1 00:00:27,791 --> 00:00:32,125 Sa lapida ko, gusto kong nakalagay, nabuhay ako sa lupaing walang ulan. 2 00:00:38,750 --> 00:00:42,500 Sa lapida ko, gusto kong nakalagay, nanalo ang mga diktador, 3 00:00:42,583 --> 00:00:44,291 pero nakatindig pa rin kami. 4 00:00:53,958 --> 00:00:56,583 Sampung araw na kaming di makaalis sa iskuwater. 5 00:00:59,041 --> 00:01:00,541 Tinutugis ng mga penitente. 6 00:01:02,916 --> 00:01:04,333 Nauubos ang lakas namin. 7 00:01:15,041 --> 00:01:16,375 Kokonti lang kami. 8 00:01:24,291 --> 00:01:25,833 Hanggang kailan kami tatagal? 9 00:01:29,125 --> 00:01:30,250 Walang nakakaalam. 10 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 Sa lapida ko, ilalagay doon na para magkapag-asa, 11 00:01:58,791 --> 00:02:01,083 tinahak ko ang daang pinakamadilim. 12 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 NÉRO THE ASSASSIN 13 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 100,000 ducat. 14 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 100,000 ducat para sa anak ng Diyablo. 15 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 At 100,000 para sa makasalanang prinsipe at prinsesa. 16 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 Tabi kayo! 17 00:02:53,208 --> 00:02:54,166 Kilos! 18 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Bilis na. Kilos! 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,875 -Sige na! Kilos! -Sino iyan? 20 00:03:23,541 --> 00:03:26,250 Parusa ng Diyos itong tagtuyot. 21 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 Nadungisan na ng Diyablo ang Ségur. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,208 At inaasahan ng Diyos na talunin natin siya. 23 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 Hinihintay ng Diyos ang ating penitensiya! 24 00:03:41,541 --> 00:03:44,041 Penitensiya! 25 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 Nais mong mapasaya ang Diyos? 26 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Oo! 27 00:03:50,083 --> 00:03:52,833 Ibigay ninyo sa amin ang anak ng Diyablo. 28 00:03:57,291 --> 00:04:01,125 Ibigay ninyo sa amin ang makasalanang prinsipe at prinsesa. 29 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Naniniwala ka ba sa Makapangyarihang Diyos, 30 00:04:12,625 --> 00:04:14,791 ang tagapaglikha ng Langit at Lupa? 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,833 Yuyuko ka ba sa kanyang poot? 32 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Oo. 33 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Lakasan mo. 34 00:04:24,333 --> 00:04:26,916 -Oo! -Itinatakwil mo ba si Satanas? 35 00:04:28,541 --> 00:04:29,500 Lahat ng gawa niya? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,541 At mga pangako niyang walang kabuluhan? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Niloloko kayo ng Simbahan! 38 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 Wala namang Diyablo. 39 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Wala namang anak ng Diyablo. 40 00:04:47,458 --> 00:04:50,250 Nagsisinungaling sila sa inyo! Walang Diyablo! 41 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 Siya iyon! 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Samahan ako! Wag ulit patakasin! 43 00:05:15,916 --> 00:05:17,458 Nandito siya! Bilis! 44 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 Hoy, ikaw! 45 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 Dito! 46 00:05:23,666 --> 00:05:24,833 Dito! 47 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 -Sinabing wag umalis. -Sinabing basta aalis ako. 48 00:06:07,250 --> 00:06:08,166 Nagdusa siya? 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Bago mamatay, sabi niya, sinungaling ang Simbahan. 50 00:06:18,208 --> 00:06:20,500 Wala raw Diyablo o anak ng Diyablo. 51 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Kung totoo iyon, bakit ako papatayin ng babaeng iisa ang mata? 52 00:06:24,791 --> 00:06:28,208 Kalimutan mo na siya. Patay na siya at mga kalokohan niya. 53 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Tagapagligtas daw ako. 54 00:06:33,250 --> 00:06:36,833 Tama na! Baliw siya. Di masasalba ang mundo ng pagdanak ng dugo ng bata. 55 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 Wala na tayong magagawa. 56 00:06:54,041 --> 00:06:55,625 Nanalo ang mga penitente. 57 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 Kokonti tayo. Umalis na lang tayo. 58 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Hindi naman. 59 00:07:06,791 --> 00:07:07,916 Kakampi natin ang tao. 60 00:07:08,500 --> 00:07:11,041 Ayaw nila sa penitente. Di sila pinaniniwalaan. 61 00:07:11,125 --> 00:07:15,541 Takot sila. Pag nakita nila ang prinsipe, hahawak sila ng armas at lalaban. 62 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 Sasabog na ang iskuwater. Isang siklab lang ang kailangan. 63 00:07:19,416 --> 00:07:21,041 Nanghihina ang prinsipe. 64 00:07:21,125 --> 00:07:24,458 Kahit hindi man, madugo ito. Mamamatay tayo, una siya. 65 00:07:25,083 --> 00:07:27,541 Di malalabanan ang mga baliw ng iilang mahihirap. 66 00:07:27,625 --> 00:07:32,416 Tatakbo tayong parang mga ipis? Hahayaan silang magnakaw at magpahirap? 67 00:07:33,458 --> 00:07:35,291 Sundalo ako, hindi ipis. 68 00:07:35,791 --> 00:07:38,875 Sanlibong gaya mo ang kailangan. Ni wala akong 50. 69 00:07:39,375 --> 00:07:42,000 Planuhin nating tumakas papuntang Lamartine. 70 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 Pinatakas mo ang anak ng Diyablo. 71 00:08:02,416 --> 00:08:03,833 Malawak ang iskuwater. 72 00:08:04,583 --> 00:08:05,875 Kulang ako ng tauhan. 73 00:08:06,583 --> 00:08:10,875 Saka ayaw siyang isuko ng mga tao. Itinatago nila ang bata. 74 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 Kasalanan nilang hindi mo kayang manghuli ng bata? 75 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Binigyan kita ng espada ng banal na hustisya. 76 00:08:20,458 --> 00:08:23,083 Ni hindi mo man lamang makuha ang respeto 77 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 ng iilang mga mahihirap. 78 00:08:29,833 --> 00:08:30,916 Ano ang silbi mo 79 00:08:31,625 --> 00:08:33,875 kung hindi mo man lamang kayang manakot? 80 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Pinahiya mo ang Diyos. 81 00:08:40,625 --> 00:08:42,833 Pinakatapat niya akong utusan. 82 00:08:46,916 --> 00:08:50,250 Di maipapanalo ang Banal na Giyera ng paghahanap sa bata. 83 00:08:51,125 --> 00:08:52,458 Ano ba ang alam mo? 84 00:08:52,541 --> 00:08:56,541 Alam kong wala namang Diyablo. Gawa-gawa ito ng mga nauna sa iyo. 85 00:08:57,625 --> 00:09:00,708 Kung walang Diyablo, paano siya naging anak nito? 86 00:09:03,291 --> 00:09:05,458 Nangangatwiran ka na. Mabuti. 87 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 Ipinagmamalaki kita. 88 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 Pero hindi kita sinalba mula sa kanal para rito. 89 00:09:14,916 --> 00:09:17,416 Kaya huwag mong suwayin ang utos ko. 90 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 Patawad, Padre. 91 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 Wala na siyang silbi. 92 00:09:35,375 --> 00:09:38,000 Di tayo magbibitbit ng traydor papuntang Lamartine. 93 00:09:43,250 --> 00:09:44,875 Papatayin ni Lothar ang ama ninyo. 94 00:09:44,958 --> 00:09:46,791 Di niya ito matatakasan! 95 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, kumilos ka. 96 00:09:50,708 --> 00:09:54,625 Pagbabayaran mo ang mga kasalanan mo kay Tancrède at sa iba pa. 97 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Hortense, anak, pakiusap. 98 00:09:58,583 --> 00:10:00,666 Ipababa mo ang espada ng alalay mo. 99 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 Hahayaan mo akong mamatay? 100 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 At ano ang kahihinatnan ko sa kasunduan mo? 101 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 Nag-iisa kitang anak. Ayokong saktan ka niya. 102 00:10:13,791 --> 00:10:15,541 Hindi na kita pinaniniwalaan. 103 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Teka! Alam ko kung paano mapapatay ang Kuya Penitente at arsobispo. 104 00:10:20,916 --> 00:10:24,125 May tagong daanan papunta sa kuwarto ng prinsipe. 105 00:10:28,750 --> 00:10:31,416 Mag-iimbento ka para iligtas ang bulok mong bangkay. 106 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Tanungin mo siya! Ginamit namin ito ng prinsipe. 107 00:10:35,666 --> 00:10:40,000 Magpuslit man tayo ng tagapaslang, guwardiyado ang arsobispo at Penitente. 108 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 Puwera kung mapalabas natin ang tauhan nila. 109 00:10:45,916 --> 00:10:46,916 Paano? 110 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 Pag-aalsa sa iskuwater. 111 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 Ako na ang siklab mo, Thibault. 112 00:11:00,125 --> 00:11:04,375 Tama ka, pag nakita sa iskuwater na nakapanggiyera ang Prinsesa ng Ségur. 113 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Sasama sila sa laban. 114 00:11:07,250 --> 00:11:11,041 Magpapadala ang arsobispo ng hukbo. Tsansa iyon ng tagapaslang natin. 115 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 Kalokohan. Mapapatay ka. 116 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 Ganoon lamang mapapatay ang Kuya Penitente at arsobispo. 117 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Di kayo kasal. Di ka nila prinsesa. 118 00:11:19,875 --> 00:11:23,208 Kung ganoon, bakit ako pinatutugis sa mga tauhan nila? 119 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Kamahalan, kinikilala ko kayo bilang Prinsesa ng Ségur. 120 00:11:34,708 --> 00:11:37,125 Karangalan kong mamatay sa tabi ninyo. 121 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Baliw ka ba? 122 00:11:56,208 --> 00:11:57,291 Makikipaglaban ka? 123 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 Lalaban ako. Para sa kanila. 124 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Kamakailan lang, di mo sila kilala. 125 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 -Kung wala ako, wala silang pag-asa. -Mabuting regalo iyan. 126 00:12:06,458 --> 00:12:09,708 Delikado ang pag-asa. Nagiging desperado ang mga tao. 127 00:12:11,041 --> 00:12:14,083 Hindi kita hihilinging manatili. Marami ka nang nagawa. 128 00:12:14,166 --> 00:12:16,041 -Ano? -Ihatid mo sa Lamartine si Perla. 129 00:12:16,125 --> 00:12:17,583 Gusto mong mamatay dito? 130 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Eh ano naman? 131 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 Nag-aalala ka na? 132 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 Di siya aalis pag wala ka. 133 00:12:28,708 --> 00:12:29,833 Kakausapin ko siya. 134 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Salamat, Kamahalan. 135 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 Salamat, prinsesa. 136 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 Mananatili ka rin? 137 00:12:55,458 --> 00:12:58,875 -Kinuha akong tagatira. -Magkano ang alok nila? 138 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 Wala. 139 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 At sasamahan mo siya. 140 00:13:07,208 --> 00:13:08,916 Wala silang pag-asang manalo. 141 00:13:10,583 --> 00:13:11,791 Pagpapakamatay ito. 142 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 -Kausapin mo siya. -Alam naman niya. 143 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 Iba ang pagpapakamatay sa pagsasakripisyo. Malalaman mo balang araw. 144 00:13:23,708 --> 00:13:25,458 Ilayo mo na rito si Perla. 145 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 At alagaan mo siya. 146 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 Narito iyon. Malapit sa sementeryo. 147 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Saan ang eksaktong lugar? 148 00:13:57,625 --> 00:14:00,625 Ewan ko. Maaalala ko kapag naroon na ako. 149 00:14:00,708 --> 00:14:01,833 Tingnan natin. 150 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 Panigurado lang. 151 00:14:05,875 --> 00:14:08,416 Kung may daanan nga, sundin natin ang plano. 152 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Ako kay Kuya Penitente. Si Zineb sa arsobispo. 153 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Bantay ka ng prinsesa. 154 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 Para bayani tayong mamamatay. 155 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 Sa tagong daanan ang tatay ko at si Zineb. 156 00:14:28,375 --> 00:14:33,958 Sisimulan naman namin ni Hortense, Lothar, at mga sundalo ang paghihimagsik. 157 00:14:34,041 --> 00:14:35,333 Di ikaw, Perla. 158 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 Paano mo ako pipigilan? 159 00:14:39,000 --> 00:14:40,041 Igagapos mo ako? 160 00:14:41,500 --> 00:14:44,625 Saka waka ka na roon. Kung gugustuhin ko, lalaban ako. 161 00:14:46,458 --> 00:14:47,958 May misyon ako para sa 'yo. 162 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 Sasama ka sa amin ni Zineb. Papatayin natin ang mga gago. 163 00:14:53,583 --> 00:14:55,208 Makakalusot ka kahit saan. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,708 Bukas, magmamatyag tayo. 165 00:15:28,041 --> 00:15:29,375 Pinangarap ko ito. 166 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 Iba nga lang sa naisip ko. 167 00:15:45,083 --> 00:15:48,083 Laging nakakadismayang isabuhay ang mga pangarap. 168 00:15:50,458 --> 00:15:52,291 Kalokohan iyang baya-bayani. 169 00:15:53,041 --> 00:15:55,125 Hindi ko maarok kung bakit mo ginagawa. 170 00:16:12,458 --> 00:16:15,125 Sabi ng katulong ko, maikukuha mo ako ng ugat. 171 00:16:20,916 --> 00:16:22,000 Wala ka namang sakit. 172 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 Kahit meron, mas gusto kong magdusa ka. 173 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Alam ko. 174 00:16:37,375 --> 00:16:38,875 Masaya akong narito ka. 175 00:16:41,541 --> 00:16:42,458 O, ano iyan? 176 00:16:45,583 --> 00:16:46,458 Ewan ko. 177 00:16:47,250 --> 00:16:49,833 Hindi iyon "Ipasok ang dila mo sa bibig ko." 178 00:16:50,625 --> 00:16:52,791 "Masaya akong narito ka…" 179 00:16:52,875 --> 00:16:55,416 -Medyo ganoon. -Hindi, ano. 180 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 Pasensiya na. 181 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 Tanga lang. 182 00:17:08,916 --> 00:17:09,916 Natatakot ako. 183 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Di ka mamamatay. 184 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 Mali ako. Epektibo iyon. 185 00:17:18,416 --> 00:17:20,333 Nakita ko. Susundan ka ng mga tao. 186 00:17:22,041 --> 00:17:25,083 Baka kasi baliw ka at nakakainis at… 187 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 sobrang ganda. 188 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Tiyak na may talento ka. 189 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 Pag may tinitigan ka, 190 00:17:35,250 --> 00:17:37,166 gugustuhin nilang mas bumuti. 191 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Ang ama mo… 192 00:17:58,250 --> 00:17:59,500 Pinagkakatiwalaan mo? 193 00:18:01,833 --> 00:18:02,916 Sa kabuuan, hindi. 194 00:18:06,916 --> 00:18:08,250 May tinatago siya. 195 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Ano? 196 00:18:14,666 --> 00:18:16,916 Masyadong madali ang tagong daanan. 197 00:18:18,875 --> 00:18:20,375 Bakit ngayon lang sinabi? 198 00:18:23,791 --> 00:18:26,166 -Sa tingin mo, patibong ito? -Ewan ko. 199 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 Masama ang kutob ko. 200 00:18:34,041 --> 00:18:35,833 Sasamahan ko kayo bukas. 201 00:18:44,833 --> 00:18:45,666 Pasaan ka? 202 00:18:46,166 --> 00:18:47,375 Ako na ang bantay. 203 00:19:05,208 --> 00:19:06,708 Dapat matulog ka, Perla. 204 00:19:07,291 --> 00:19:08,958 Kakayanin ba niya? 205 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Oo sana ang sagot pero ayokong magsinungaling. 206 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Pero tayo, oo. 207 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 Pati si Hortense. 208 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 Papatayin natin iyong mga gago. 209 00:20:05,208 --> 00:20:07,666 Binigyan tayo ng mapa ng taga-iskuwater. 210 00:20:15,166 --> 00:20:17,000 Sinaklolohan tayo ng Diyos. 211 00:20:39,583 --> 00:20:42,791 Bakit sila nandito? Hindi sila pwedeng sumama sa atin. 212 00:20:43,708 --> 00:20:47,541 Pinaghahanap sila sa buong lungsod. Gusto mong mahuli tayo? 213 00:20:47,625 --> 00:20:48,875 Parating na sila. 214 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 Titingnan ko roon. 215 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Kilos! 216 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Tumabi kayo! 217 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 -Ano iyon? -Puro penitente rito. 218 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Di tayo makakatuloy. Natraydor tayo. 219 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 Ako? Sampung araw akong nakakadena sa barong-barong. 220 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 Kailangan natin ang bata. Hanapin siya. 221 00:22:12,375 --> 00:22:13,750 Umalis na tayo. 222 00:22:16,416 --> 00:22:17,625 -Kapitan. -Ano? 223 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 Mula ito kay Néro. 224 00:22:19,291 --> 00:22:21,291 Ibigay ko raw pagkaalis niya. 225 00:22:35,750 --> 00:22:38,291 -Aalis na tayo rito. -Paano ang prinsipe? 226 00:22:38,375 --> 00:22:40,500 -Sina Lothar? -Binalaan ko na. Bilis. 227 00:22:40,583 --> 00:22:42,083 -Sasamahan kita. -Ako rin. 228 00:22:42,166 --> 00:22:43,708 -Hindi. -Sasama ako. 229 00:22:43,791 --> 00:22:45,291 Basta babalik kang Lamartine. 230 00:22:45,375 --> 00:22:46,333 Ayoko. 231 00:22:47,291 --> 00:22:49,750 -Di ko sila pababayaan. -Panalo ang arsobispo. 232 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 Para masalba ang Ségur, bumuo ka ng hukbo sa Lamartine. 233 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Walang silbi kung patay ka. 234 00:22:55,666 --> 00:22:56,541 Siya iyon. 235 00:22:59,125 --> 00:23:01,500 -Ano? -Siya ang nagtraydor sa iyo. 236 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Kahabag-habag ka talaga. 237 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 Dahil ba mahal ko siya? Hindi pa sapat sa iyo si Tancrède? 238 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Patayin mo siya. Nararapat na. 239 00:23:12,666 --> 00:23:16,500 Pagpapakamatay ang plano mo. Hindi ka makumbinsi. Sinabotahe niya. 240 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 Mag-isip ka. Bakit wala ka sa kuta? 241 00:23:20,416 --> 00:23:23,041 Ano ang palusot niya para sumama ka sa amin? 242 00:23:25,791 --> 00:23:26,708 Ha? 243 00:23:28,791 --> 00:23:30,000 Ikaw nga ba? 244 00:23:33,791 --> 00:23:35,041 Sabihin mong hindi. 245 00:23:36,666 --> 00:23:38,083 Binalaan ko naman sila. 246 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 LUMIKAS NA KAYONG LAHAT 247 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 -Traydor ka! -Mayayari kayo. Ano ang gagawin ko? 248 00:23:48,750 --> 00:23:51,541 -Patayin ang mga diktador! -Puro diktador ang mundo. 249 00:23:51,625 --> 00:23:53,541 Wala akong pakialam kung ilan. 250 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 Pinakamabuti mo na ito? 251 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 Bayaning pagkamatay ito? 252 00:24:04,333 --> 00:24:06,250 Kayo lang ni Perla ang mahalaga. 253 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Perla? 254 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Perla? Bumalik kang Lamartine! 255 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Hortense. 256 00:24:19,500 --> 00:24:21,750 Tama siya. Wala ka nang magagawa rito. 257 00:24:22,833 --> 00:24:25,625 Patulong na mabawi ko ang liderato sa Lamartine. 258 00:24:25,708 --> 00:24:28,333 Magdadala tayo ng hukbong panligtas sa Ségur. 259 00:24:30,833 --> 00:24:32,000 Halika na. 260 00:24:33,291 --> 00:24:34,333 Perla! 261 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 Perla! 262 00:24:43,625 --> 00:24:44,708 Perla! 263 00:24:46,333 --> 00:24:47,208 Perla! 264 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 Penitensiya! 265 00:24:57,000 --> 00:24:58,500 Penitensiya! 266 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Perla! 267 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Perla! 268 00:25:02,041 --> 00:25:03,458 Penitensiya! 269 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 Penitensiya! 270 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 271 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 Penitensiya! 272 00:25:21,208 --> 00:25:22,750 Penitensiya! 273 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 Penitensiya! 274 00:25:29,541 --> 00:25:31,583 Penitensiya! 275 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 Hoy! 276 00:26:22,375 --> 00:26:25,541 Bitawan ninyo ako! 277 00:26:27,541 --> 00:26:28,500 Halika! 278 00:26:47,708 --> 00:26:50,041 -Ayun! Hulihin sila! -Ilabas ninyo siya! 279 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 Penitensiyang tunay palang makita ang mukha mo. 280 00:27:22,833 --> 00:27:23,833 Tumayo ka. 281 00:27:34,625 --> 00:27:35,833 Patayin mo ako. 282 00:27:52,458 --> 00:27:54,833 Protektado ako ng pananampalataya ko. 283 00:28:07,125 --> 00:28:09,125 Daig ng pananampalataya ang lahat. 284 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 Mag-alay sa Diyos. 285 00:28:23,958 --> 00:28:26,000 Regalo. Mula sa anak ko. 286 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Hanapin siya! 287 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Takbo! 288 00:28:46,166 --> 00:28:47,500 Nasaan siya? 289 00:30:06,500 --> 00:30:08,291 Ikaw lang ang makakaligtas sa atin. 290 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 291 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 Huwag! 292 00:30:34,250 --> 00:30:35,208 Perla! 293 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 294 00:33:25,583 --> 00:33:27,125 Perla! 295 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 Padre. 296 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 Dininig tayo ng Diyos. 297 00:34:57,750 --> 00:35:00,458 Tapos na ang tagtuyot. Pinatawad tayo ng Diyos. 298 00:35:01,125 --> 00:35:02,833 Dininig ang pagsisisi natin. 299 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Hindi mo naiintindihan. 300 00:35:04,500 --> 00:35:07,458 Nasakripisyo ang bata. Naganap ang ritwal. 301 00:35:07,541 --> 00:35:09,625 Hindi ito Diyos. Siya ito. 302 00:35:09,708 --> 00:35:11,625 Iyong bata ang nagpaulan. 303 00:35:12,208 --> 00:35:16,416 Wala siyang kinalaman dito. Niligtas tayo ng pananalita at pagsisisi ko. 304 00:35:16,500 --> 00:35:17,833 Tumahimik ka, tanga! 305 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 Wala kang alam! 306 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Wala kang karapatang sagutin ako! 307 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 Nilikha kita. Wala kang kuwenta sa mata ng Diyos. 308 00:35:25,875 --> 00:35:28,458 Wala! Hamak na ketongin ka lang. 309 00:35:35,291 --> 00:35:37,666 Ketonging araw-araw nag-alay sa Diyos. 310 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Eh kayo? 311 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 May alay ba kayong nararapat sa kapatawaran niya? 312 00:36:14,375 --> 00:36:16,000 Nanalo ang mga penitente. 313 00:36:17,875 --> 00:36:19,625 Baka patay na ang mga kakampi ko. 314 00:36:21,291 --> 00:36:25,208 Dati akong ulilang saglitang nakaranas ng biyayang magkapamilya. 315 00:36:31,208 --> 00:36:33,291 Sa lapida ko, gusto kong nakalagay, 316 00:36:34,541 --> 00:36:35,875 "Perla ang pangalan niya. 317 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 "Anak ng tagapaslang at belyas. 318 00:36:52,458 --> 00:36:54,250 "Siya ang huling mangkukulam." 319 00:37:03,375 --> 00:37:05,291 NÉRO THE ASSASSIN 320 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Nagsalin ng Subtitle: Libay Linsangan Cantor