1 00:00:27,791 --> 00:00:29,041 ‫על המצבה שלי,‬ 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 ‫אני רוצה שייכתב שחייתי בארץ ללא גשם.‬ 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 ‫על המצבה שלי,‬ ‫אני רוצה שייכתב שהרודנים ניצחו,‬ 4 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 ‫אבל כולנו שרדנו.‬ 5 00:00:53,958 --> 00:00:56,583 ‫היינו לכודים בשכונות העוני במשך עשרה ימים.‬ 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 ‫חוזרים בתשובה צדו אותנו.‬ 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,125 ‫כוחותינו הדלדלו.‬ 8 00:01:15,041 --> 00:01:16,291 ‫אנחנו מעטים מדי.‬ 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,791 ‫כמה זמן נוכל להחזיק מעמד?‬ 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,208 ‫אף אחד לא יודע.‬ 11 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 ‫על המצבה שלי,‬ ‫אני רוצה שייכתב שכדי לעורר תקווה,‬ 12 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 ‫בחרתי בנתיבים האפלים ביותר.‬ 13 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 ‫- נרו -‬ 14 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 ‫100,000 דוקטים.‬ 15 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 ‫100,000 דוקטים עבור שרץ השטן.‬ 16 00:02:41,833 --> 00:02:45,541 ‫ו-100,000 עבור הנסיך והנסיכה החוטאים.‬ 17 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 ‫פנו דרך!‬ 18 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 ‫זוזו!‬ 19 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 ‫קדימה. זוזו!‬ 20 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 ‫קדימה! זוזו!‬ ‫-מי זה?‬ 21 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 ‫הבצורת הזאת היא עונשו של האל.‬ 22 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 ‫השטן השחית את סגור.‬ 23 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 ‫ואלוהים מצפה מאיתנו לנצח אותו.‬ 24 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 ‫אלוהים מחכה לכפרה שלנו!‬ 25 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 ‫כפרה!‬ 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 ‫רוצים לרצות את אלוהים?‬ 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 ‫כן!‬ 28 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 ‫תמסרו לידינו את שרץ השטן.‬ 29 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 ‫תמסרו לידינו את הנסיך והנסיכה החוטאים.‬ 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 ‫האם אתה מאמין באל הכול יכול,‬ 31 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 ‫בורא השמיים והארץ?‬ 32 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 ‫אתה משתחווה לזעמו?‬ 33 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 ‫כן.‬ 34 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 ‫יותר חזק.‬ 35 00:04:24,333 --> 00:04:26,750 ‫כן!‬ ‫-אתה מתכחש לשטן?‬ 36 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 ‫ולכל שהוא יצר?‬ 37 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 ‫ולכל ההבטחות הריקות מתוכן שלו?‬ 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 ‫הכנסייה משקרת לכם!‬ 39 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 ‫השטן לא קיים.‬ 40 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 ‫אין שרץ שטן.‬ 41 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 ‫הם משקרים לכם! השטן לא קיים!‬ 42 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 ‫זאת היא!‬ 43 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 ‫בואו איתי! אל תאבדו אותה הפעם!‬ 44 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 ‫היא כאן! מהר!‬ 45 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 ‫היי, את שם!‬ 46 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 ‫מכאן!‬ 47 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 ‫שם!‬ 48 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 ‫אמרתי לך לא ללכת.‬ ‫-ואני אמרתי שאלך בכל מקרה.‬ 49 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 ‫הוא סבל?‬ 50 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 ‫לפני שהוא מת הוא אמר שהכנסייה משקרת.‬ 51 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 ‫שאין שטן או שרצי שטן.‬ 52 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 ‫אם ככה, למה האישה עם העין האחת‬ ‫רוצה שאני אמות?‬ 53 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 ‫שכחי ממנה, היא מתה, וגם השטויות שלה.‬ 54 00:06:31,041 --> 00:06:31,916 ‫אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 55 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 ‫היא אמרה שאני המושיעה.‬ ‫-שכחי ממנה!‬ 56 00:06:34,041 --> 00:06:36,833 ‫היא משוגעת. דם של ילדה לא יציל את העולם.‬ 57 00:06:52,250 --> 00:06:53,416 ‫אין עוד מה לעשות.‬ 58 00:06:54,041 --> 00:06:55,416 ‫החוזרים בתשובה ניצחו.‬ 59 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 ‫אנחנו מעטים מדי. חייבים לעזוב.‬ 60 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 ‫לא בהכרח.‬ 61 00:07:06,791 --> 00:07:11,041 ‫העם לצידנו. הם לא רוצים את החוזרים בתשובה‬ ‫ולא מאמינים לשקרים שלהם.‬ 62 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 ‫הם פוחדים,‬ ‫אבל אם הם ייראו את הנסיך הם יקומו ויילחמו.‬ 63 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 ‫שכונות העוני מוכנות לפיצוץ.‬ ‫כל מה שצריך זה ניצוץ.‬ 64 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 ‫הנסיך במצב לא כשיר.‬ 65 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 ‫ואפילו אם הוא היה,‬ ‫זה יהיה מרחץ דמים. כולנו נמות, החל בו.‬ 66 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 ‫אי אפשר להילחם במשוגעים עם קומץ איכרים.‬ 67 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 ‫אז נברח? כמו מקקים מזוינים?‬ ‫וניתן להם להמשיך לבזוז ולענות?‬ 68 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 ‫אני חייל, לא מקק.‬ 69 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 ‫אני צריך 1,000 כמוך, טיבו,‬ ‫אבל בקושי יש לי 50.‬ 70 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 ‫נתכנן את הבריחה שלנו ללמרטין.‬ 71 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 ‫נתתם לשרץ השטן לברוח.‬ 72 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 ‫שכונות העוני עצומות.‬ 73 00:08:04,583 --> 00:08:05,708 ‫אין לי מספיק אנשים.‬ 74 00:08:06,541 --> 00:08:10,875 ‫והאנשים מסרבים להסגיר אותה.‬ ‫הם מסתירים אותה.‬ 75 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 ‫אז זו אשמתם שאתה לא מצליח לתפוס ילדה?‬ 76 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 ‫נתתי לך את חרב הצדק האלוהי,‬ 77 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 ‫ואתה אפילו לא מצליח לזכות בכבודם‬ 78 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 ‫של קומץ איכרים.‬ 79 00:08:29,833 --> 00:08:30,791 ‫מה הטעם בך‬ 80 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 ‫אם אתה לא מצליח אפילו לעורר פחד?‬ 81 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 ‫אתה מבייש את אלוהים.‬ 82 00:08:40,625 --> 00:08:42,750 ‫אני משרתו הנאמן ביותר.‬ 83 00:08:46,916 --> 00:08:50,000 ‫אבל למצוא את הילדה הזו‬ ‫לא יעזור לנצח במלחמת הקודש.‬ 84 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 ‫מה אתה יודע?‬ ‫-אני יודע שהשטן לא קיים.‬ 85 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 ‫קודמיך המציאו אותו.‬ 86 00:08:57,625 --> 00:09:00,708 ‫אם השטן לא קיים,‬ ‫איך היא יכולה להיות הילדה שלו?‬ 87 00:09:03,291 --> 00:09:05,500 ‫עכשיו אתה משתמש בהיגיון. יופי.‬ 88 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 ‫אני גאה בך.‬ 89 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 ‫אבל זו לא הסיבה שהוצאתי אותך מהביוב.‬ 90 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 ‫אז אל תערער על הפקודות שלי.‬ 91 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 ‫סלח לי, אבי.‬ 92 00:09:33,583 --> 00:09:34,875 ‫הוא חסר תועלת עבורנו.‬ 93 00:09:35,375 --> 00:09:38,000 ‫לא נסחוב בוגד עד למרטין.‬ 94 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 ‫לותאר רוצה להרוג את אביך.‬ 95 00:09:44,958 --> 00:09:46,750 ‫זה לא יעבור בשתיקה!‬ 96 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 ‫הורטנס, תעשי משהו.‬ 97 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 ‫אתה תשלם על הפשעים שלך. טנקרד וכל השאר.‬ 98 00:09:54,708 --> 00:09:56,833 ‫הורטנס, יקירתי, בבקשה.‬ 99 00:09:58,500 --> 00:10:00,625 ‫תגידי לחייל הקטן שלך להוריד את החרב.‬ 100 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 ‫תיתני שיהרגו את אבא שלך?‬ 101 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 ‫ומה הסכמת שיעשו לי בברית הקטנה שלך?‬ 102 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 ‫את בתי היחידה. לא הייתי נותן לו לפגוע בך.‬ 103 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 ‫סליחה, אני לא מאמינה לך.‬ 104 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 ‫רגע! אני יודע איך להרוג‬ ‫את האח כפרה ואת הארכיבישוף.‬ 105 00:10:20,916 --> 00:10:24,000 ‫יש מעבר סודי שמוביל לחדר הנסיך.‬ 106 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 ‫היית אומר כל דבר‬ ‫כדי להציל את הפגר המרקיב שלך.‬ 107 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 ‫תשאלו אותו! השתמשתי בו עם הנסיך.‬ 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,666 ‫אפילו אם נכניס מתנקשים,‬ 109 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 ‫יש הרבה שמירה על הארכיבישוף ועל כפרה.‬ 110 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 ‫אלא אם נמשוך את אנשיהם החוצה מהמצודה.‬ 111 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 ‫איך?‬ 112 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 ‫התקוממות בשכונות העוני.‬ 113 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 ‫אני אהיה הניצוץ שלך, טיבו.‬ 114 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 ‫אם נסיכת סגור תיראה‬ ‫בשכונות העוני בשריון מלא, אתה צודק.‬ 115 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 ‫הם יילחמו איתנו.‬ 116 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 ‫הארכיבישוף ישלח את חייליו,‬ ‫והמתנקשים שלנו יהיו חופשיים לפעול.‬ 117 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 ‫שטויות. את תיהרגי.‬ 118 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו‬ ‫להיפטר מכפרה והארכיבישוף.‬ 119 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 ‫אתם לא נשואים. את לא הנסיכה שלהם.‬ 120 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 ‫אם לא הייתי הנסיכה‬ ‫המיליציה לא הייתה מחפשת אותי.‬ 121 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 ‫הוד רוממותך, אני מכיר בך כנסיכת סגור.‬ 122 00:11:34,708 --> 00:11:36,916 ‫ואהיה גאה למות לצידך.‬ 123 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 ‫השתגעת?‬ 124 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 ‫את רוצה להילחם?‬ 125 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 ‫כן, אני אילחם. בשבילם.‬ 126 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 ‫לא הכרת אותם לפני שבועיים.‬ 127 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 ‫אם אלך, הם יאבדו תקווה.‬ ‫-זו המתנה הכי טובה שיכולת לתת.‬ 128 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 ‫התקווה מסוכנת.‬ ‫היא גורמת לאנשים לעשות דברים נואשים.‬ 129 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 ‫לא אבקש ממך להישאר.‬ ‫עשית כל כך הרבה בשבילנו.‬ 130 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 ‫מה?‬ ‫-תחזור ללמרטין עם פרלה.‬ 131 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 ‫את רוצה למות כאן?‬ 132 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 ‫מה אכפת לך?‬ 133 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 ‫ממתי אכפת לך?‬ 134 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 ‫פרלה לא תלך בלעדייך.‬ 135 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 ‫אני אדבר איתה.‬ 136 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 ‫תודה, הוד רוממותך.‬ 137 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 ‫תודה, נסיכה.‬ 138 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 ‫גם את נשארת?‬ 139 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 ‫שכרו אותי להתנקשות.‬ ‫-כמה הם הציעו?‬ 140 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 ‫כלום.‬ 141 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 ‫ואתה הולך איתה.‬ 142 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 ‫אין להם סיכוי לנצח.‬ 143 00:13:10,583 --> 00:13:11,666 ‫זאת התאבדות.‬ 144 00:13:14,291 --> 00:13:16,166 ‫דבר איתה.‬ ‫-היא יודעת, נרו.‬ 145 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 ‫יש הבדל בין התאבדות להקרבה עצמית.‬ ‫יום אחד תלמד.‬ 146 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 ‫קח את פרלה רחוק מכאן.‬ 147 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 ‫ותטפל בה.‬ 148 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 ‫זה כאן. ליד בית הקברות.‬ 149 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 ‫איפה בדיוק?‬ 150 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 ‫לא יודע. איזכר כשאגיע לשם.‬ 151 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 ‫בואו נבדוק.‬ 152 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 ‫כדי להיות בטוחים.‬ 153 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 ‫אם המעבר קיים, נוציא לפועל את התוכנית.‬ 154 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 ‫אני אטפל בכפרה ובארכיבישוף עם זינב.‬ 155 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 ‫אתה תישאר עם הנסיכה.‬ 156 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 ‫אז כולנו נוכל למות גיבורים.‬ 157 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 ‫אבא שלי וזינב ייכנסו דרך המעבר.‬ 158 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 ‫בינתיים, הורטנס תתחיל את המרד,‬ ‫יחד איתי ועם לותאר ועם כל החיילים.‬ 159 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 ‫לא את, פרלה.‬ 160 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 ‫ואיך תעצור בעדי?‬ 161 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 ‫תקשור אותי?‬ 162 00:14:41,500 --> 00:14:44,875 ‫בכל אופן, זו לא ההחלטה שלך.‬ ‫אם אני רוצה להילחם, אני אילחם.‬ 163 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 ‫יש לי משימה בשבילך.‬ 164 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 ‫את תבואי עם זינב ואיתי.‬ ‫נהרוג את המנוולים האלה.‬ 165 00:14:53,583 --> 00:14:55,625 ‫יש לך יכולת התגנבות. לנו לא.‬ 166 00:14:56,208 --> 00:14:57,750 ‫מחר נלך יחד לסיור מוקדם.‬ 167 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 ‫חלמתי על הרגע הזה.‬ 168 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 ‫לא ככה דמיינתי את זה.‬ 169 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 ‫לעולם אל תגשים את החלומות שלך.‬ ‫זה תמיד מאכזב.‬ 170 00:15:50,458 --> 00:15:52,416 ‫אני לא מאמין לשטויות הגבורה האלה.‬ 171 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 ‫אני לא מבין למה אתה עושה את זה.‬ 172 00:16:12,458 --> 00:16:15,041 ‫המשרתת שלי אמרה שתוכלי להשיג לי שורש.‬ 173 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 ‫אתה לא פצוע.‬ 174 00:16:24,916 --> 00:16:27,250 ‫ואם היית, הייתי מעדיפה לראות אותך סובל.‬ 175 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 ‫אני יודע.‬ 176 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 ‫אני שמחה שאתה נשאר.‬ 177 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 ‫מה אתה עושה?‬ 178 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 ‫לא יודע.‬ 179 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 ‫לא אמרתי "תכניס את הלשון שלך לפה שלי".‬ 180 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 ‫"אני שמחה שאתה נשאר…"‬ 181 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 ‫זה די דומה.‬ ‫-טוב, לא.‬ 182 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 ‫סליחה.‬ 183 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 ‫זה היה טיפשי.‬ 184 00:17:08,916 --> 00:17:09,916 ‫אני מפחדת, נרו.‬ 185 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 ‫את לא תמותי, הורטנס.‬ 186 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 ‫טעיתי. זה יעבוד.‬ 187 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 ‫ראיתי אותם. האנשים ילכו אחרייך.‬ 188 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 ‫אולי כי את משוגעת ומעצבנת ו…‬ 189 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 ‫יפה להפליא.‬ 190 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 ‫דבר אחד בטוח, יש לך כישרון.‬ 191 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 ‫כשאת מסתכלת על מישהו,‬ 192 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 ‫את גורמת להם לרצות להשתפר.‬ 193 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 ‫אבא שלך…‬ 194 00:17:58,166 --> 00:17:59,333 ‫את סומכת עליו?‬ 195 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 ‫באופן כללי, לא.‬ 196 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 ‫הוא מסתיר משהו.‬ 197 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 ‫מה?‬ 198 00:18:14,666 --> 00:18:16,916 ‫המעבר הסודי הזה נוח מדי.‬ 199 00:18:18,833 --> 00:18:20,375 ‫למה הוא סיפר לנו רק עכשיו?‬ 200 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 ‫אתה חושב שזו מלכודת?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 201 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 ‫יש לי הרגשה רעה.‬ 202 00:18:33,958 --> 00:18:35,833 ‫אני אבוא איתכם מחר.‬ 203 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 ‫לאן אתה הולך?‬ 204 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 ‫תורי לשמור.‬ 205 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 ‫את צריכה לישון, פרלה.‬ 206 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 ‫אתה חושב שהוא ישרוד?‬ 207 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 ‫הייתי אומר שכן, אבל אני לא רוצה לשקר.‬ 208 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 ‫אבל את ואני נשרוד.‬ 209 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 ‫והורטנס.‬ 210 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 ‫ואנחנו נהרוג את המנוולים האלה.‬ 211 00:20:05,208 --> 00:20:07,625 ‫מישהו משכונות העוני נתן לנו את המפה הזאת.‬ 212 00:20:15,166 --> 00:20:16,958 ‫אלוהים בא לעזרתנו.‬ 213 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 ‫למה הן כאן, לעזאזל?‬ ‫הן לא יכולות לבוא איתנו.‬ 214 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 ‫הן מבוקשות ברחבי העיר. אתם רוצים שניתפס?‬ 215 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 ‫הן באות.‬ 216 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 ‫אני אבדוק בצד השני.‬ 217 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 ‫זוזו!‬ 218 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 ‫זוזו לי מהדרך!‬ 219 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 ‫מה יש?‬ ‫-מלא חוזרים בתשובה.‬ 220 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 ‫אי אפשר להמשיך. בגדו בנו.‬ 221 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 ‫אני? הייתי כבול בבקתה הזאת במשך עשרה ימים.‬ 222 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 ‫אנחנו צריכים את הילדה. תמצאו אותה.‬ 223 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 ‫בואו נלך.‬ 224 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 ‫קפטן.‬ ‫-כן?‬ 225 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 ‫זה מנרו.‬ 226 00:22:19,291 --> 00:22:21,291 ‫הוא ביקש שאחכה עד שהוא ילך.‬ 227 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 ‫אנחנו חייבים לעזוב.‬ ‫-מה עם הנסיך?‬ 228 00:22:38,375 --> 00:22:40,416 ‫לותאר? האחרים?‬ ‫-אזהיר אותם. קדימה.‬ 229 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 ‫אני באה איתך.‬ ‫-גם אני.‬ 230 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 ‫לא.‬ ‫-אני באה.‬ 231 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 ‫תחזרו ללמרטין. זהו.‬ 232 00:22:45,375 --> 00:22:46,333 ‫לא.‬ 233 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 ‫לא אנטוש אותם.‬ ‫-הורטנס.‬ 234 00:22:49,000 --> 00:22:51,125 ‫הארכיבישוף ניצח. רוצה להציל את סגור?‬ 235 00:22:51,208 --> 00:22:52,583 ‫לכי ללמרטין, תקימי צבא.‬ 236 00:22:53,250 --> 00:22:54,625 ‫אין בך תועלת אם את מתה.‬ 237 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 ‫זה הוא.‬ 238 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 ‫מה?‬ ‫-הוא זה שבגד בכם.‬ 239 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 ‫אתה כזה פתטי.‬ 240 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 ‫זה בגלל שאני אוהבת אותו?‬ ‫טנקרד לא הספיק לך?‬ 241 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 ‫תהרוג אותו. זה מה שמגיע לו.‬ 242 00:23:12,666 --> 00:23:14,208 ‫התוכנית שלך הייתה התאבדות.‬ 243 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 ‫הוא לא הצליח לשכנע אותך, אז הוא חיבל בה.‬ 244 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 ‫תחשבי. למה את כאן ולא במחבוא?‬ 245 00:23:20,416 --> 00:23:23,166 ‫מה היה התירוץ שלו לכך שתבואי איתנו?‬ 246 00:23:25,791 --> 00:23:26,708 ‫נו?‬ 247 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 ‫לא עשית את זה, נכון?‬ 248 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 ‫תגיד לי שלא.‬ 249 00:23:36,583 --> 00:23:38,083 ‫הזהרתי אותם, שיהיה להם זמן.‬ 250 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 ‫- תפנו את כולם -‬ 251 00:23:46,291 --> 00:23:48,666 ‫בגדת בנו!‬ ‫-היית מתה. מה הייתי אמור לעשות?‬ 252 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 ‫להרוג את הרודנים!‬ ‫-העולם מלא ברודנים.‬ 253 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 ‫שניים יותר או פחות, מה אכפת לי?‬ 254 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 ‫זה הכי טוב שלך?‬ 255 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 ‫זה למות גיבור?‬ 256 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 ‫את ופרלה, זה כל מה שחשוב.‬ 257 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 ‫פרלה?‬ 258 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 ‫פרלה? תחזרי ללמרטין!‬ 259 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 ‫הורטנס.‬ 260 00:24:19,500 --> 00:24:21,458 ‫הוא צודק. אין לך יותר מה לעשות.‬ 261 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 ‫עזרי לי לחזור לשלוט בלמרטין.‬ 262 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 ‫נחזור עם צבא כדי להציל את סגור.‬ 263 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 ‫בואי.‬ 264 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 ‫פרלה!‬ 265 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 ‫פרלה!‬ 266 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 ‫פרלה!‬ 267 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 ‫פרלה!‬ 268 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 ‫כפרה!‬ 269 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 ‫כפרה!‬ 270 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 ‫פרלה!‬ 271 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 ‫פרלה!‬ 272 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 ‫כפרה!‬ 273 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 ‫כפרה!‬ 274 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 ‫פרלה!‬ 275 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 ‫כפרה!‬ 276 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 ‫כפרה!‬ 277 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 ‫כפרה!‬ 278 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 ‫כפרה!‬ 279 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 ‫היי!‬ 280 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 ‫עזבו אותי!‬ 281 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 ‫בוא הנה!‬ 282 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 ‫שם! תפסו אותם!‬ ‫-תוציאו אותו!‬ 283 00:27:18,541 --> 00:27:20,916 ‫אז הכפרה האמיתית היא לראות את הפנים שלך?‬ 284 00:27:22,833 --> 00:27:23,708 ‫קום.‬ 285 00:27:34,625 --> 00:27:35,666 ‫תהרוג אותי.‬ 286 00:27:52,458 --> 00:27:54,541 ‫האמונה שלי מגנה עליי.‬ 287 00:28:07,166 --> 00:28:08,875 ‫האמונה מנצחת הכול.‬ 288 00:28:15,666 --> 00:28:16,791 ‫תן לאלוהים.‬ 289 00:28:23,958 --> 00:28:26,000 ‫מתנה. מהבת שלי.‬ 290 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 ‫תמצאו אותה!‬ 291 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 ‫רוצי!‬ 292 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 ‫איפה היא?‬ 293 00:30:06,500 --> 00:30:07,916 ‫רק את יכולה להציל אותנו.‬ 294 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 ‫פרלה!‬ 295 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 ‫לא!‬ 296 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 ‫פרלה!‬ 297 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 ‫פרלה!‬ 298 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 ‫פרלה!‬ 299 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 ‫אבי.‬ 300 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 ‫אלוהים שמע אותנו.‬ 301 00:34:57,750 --> 00:35:00,458 ‫הבצורת נגמרה. אלוהים סלח לנו.‬ 302 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 ‫החרטה שלנו נשמעה.‬ 303 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 ‫אתה לא מבין.‬ 304 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 ‫הילדה הוקרבה. הטקס התקיים.‬ 305 00:35:07,541 --> 00:35:09,625 ‫זה לא אלוהים. זו היא.‬ 306 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 ‫היא הביאה את הגשם.‬ 307 00:35:12,208 --> 00:35:14,000 ‫אין לה שום קשר לזה.‬ 308 00:35:14,500 --> 00:35:16,416 ‫המילים והחרטה שלי, הצילו אותנו.‬ 309 00:35:16,500 --> 00:35:17,791 ‫שקט, טיפש!‬ 310 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 ‫אתה לא מבין כלום!‬ 311 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 ‫איך אתה מעז לענות לי?‬ 312 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 ‫אני יצרתי אותך.‬ ‫אתה לא שווה כלום בעיני האל.‬ 313 00:35:25,875 --> 00:35:26,791 ‫כלום!‬ 314 00:35:27,333 --> 00:35:28,458 ‫סתם מצורע.‬ 315 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 ‫מצורע שנותן לאלוהים בכל יום.‬ 316 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 ‫ואתה?‬ 317 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 ‫מה אתה נותן לאלוהים, שמזכה אותך במחילתו?‬ 318 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 ‫החוזרים בתשובה ניצחו.‬ 319 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 ‫יקיריי כנראה מתים.‬ 320 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 ‫היתומה שפעם הייתי זכתה לזמן קצר במשפחה.‬ 321 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 ‫על המצבה שלי, אני רוצה שייכתב,‬ 322 00:36:34,541 --> 00:36:35,875 ‫"קראו לה פרלה.‬ 323 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 ‫"בתם של מתנקש וזונה.‬ 324 00:36:52,458 --> 00:36:54,166 ‫"היא הייתה המכשפה האחרונה."‬ 325 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 ‫- נרו -‬ 326 00:45:05,750 --> 00:45:10,750 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬