenza! 23 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 Penitenza! 24 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Volete compiacere Dio? 25 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Sì! 26 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 Consegnateci la progenie del diavolo. 27 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 Consegnateci l'empio principe e la sua principessa. 28 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Credi nel Dio onnipotente, 29 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 creatore del cielo e della terra? 30 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 Ti inchini alla sua collera? 31 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Sì. 32 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Più forte. 33 00:04:24,333 --> 00:04:26,750 - Sì! - Rinunci a Satana? 34 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 Alle sue opere? 35 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 E a tutti i suoi malefici? 36 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 La Chiesa vi mente! 37 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 Il diavolo non esiste. 38 00:04:44,125 --> 00:04:46,375 Non c'è nessuna figlia del diavolo. 39 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Vi stanno mentendo! Il diavolo non esiste! 40 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 È lei! 41 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Venite! Non perdetela stavolta! 42 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 È qui! Sbrigatevi! 43 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Ehi, tu! 44 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Di qua! 45 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Quaggiù! 46 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 - Ti avevo detto di non andare. - E io che l'avrei fatto. 47 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 Ha sofferto? 48 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Prima di morire, ha detto che la Chiesa mente. 49 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 Che il diavolo e la sua progenie non esistono. 50 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Se è così, perché la guercia mi vuole morta? 51 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 Dimenticatela. È morta, insieme alle sue follie. 52 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 - Signore. - Salve. 53 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 - Ha detto che salverò il mondo. - Dimenticatela. Delirava. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,833 Una ragazzina non può salvarci. 55 00:06:52,208 --> 00:06:53,541 Non c'è altro da fare. 56 00:06:54,041 --> 00:06:55,458 I penitenti hanno vinto. 57 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Siamo pochi. Dobbiamo andarcene. 58 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Non è detto. 59 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 Il popolo è con noi. 60 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 Nessuno vuole i penitenti o crede alle loro bugie. 61 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 Hanno paura, ma vedendo il principe, prenderanno le armi e combatteranno. 62 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 I bassifondi sono pronti a esplodere. Basta una scintilla. 63 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 Il principe non è in salute. 64 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 E comunque sarebbe un massacro. Moriremmo tutti, lui per primo. 65 00:07:25,041 --> 00:07:27,583 Non puoi combattere dei pazzi con dei contadini affamati. 66 00:07:27,666 --> 00:07:32,416 Quindi scappiamo? Come degli insetti? Lasciandoli saccheggiare e torturare? 67 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 Io sono un soldato, non un insetto. 68 00:07:35,791 --> 00:07:39,291 Ce ne vorrebbero 1000 come te, Thibault, ma ne ho a malapena 50. 69 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 Organizzeremo la nostra fuga a Lamartine. 70 00:07:58,791 --> 00:08:01,458 Ti sei fatto scappare la figlia del diavolo. 71 00:08:02,333 --> 00:08:03,833 I bassifondi sono estesi. 72 00:08:04,583 --> 00:08:05,916 Mi mancano gli uomini. 73 00:08:06,541 --> 00:08:08,916 E il popolo si rifiuta di consegnarcela. 74 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 La nascondono. 75 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 Quindi è colpa loro se non riesci a prenderla? 76 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Ho fatto di te il braccio armato della giustizia divina, 77 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 e non sai nemmeno guadagnarti il rispetto 78 00:08:23,166 --> 00:08:25,291 di una manciata di miserabili. 79 00:08:29,833 --> 00:08:30,833 A cosa mi servi, 80 00:08:31,625 --> 00:08:33,750 se non sai neanche instillare paura? 81 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Disonori Dio. 82 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 Sono il suo più fedele servitore. 83 00:08:46,916 --> 00:08:50,041 Trovare la ragazzina non ci farà vincere la guerra santa. 84 00:08:51,125 --> 00:08:54,083 - Che ne sai tu? - So che il diavolo non esiste. 85 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 È un'invenzione della Chiesa. 86 00:08:57,625 --> 00:09:00,708 Se il diavolo non esiste, come può essere sua figlia? 87 00:09:03,291 --> 00:09:05,375 Ora applichi la ragione. Bene. 88 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 Sono fiero di te. 89 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 Ma non è per questo che ti ho tirato fuori dalle fogne. 90 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 Quindi non discutere i miei ordini. 91 00:09:22,166 --> 00:09:23,625 Perdonatemi, Padre. 92 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 È inutile per noi. 93 00:09:35,375 --> 00:09:38,000 Non porteremo un traditore fino a Lamartine. 94 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 Lothar vuole ucciderlo. 95 00:09:44,958 --> 00:09:46,625 Non la passerà liscia. 96 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, fai qualcosa. 97 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 Pagherai per i tuoi crimini. Per Tancrède e per tutti gli altri. 98 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Hortense, tesoro mio, ti prego. 99 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 Di' al tuo soldato di abbassare la spada. 100 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Lasceresti morire tuo padre? 101 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 Il tuo patto con Fratello Pénitence cosa prevedeva di me? 102 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 Sei la mia unica figlia. Non ti farà del male. 103 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Scusa, ma non ti credo. 104 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Aspettate! So come uccidere Fratello Pénitence e l'arcivescovo. 105 00:10:20,916 --> 00:10:24,000 C'è un passaggio che porta alle stanze del principe. 106 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 Diresti qualsiasi cosa per salvarti la pelle. 107 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Chiedeteglielo! L'ho usato con il principe. 108 00:10:35,708 --> 00:10:40,000 Anche infiltrando degli assassini, l'arcivescovo e Pénitence sono ben difesi. 109 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 A meno che non attiriamo fuori i loro uomini. 110 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Ma come? 111 00:10:50,875 --> 00:10:52,500 Una rivolta nei bassifondi. 112 00:10:55,125 --> 00:10:57,041 Sarò io la scintilla, Thibault. 113 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 Se qui vedranno la principessa di Ségur in armatura, avete ragione. 114 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Combatteranno con noi. 115 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 L'arcivescovo invierà le sue truppe e i nostri assassini avranno via libera. 116 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 Sciocchezze. Ti farai ammazzare. 117 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 È l'unico modo per eliminare Pénitence e l'arcivescovo. 118 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Non sei sposata. Non sei la loro principessa. 119 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 Se non lo fossi, non sarei ricercata dalla milizia. 120 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Vostra Altezza, vi riconosco come nostra principessa. 121 00:11:34,708 --> 00:11:36,958 Sarei fiero di morire al vostro fianco. 122 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Sei impazzita? 123 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 Vuoi combattere? 124 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 Sì, combatterò. Per loro. 125 00:12:00,458 --> 00:12:02,125 Li conosci da due settimane. 126 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 - Senza di me, perderebbero la speranza. - Gli faresti un favore. 127 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 La speranza è pericolosa. Fa fare cose disperate. 128 00:12:11,083 --> 00:12:14,083 Non ti chiedo di restare. Hai fatto tanto per noi. 129 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 - Cosa? - Torna a Lamartine con Perla. 130 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Vuoi morire qui, cazzo? 131 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 A te cosa importa? 132 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 Ora t'importa di noi? 133 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 Perla non partirà senza di te. 134 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Le parlerò. 135 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Grazie, Vostra Altezza. 136 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 Grazie, principessa. 137 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 Resterai anche tu? 138 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 - Mi hanno scelta per l'assassinio. - Quanto ti offrono? 139 00:12:59,583 --> 00:13:00,583 Niente. 140 00:13:02,083 --> 00:13:03,583 E tu andrai con lei. 141 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 Non hanno possibilità. 142 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 È un suicidio. 143 00:13:14,291 --> 00:13:16,166 - Parlale. - Lo sa, Néro. 144 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 C'è differenza tra suicidio e martirio. Un giorno capirai. 145 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 Porta Perla via da qui. 146 00:13:26,041 --> 00:13:27,166 E abbi cura di lei. 147 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 È qui. Vicino al cimitero. 148 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Dove, precisamente? 149 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 Non lo so. Me lo ricorderò quando sarò lì. 150 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 Controlliamo. 151 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 Per sicurezza. 152 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 Se il passaggio esiste, eseguiremo il piano. 153 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Io e Zineb penseremo a Pénitence e all'arcivescovo. 154 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Tu resterai con la principessa. 155 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 Così moriremo tutti da eroi. 156 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 Mio padre e Zineb useranno il passaggio. 157 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 Nel frattempo, Hortense lancerà la rivolta con me, Lothar e tutti i soldati. 158 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 Tu no, Perla. 159 00:14:36,708 --> 00:14:38,250 E cosa farai per fermarmi? 160 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 Mi legherai? 161 00:14:41,500 --> 00:14:44,625 Non decidi tu. Se voglio combattere, combatterò. 162 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 Ho una missione per te. 163 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 Verrai con me e Zineb. Uccideremo quei bastardi. 164 00:14:53,583 --> 00:14:55,208 Puoi intrufolarti ovunque. 165 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 Domani verrai in ricognizione. 166 00:15:28,041 --> 00:15:29,375 Ho sognato questo momento. 167 00:15:34,375 --> 00:15:36,041 Ma non me l'immaginavo così. 168 00:15:45,083 --> 00:15:48,083 Non vivere mai i tuoi sogni. Si resta sempre delusi. 169 00:15:50,458 --> 00:15:52,416 Non credo alla storia degli eroi. 170 00:15:53,041 --> 00:15:54,916 Non capisco perché lo fai. 171 00:16:12,458 --> 00:16:15,041 La domestica dice che puoi procurarmi della radice. 172 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 Non sei ferito. 173 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 E anche se fosse, ti lascerei soffrire. 174 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Lo so. 175 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Sono felice che resti. 176 00:16:41,541 --> 00:16:42,458 Che cosa fai? 177 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 Non lo so. 178 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 Non significa "mettimi la lingua in bocca". 179 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 "Sono felice che resti…" 180 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 - Un po', sì. - Beh, no. 181 00:16:59,333 --> 00:17:00,333 Scusa. 182 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Che mossa stupida. 183 00:17:08,916 --> 00:17:09,916 Ho paura, Néro. 184 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Non morirai, Hortense. 185 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 Mi sbagliavo. Funzionerà. 186 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 Li ho visti. Il popolo ti seguirà. 187 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Forse perché sei pazza, fastidiosa, 188 00:17:25,833 --> 00:17:27,291 o incredibilmente bella. 189 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Una cosa è certa, hai un dono. 190 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Quando guardi qualcuno, 191 00:17:35,250 --> 00:17:36,958 lo spingi a essere migliore. 192 00:17:55,916 --> 00:17:56,916 Tuo padre… 193 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 Ti fidi di lui? 194 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 In generale, no. 195 00:18:06,916 --> 00:18:08,166 Nasconde qualcosa. 196 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 E cosa? 197 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 Quel passaggio segreto è troppo comodo. 198 00:18:18,833 --> 00:18:20,333 Perché ne parla solo ora? 199 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 - Pensi sia una trappola? - Non lo so. 200 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 Ho un brutto presentimento. 201 00:18:33,958 --> 00:18:35,708 Verrò con voi domani. 202 00:18:44,791 --> 00:18:45,666 Dove vai? 203 00:18:46,166 --> 00:18:47,541 Ho il turno di guardia. 204 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 Devi dormire, Perla. 205 00:19:07,333 --> 00:19:08,791 Credi che ce la farà? 206 00:19:12,708 --> 00:19:14,958 Ti direi di sì, ma non voglio mentire. 207 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Ma io e te, ce la faremo. 208 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 Anche Hortense. 209 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 E uccideremo quei bastardi. 210 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 Dai bassifondi è arrivata questa mappa. 211 00:20:15,166 --> 00:20:17,000 Dio ci viene in aiuto. 212 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 Che ci fanno loro qui? Mica verranno con noi? 213 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 Sono ricercate in tutta la città. Vuoi che ci scoprano? 214 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 Loro vengono con noi. 215 00:21:05,166 --> 00:21:06,375 Io controllo di qua. 216 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Via di qua! 217 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Levatevi di mezzo! 218 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 - Che c'è? - È pieno di penitenti. 219 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Non possiamo proseguire. Ci hanno traditi. 220 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 Io? Sono stato incatenato dieci giorni in quel tugurio. 221 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 Ci serve la ragazzina. Trovatela. 222 00:22:12,375 --> 00:22:13,333 Andiamocene. 223 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 - Capitano. - Sì? 224 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 Da parte di Néro. 225 00:22:19,291 --> 00:22:21,625 Mi ha detto di darvelo dopo la sua partenza. 226 00:22:35,625 --> 00:22:38,291 - Dobbiamo lasciare la città. - E il principe? 227 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 - Lothar e gli altri? - Li avviso io. Andate. 228 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 - Vengo con te. - Anch'io. 229 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - No. - Invece sì. 230 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 Torna a Lamartine. Punto. 231 00:22:45,375 --> 00:22:46,375 No. 232 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 - Non li abbandonerò. - Hortense. 233 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 L'arcivescovo ha vinto. Vuoi salvare Ségur? 234 00:22:51,083 --> 00:22:53,166 Vai a Lamartine, forma un esercito. 235 00:22:53,250 --> 00:22:54,666 Da morta, sarai inutile. 236 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 È lui. 237 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - Cosa? - È lui che vi ha traditi. 238 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Sei davvero patetico. 239 00:23:05,625 --> 00:23:07,041 È perché lo amo? 240 00:23:07,541 --> 00:23:09,333 Tancrède non ti è bastato? 241 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Uccidilo. Merita solo questo. 242 00:23:12,666 --> 00:23:14,166 Il tuo piano era un suicidio. 243 00:23:14,250 --> 00:23:16,333 Non ti ha convinto, così l'ha boicottato. 244 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Pensaci. Perché sei qui e non al rifugio? 245 00:23:20,416 --> 00:23:23,083 Che scusa ha trovato per farti venire con noi? 246 00:23:25,791 --> 00:23:26,708 Eh? 247 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 Non è così, vero? 248 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 Dimmi che non è così. 249 00:23:36,666 --> 00:23:38,791 Li ho avvertiti perché scappassero. 250 00:23:38,875 --> 00:23:41,916 FATE EVACUARE TUTTI 251 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 - Ci hai traditi! - Sareste morti, che dovevo fare? 252 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - Uccidere i tiranni! - Il mondo è pieno di tiranni. 253 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Due in meno, cosa cambierebbe? 254 00:23:55,583 --> 00:23:57,083 È il meglio che sai fare? 255 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 Questo è morire da eroe? 256 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Tu e Perla siete tutto per me. 257 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Perla? 258 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Perla? Torna a Lamartine! 259 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Hortense. 260 00:24:19,458 --> 00:24:21,458 Ha ragione. Qui non si può fare altro. 261 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Aiutami a riprendere il potere a Lamartine. 262 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 Torneremo con un esercito a salvare Ségur. 263 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 Su, vieni. 264 00:24:33,291 --> 00:24:34,291 Perla! 265 00:24:39,625 --> 00:24:40,625 Perla! 266 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 Perla! 267 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Perla! 268 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 Penitenza! 269 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Penitenza! 270 00:24:58,583 --> 00:24:59,458 Perla! 271 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Perla! 272 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 Penitenza! 273 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 Penitenza! 274 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 Perla! 275 00:25:17,208 --> 00:25:18,833 Penitenza! 276 00:25:21,208 --> 00:25:22,666 Penitenza! 277 00:25:24,541 --> 00:25:25,500 Penitenza! 278 00:25:26,000 --> 00:25:27,083 Penitenza! 279 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 Penitenza! 280 00:25:34,166 --> 00:25:35,416 Penitenza! 281 00:25:37,791 --> 00:25:39,416 Penitenza! 282 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 Penitenza! 283 00:25:45,083 --> 00:25:46,708 Penitenza! 284 00:25:48,875 --> 00:25:50,500 Penitenza! 285 00:25:52,333 --> 00:25:53,958 Penitenza! 286 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 Ehi! 287 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 Lasciatemi! 288 00:26:27,666 --> 00:26:28,500 Vieni qui! 289 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - Laggiù! Prendeteli! - Portatelo via! 290 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 La penitenza è guardarti in faccia? 291 00:27:22,833 --> 00:27:23,833 Alzati. 292 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 Uccidimi. 293 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 La mia fede mi protegge. 294 00:28:07,166 --> 00:28:08,875 La fede è più forte di tutto. 295 00:28:15,666 --> 00:28:16,916 Dona a Dio. 296 00:28:23,958 --> 00:28:25,875 Un dono. Da parte di mia figlia. 297 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Trovatela! 298 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Fuggite! 299 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Dov'è? 300 00:30:06,500 --> 00:30:07,875 Solo tu puoi salvarci. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 302 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 No! 303 00:30:34,166 --> 00:30:35,208 Perla! 304 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 305 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Perla! 306 00:34:49,166 --> 00:34:50,208 Padre. 307 00:34:54,291 --> 00:34:55,750 Dio ci ha ascoltati. 308 00:34:57,750 --> 00:35:00,333 La siccità è finita. Dio ci ha perdonati. 309 00:35:01,125 --> 00:35:04,416 - Il nostro pentimento è stato accolto. - Non capisci. 310 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 La ragazzina è stata sacrificata. Il rituale ha avuto luogo. 311 00:35:07,541 --> 00:35:09,208 Non è stato Dio. È lei. 312 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 È lei che ha fatto piovere. 313 00:35:12,208 --> 00:35:16,375 Lei non c'entra. Le mie parole, il mio pentimento ci hanno salvati. 314 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Taci, idiota! 315 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 Tu non sai niente! 316 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Come osi ribattermi? 317 00:35:22,958 --> 00:35:26,791 Ti ho creato io. Non sei niente agli occhi di Dio. Niente! 318 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 Solo un lebbroso. 319 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Un lebbroso che ogni giorno dona a Dio. 320 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 E voi? 321 00:35:41,041 --> 00:35:43,708 Cosa donate a Dio per meritare il suo perdono? 322 00:36:14,375 --> 00:36:15,583 I penitenti hanno vinto. 323 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 I miei amici forse sono morti. 324 00:36:21,208 --> 00:36:25,708 L'orfana che ero ha avuto, per poco, la benedizione di avere una famiglia. 325 00:36:31,166 --> 00:36:33,541 Sulla mia lapide, che sia scritto: 326 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 "Si chiamava Perla. 327 00:36:37,500 --> 00:36:39,791 Figlia di un assassino e di una puttana. 328 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 L'ultima strega sulla terra". 329 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 Sottotitoli: Francesco Santochi