1 00:00:27,791 --> 00:00:29,791 Szeretném, ha a sírkövemen ez állna: 2 00:00:29,875 --> 00:00:32,666 „Olyan földön éltem, ahol már nem esett az eső.” 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 Szeretném, ha a sírkövemen ez állna: „A zsarnokok győztek, 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 de mi még kitartottunk.” 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,583 Tíz napja a nyomornegyedben rostokolunk. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 A bűnbánók vadásznak ránk. 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,125 Az erőnk egyre fogy. 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 Túl kevesen vagyunk. 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,791 Mennyi ideig bírjuk még? 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,208 Senki sem tudja. 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 Szeretném, ha a sírkövemen ez állna: „Hogy reményt gyújtsak, 12 00:01:58,750 --> 00:02:00,500 a legsötétebb utakra tértem.” 13 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 A BÉRGYILKOS ÉS A LÁNYA 14 00:02:37,625 --> 00:02:41,750 Százezer dukát! Százezer dukát az ördög ivadékáért! 15 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 És százezer az istentelen hercegért és hercegnéért! 16 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 Utat! 17 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 Mozgás! 18 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Gyerünk! Mozgás! 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 - Gyerünk! Mozgás! - Ki ez? 20 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Ez az aszály Isten büntetése. 21 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 Az ördög megrontotta Ségurt. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Isten azt várja, hogy győzedelmeskedjünk rajta. 23 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Isten a bűnbánatunkra vár! 24 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 Bűnbánat! 25 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Isten kedvében járnátok? 26 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Igen! 27 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 Adjátok ki az ördög ivadékát! 28 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 Adjátok ki az istentelen herceget és hercegnét! 29 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Hiszel a mindenható Istenben, 30 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 mennynek és földnek teremtőjében? 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 Meghajlasz a haragja előtt? 32 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Igen. 33 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Hangosabban! 34 00:04:24,333 --> 00:04:26,750 - Igen! - Megtagadod a sátánt, 35 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 minden művét 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 és minden gonosz bűbáját? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Az egyház hazudik nektek! 38 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 Az ördög nem létezik. 39 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Tehát ivadéka sincsen! 40 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Az egyház hazudik nektek! Az ördög nem létezik. 41 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 Ő az! 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Utánam! Most ne hagyd futni! 43 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 Ott van! Elkapni! 44 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Hé, te ott! 45 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Ott van, azon az oldalon! 46 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Erre! 47 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 - Mondtam, hogy ne menj el. - Mondtam, hogy elmegyek. 48 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 Szenvedett? 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,583 Mielőtt meghalt, azt kiabálta, hogy az egyház hazudik. 50 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 Hogy az ördög nem létezik, és nincs ivadéka sem. 51 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 De ha én nem az vagyok, miért akart megölni a félszemű? 52 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 Felejtsd el! Meghalt, és vele a baromságai is. 53 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 - Üdv! - Üdv! 54 00:06:32,000 --> 00:06:34,458 - Azt mondta, megmenthetem a világot! - Felejtsd el! 55 00:06:34,541 --> 00:06:37,000 Őrült volt. Nem egy gyerek vére menti meg a világot. 56 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 Már semmit se tehetünk. 57 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 A bűnbánók győztek. 58 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Kevesen vagyunk, mennünk kell. 59 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Nem feltétlenül. 60 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 A nép velünk van. 61 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 Senki nem akarja a bűnbánókat és a hazugságaikat. 62 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 Félnek, de ha a herceg megjelenik, fegyvert ragadnak, és velünk harcolnak. 63 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 A nyomornegyedek robbanásra készek. Csak egy szikra kell. 64 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 De a herceg nincs jól. 65 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 Egyébként is mészárlás lenne, mind meghalnánk, elsőként ő. 66 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 Néhány éhező paraszt nem állít meg egy sereg őrültet. 67 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 Gyáván elfutunk? Tétlenül hagyjuk, hogy fosztogassanak, kínozzák a népet? 68 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 Katona vagyok, nem gyáva nyúl. 69 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 Ezer ilyen kéne, mint te, Thibault. De alig 50-en vagyunk. 70 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 Megszervezzük a menekülést Lamartine-ba. 71 00:07:58,833 --> 00:08:01,333 Hagytad, hogy az ördög ivadéka megszökjön. 72 00:08:02,333 --> 00:08:03,958 A nyomornegyed hatalmas. 73 00:08:04,583 --> 00:08:05,708 Nincsenek embereim. 74 00:08:06,541 --> 00:08:10,875 És az emberek nem hajlandóak kiadni a lányt. Bújtatják. 75 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 Az ő hibájuk, hogy nem tudsz elkapni egy gyereket? 76 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Az isteni igazságszolgáltatás katonájává tettelek, 77 00:08:20,333 --> 00:08:25,166 és egy maroknyi nyomorultat sem tudsz rávenni arra, hogy tiszteljenek téged. 78 00:08:29,833 --> 00:08:30,791 Mi hasznod van, 79 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 ha még félelmet sem tudsz kelteni? 80 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Szégyent hozol Istenre. 81 00:08:40,625 --> 00:08:42,625 A leghűségesebb szolgája vagyok. 82 00:08:46,916 --> 00:08:49,875 De az ördög ivadéka nem segít megnyernünk a szent háborút. 83 00:08:51,125 --> 00:08:54,083 - Honnan tudod? - Tudom, hogy az ördög nem létezik. 84 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 A maga elődei találták ki. 85 00:08:57,625 --> 00:09:00,708 És ha az ördög nem létezik, hogy lehetne ő az ivadéka? 86 00:09:03,291 --> 00:09:05,375 Örülök, hogy végre észhez tértél. 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 Büszke vagyok rád. 88 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 De nem ezért szedtelek ki az utca mocskából. 89 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 Többé ne kérdőjelezd meg a parancsaimat! 90 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 Bocsásson meg, atyám! 91 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 Már nincs hasznunkra. 92 00:09:35,375 --> 00:09:38,000 Nem cipeljük Lamartine-ig ezt az árulót. 93 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 Lothar meg akarja ölni apádat. 94 00:09:44,958 --> 00:09:46,833 Ezt nem ússza meg csak úgy! 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense! Csinálj valamit! 96 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 Most megfizetsz a bűneidért. Tancrède-ért és a többiekért. 97 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Hortense, drágám, kérlek! 98 00:09:58,500 --> 00:10:00,625 Szólj a katonádnak, hogy tegye le a fegyvert! 99 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Hagynád, hogy megölje apádat? 100 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 A Bűnbánó testvérrel szőtt tervedben velem mi lett volna? 101 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 Egyetlen gyermekem vagy. Nem hagytam volna, hogy bántson. 102 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Sajnálom, de már nem hiszek neked. 103 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Megállni! Tudom, hogyan végezhetünk Bűnbánó testvérrel és az érsekkel. 104 00:10:20,916 --> 00:10:24,000 Van egy titkos járat, ami egyenesen a herceg szobájába vezet. 105 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 Bármit mondanál, hogy mentsd a szaros bőrödet! 106 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Kérdezze meg! A herceggel együtt használtam. 107 00:10:35,708 --> 00:10:40,000 Ha néhány bérgyilkos be is jutna, Bűnbánót és az érseket erősen őrzik. 108 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 Hacsak nem csalunk ki mindenkit a várból. 109 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Hogyan? 110 00:10:50,875 --> 00:10:52,541 Felkelés a nyomornegyedben. 111 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Én leszek a szikrád, Thibault. 112 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 Ha Ségur hercegnéje teljes fegyverzetben megjelenik előttük, akkor igaza van… 113 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 mellénk állnak a harcban. 114 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 Az érsek kivezényli majd a katonáit, és a bérgyilkosaink szabad utat kapnak. 115 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 Hülyeség, csak megöleted magad. 116 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 Ez az egyetlen esélyünk, hogy megszabaduljunk mindkettőtől. 117 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Nem volt esküvő, nem vagy a hercegnéjük. 118 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 Ha nem lennék a hercegnéjük, nem keresne a város összes katonája. 119 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Fenség, elismerem önt Ségur hercegnéjének. 120 00:11:34,708 --> 00:11:36,916 Büszkén halnék meg az ön oldalán. 121 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Megőrültél? 122 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 Harcolni akarsz? 123 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 Igen, harcolni fogok. Értük. 124 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Két hete még nem ismerted őket. 125 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 - Nélkülem elvész a reményük. - A legszebb ajándék lenne. 126 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 A remény veszélyes. Őrültségekre késztet. 127 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 Nem kérem, hogy maradj. Így is sokat tettél értünk. 128 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 - Akkor? - Vidd Perlát Lamartine-ba! 129 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Mit akarsz? Itt meghalni? 130 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Mit számít az neked? 131 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 Mióta aggódsz emiatt? 132 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 Perla nem menne nélküled. 133 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 Beszélek vele. 134 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Köszönöm, fenség. 135 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 Köszönöm, hercegné. 136 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 Te is itt maradsz? 137 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 - Engem béreltek fel a merényletre. - Mennyit ajánlottak? 138 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 Semennyit. 139 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Te pedig vele mész. 140 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 Nincs esélyük a győzelemre. 141 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 Ez öngyilkosság. 142 00:13:14,291 --> 00:13:16,166 - Beszélj vele! - Tudja ő, Néro. 143 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Az öngyilkosság és az önfeláldozás más. Egy nap megtanulod. 144 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 Vidd messzire innen Perlát! 145 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 És gondoskodj róla! 146 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 Erre van. A temető mellett. 147 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Pontosan hol? 148 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 Nem tudom. Majd eszembe jut, ha ott leszünk. 149 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 Menjünk, nézzük meg! 150 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 Akkor majd kiderül. 151 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 Ha létezik a járat, végrehajtjuk a tervet. 152 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Zinebbel elintézzük Bűnbánót és az érseket. 153 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Te maradj a hercegnével! 154 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 Így mind hősként halhatunk meg. 155 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 Apám Zinebbel a járatba megy. 156 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 Eközben Hortense lázadást szít velem, Lotharral és a katonákkal. 157 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 Te nem mész, Perla. 158 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 És hogy állítasz meg? 159 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 Megkötözöl? 160 00:14:41,500 --> 00:14:44,625 Ez nem a te döntésed. Ha harcolni akarok, harcolok. 161 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 Kapsz egy feladatot. 162 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 Eljössz velem és Zinebbel. Megöljük azokat a rohadékokat. 163 00:14:53,583 --> 00:14:55,208 Te bárhová besurransz. Mi nem. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 Holnap felderítünk, velünk jössz. 165 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 Sokszor álmodtam erről a pillanatról. 166 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 De nem így képzeltem. 167 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 Ne váltsd valóra a fantáziáidat! Mindig csalódni fogsz. 168 00:15:50,458 --> 00:15:52,291 Nem hiszek a hőstörténeteidben. 169 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 Nem értem, hogy miért csinálod. 170 00:16:12,458 --> 00:16:15,166 A szolgálólány mondta, hogy nálad lehet gyökér. 171 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 Nem sérültél meg. 172 00:16:24,916 --> 00:16:27,041 Pedig örömmel nézném, ahogy szenvedsz. 173 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Tudom. 174 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Örülök, hogy maradtál. 175 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 Mit csinálsz? 176 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 Nem tudom. 177 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 Nem azt mondtam, hogy dugd a nyelvedet a számba. 178 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 „Örülök, hogy maradtál…” Hát ez… 179 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 - Egy kicsit úgy hangzott. - Nem. 180 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 Bocsánat. 181 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 Ez hülyeség volt. 182 00:17:08,916 --> 00:17:09,916 Félek, Néro. 183 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Nem fogsz meghalni. 184 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 Tévedtem, sikerülni fog. 185 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 A nyomornegyed lakói melléd állnak. 186 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Talán mert őrült vagy, talán mert idegesítő 187 00:17:25,875 --> 00:17:27,708 vagy hihetetlenül gyönyörű. 188 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 De mindenképp van egy adottságod. 189 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 Akire ránézel… 190 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 az jobb ember akar lenni. 191 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Az apád… 192 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 Megbízol benne? 193 00:18:01,833 --> 00:18:02,958 Összességében nem. 194 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 Valamit titkol. 195 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 Mit? 196 00:18:14,666 --> 00:18:16,916 Túl jól jön a titkos járata. 197 00:18:18,833 --> 00:18:20,500 Miért csak most szólt róla? 198 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 - Szerinted ez csapda? - Nem tudom. 199 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 Rossz előérzetem van. 200 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 Holnap veletek megyek felderíteni. 201 00:18:44,791 --> 00:18:47,250 - Hová mész? - Őrködni. Én jövök. 202 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 Aludnod kell, Perla. 203 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 Szerinted túléli? 204 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Igent mondanék, de nem akarok hazudni. 205 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 De te meg én túléljük. 206 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 És Hortense is. 207 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 És megöljük azt a két rohadékot. 208 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 A nyomornegyedből kaptuk ezt a térképet. 209 00:20:15,166 --> 00:20:16,833 Isten segítséget nyújt. 210 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 Ők mit keresnek itt? Nem jönnek velünk felderíteni, ugye? 211 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 Az egész városban körözik őket. Mit akarsz? Hogy lebukjunk? 212 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 Velünk jönnek. 213 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 Megnézem ott. 214 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Mozgás! 215 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Félre az utamból! 216 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 - Mi van itt? - A temető tele bűnbánókkal. 217 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Nem mehetünk tovább. Elárultak minket. 218 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 Én? Már tíz napja láncra vagyok verve. 219 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 A lány kell. Találjátok meg! 220 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 Menjünk innen! 221 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 - Kapitány! - Igen? 222 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 Ez Nérótól jött. 223 00:22:19,291 --> 00:22:21,291 Azt kérte, akkor adjam át, ha már elmentek. 224 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 - El kell mennünk. - És a herceg? 225 00:22:38,375 --> 00:22:40,500 - Lothar? A többiek? - Szólok nekik. Menjetek! 226 00:22:40,583 --> 00:22:42,041 - Veled megyek. - Én is. 227 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 - Nem. - De megyek. 228 00:22:43,791 --> 00:22:46,333 - Menj Lamartine-ba, mást nem tehetsz. - Nem. 229 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 - Nem hagyom itt őket. - Hortense! 230 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Az érsek győzött. Megmentenéd Ségurt? 231 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Gyűjts sereget Lamartine-ban! 232 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Holtan mit sem érsz. 233 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 Ő volt. 234 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 - Mi? - Ő árult el titeket. 235 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Tényleg szánalmas vagy. 236 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 Azért, mert szeretem? Tancrède nem volt elég neked? 237 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Öld meg! Rászolgált. 238 00:23:12,666 --> 00:23:16,500 A terved kész öngyilkosság, Hortense. Lebeszélni nem tudott, ezért felfedte. 239 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Gondolj bele, miért nem maradtál a rejtekhelyen? 240 00:23:20,416 --> 00:23:23,041 Mivel vett rá arra, hogy te is velünk gyere? 241 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 Nem igaz, ugye? 242 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 Mondd, hogy nem igaz! 243 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 Figyelmeztettem őket. 244 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 MENEKÜLJETEK MINDANNYIAN! 245 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 - Elárultál minket? - Meghalnátok, mit vártál? 246 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 - Hogy megölöd a zsarnokokat! - A világ tele van zsarnokkal. 247 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Kettővel több mégis mit számít? 248 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 Ez a legjobb, amit tudsz? 249 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 Ez lenne a hősi halál? 250 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Csak te és Perla számítotok nekem. 251 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Perla? 252 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Perla? Menj vissza Lamartine-ba! 253 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Hortense! 254 00:24:19,500 --> 00:24:21,458 Igaza van, már semmit sem tehetsz. 255 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Segíts visszavenni a hatalmat Lamartine-ban! 256 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 Egy sereggel aztán felszabadítjuk Ségurt. 257 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 Gyere, menjünk! 258 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 Perla! 259 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 Perla! 260 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 Perla! 261 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 Perla! 262 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 Bűnbánat! 263 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Bűnbánat! 264 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Perla! 265 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Perla! 266 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 Bűnbánat! 267 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 Bűnbánat! 268 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 269 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 Bűnbánat! 270 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 Bűnbánat! 271 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 Bűnbánat! 272 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 Bűnbánat! 273 00:26:15,041 --> 00:26:16,166 Hagyj! 274 00:26:23,333 --> 00:26:25,541 Szállj le rólam! 275 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 Rohadék! 276 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 - Ott vannak! Kapjátok el őket! - Hozzátok ki! 277 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 Már a pofádat látni is vezeklés, nem? 278 00:27:22,833 --> 00:27:23,708 Állj fel! 279 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 Ölj meg! 280 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 A hitem megvéd! 281 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 A hit mindennél erősebb. 282 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 Adj Istennek! 283 00:28:23,958 --> 00:28:26,000 Ajándék. A lányomtól. 284 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Keressétek! 285 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Fusson! 286 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Hol van? 287 00:30:06,500 --> 00:30:08,166 Csak te menthetsz meg minket. 288 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 289 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Ne! 290 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 Perla! 291 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 292 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Perla! 293 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Atyám! 294 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 Isten meghallgatott minket. 295 00:34:57,750 --> 00:35:00,458 Az aszálynak vége, Isten megbocsátott. 296 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 Bűnbánatunk meghallgatásra talált. 297 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Ezt te nem érted. 298 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 Feláldozták a lányt, a rituálé megtörtént. 299 00:35:07,541 --> 00:35:11,625 Ez nem Isten műve, hanem a lányé. Ő hozta az esőt. 300 00:35:12,208 --> 00:35:16,375 A lánynak ehhez semmi köze. Az imám, a vezeklésem mentett meg minket. 301 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Hallgass, te ostoba! 302 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 Semmit se tudsz! 303 00:35:20,875 --> 00:35:24,041 Hogy mersz visszabeszélni? Én teremtettelek, 304 00:35:24,125 --> 00:35:28,458 semmi nem vagy Isten szemében! Semmi! Csak egy leprás! 305 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Egy leprás, aki mindennap adakozik Istennek. 306 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 És maga? 307 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 Mit ad Istennek, hogy kiérdemelje a bocsánatát? 308 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 A bűnbánók győztek. 309 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 Az enyéim már halottak lehetnek. 310 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 Egy röpke pillanatra az árva, aki voltam, családot kaphatott. 311 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 Szeretném, ha a sírkövemen ez állna: 312 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 „Perlának hívták. 313 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 Egy bérgyilkos és egy szajha lánya volt. 314 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 És az utolsó boszorkány.” 315 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 A BÉRGYILKOS ÉS A LÁNYA 316 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 A feliratot fordította: Büki Gabriella