1 00:00:28,208 --> 00:00:29,250 On my grave, 2 00:00:29,333 --> 00:00:33,000 I would like it to say that I lived in a land where it no longer rained. 3 00:00:38,750 --> 00:00:40,041 On my grave, 4 00:00:40,125 --> 00:00:42,666 I would like it to say that the tyrants had won, 5 00:00:43,166 --> 00:00:45,000 but that we were still standing. 6 00:00:54,250 --> 00:00:57,000 We've been stuck in the slums of Ségur for ten days. 7 00:00:59,041 --> 00:01:01,125 The penitents are searching for us. 8 00:01:02,916 --> 00:01:04,541 Our strength is waning. 9 00:01:15,041 --> 00:01:16,708 There are too few of us. 10 00:01:24,291 --> 00:01:26,166 How long can we hold out for? 11 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 No one knows. 12 00:01:54,750 --> 00:01:58,166 On my grave, I would like it to say that to ignite hope, 13 00:01:58,666 --> 00:02:00,500 I went down the darkest paths. 14 00:02:25,541 --> 00:02:29,208 NÉRO THE ASSASSIN 15 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 A hundred thousand ducats 16 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 as payment for capturing the devil's spawn. 17 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 A hundred thousand ducats for the evil prince and princess. 18 00:02:55,541 --> 00:02:56,791 Come on, move! 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,458 Come on, move! 20 00:03:23,625 --> 00:03:26,250 This drought is our punishment from God. 21 00:03:28,666 --> 00:03:32,583 The Devil has corrupted Ségur. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,291 And God expects us to overcome him. 23 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 God wants us to do penance now! 24 00:03:41,541 --> 00:03:42,500 Penance! 25 00:03:42,583 --> 00:03:44,791 Penance! Penance! 26 00:03:45,541 --> 00:03:47,166 And do you want to please God? 27 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Yes! Yes! 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,208 Yes! 29 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 Give us the devil's spawn now! 30 00:03:57,291 --> 00:04:01,541 Hand over the… unholy princess and prince! 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,541 Do you believe in our Almighty God, 32 00:04:12,625 --> 00:04:14,958 maker of Heaven and Earth? 33 00:04:17,500 --> 00:04:20,666 And do you submit to his rage? 34 00:04:21,166 --> 00:04:22,166 Yes. 35 00:04:22,666 --> 00:04:23,833 Louder. 36 00:04:24,333 --> 00:04:26,958 -Yes! -Do you reject Satan? 37 00:04:28,916 --> 00:04:30,083 His works? 38 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 And all his empty promises? 39 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 The Church is lying! 40 00:04:41,416 --> 00:04:43,000 The Devil doesn't exist! 41 00:04:44,625 --> 00:04:46,833 Nor does the spawn of the Devil! 42 00:04:47,458 --> 00:04:48,833 They're lying to you! 43 00:04:48,916 --> 00:04:50,250 The Devil doesn't ex… 44 00:05:11,375 --> 00:05:13,458 It's her! 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,833 Come with me! Don't let her escape! 46 00:05:15,916 --> 00:05:17,625 She's here! Go, go, go! 47 00:05:19,333 --> 00:05:20,375 This way! 48 00:05:22,750 --> 00:05:24,833 This way! This way! 49 00:05:24,916 --> 00:05:25,791 There she is! 50 00:05:59,000 --> 00:06:01,250 -I told you not to go. -I told you I'd go anyway. 51 00:06:07,583 --> 00:06:08,750 Did he suffer? 52 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 He was shouting that the Church lied to us all. 53 00:06:18,208 --> 00:06:20,875 And there's no devil spawn or a devil to begin with. 54 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 But if I'm not from the Devil, 55 00:06:23,125 --> 00:06:24,791 what did the One-Eyed Woman want? 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Forget her. 57 00:06:26,541 --> 00:06:28,208 All that rubbish died with her. 58 00:06:30,291 --> 00:06:31,125 Morning. 59 00:06:32,166 --> 00:06:34,458 -But she said I could save the world. -Forget her. 60 00:06:34,541 --> 00:06:37,125 She was crazy. You don't save the world by killing children. 61 00:06:52,125 --> 00:06:55,458 There is nothing more to be done. The penitents will succeed. 62 00:06:56,708 --> 00:06:58,750 There are too few of us. We must leave. 63 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 We don't have to. 64 00:07:06,750 --> 00:07:07,916 The people are with us. 65 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 Nobody wants the penitents or believes their nonsense. 66 00:07:11,250 --> 00:07:13,625 They have fear, but if the prince shows himself, 67 00:07:13,708 --> 00:07:15,958 they will take up arms and fight alongside us. 68 00:07:16,041 --> 00:07:19,333 The slums are ready to ignite. They just need someone to light the flame. 69 00:07:19,416 --> 00:07:20,916 The prince is in no fit state. 70 00:07:21,000 --> 00:07:24,583 Even if he were, it'd be a massacre. We'd all die. He'd be killed first. 71 00:07:25,083 --> 00:07:27,666 A bunch of starving peasants can't take on an army of madmen. 72 00:07:27,750 --> 00:07:28,833 So we'll run away 73 00:07:28,916 --> 00:07:31,750 like a bunch of cowards and let them pillage and torture, 74 00:07:31,833 --> 00:07:32,916 and do nothing? 75 00:07:33,625 --> 00:07:35,291 I'm a soldier, not a coward. 76 00:07:35,791 --> 00:07:37,500 I'd need an army of you, Thibault. 77 00:07:37,583 --> 00:07:39,291 There's not even 50 of you. 78 00:07:39,375 --> 00:07:42,166 We will organise our escape to Lamartine. 79 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 So, you let the devil spawn escape. 80 00:08:02,333 --> 00:08:04,000 The slums are vast. 81 00:08:04,083 --> 00:08:06,041 I need more men. 82 00:08:06,541 --> 00:08:09,000 And the people refuse to give her away. 83 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 They're hiding her… 84 00:08:10,958 --> 00:08:14,083 So, it's their fault that you're not able to capture a child? 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 I gave you the power to enforce holy justice, 86 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 and you can't even manage to get yourself respected 87 00:08:23,166 --> 00:08:25,166 by a handful of slum dwellers? 88 00:08:29,833 --> 00:08:31,125 So, what use are you 89 00:08:31,625 --> 00:08:33,791 if you're not able to inspire fear? 90 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 God is ashamed of you! 91 00:08:40,625 --> 00:08:43,125 I'm his most faithful servant. 92 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 But unearthing this devil spawn won't help us win the holy war. 93 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 What do you know? 94 00:08:52,500 --> 00:08:56,541 I know there's no devil coming. He's an invention of your predecessors. 95 00:08:57,875 --> 00:09:01,125 So, if the Devil doesn't exist, how can she be his offspring? 96 00:09:01,208 --> 00:09:02,375 Ah. 97 00:09:03,291 --> 00:09:07,166 Now you're using your brain. Hurrah! Haven't you come far? 98 00:09:10,333 --> 00:09:13,125 But that's not what I dragged you out of the sewers for. 99 00:09:14,916 --> 00:09:17,833 So don't you dare challenge my orders. 100 00:09:22,333 --> 00:09:23,958 Sorry, meus pater. 101 00:09:33,416 --> 00:09:35,041 He's useless to us now. 102 00:09:35,125 --> 00:09:38,208 We're not going to lug this traitor all the way to Lamartine. 103 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 Lothar wants to kill your father. 104 00:09:44,958 --> 00:09:46,958 He won't get away with this. 105 00:09:47,541 --> 00:09:49,250 Hortense, do something. 106 00:09:50,708 --> 00:09:52,625 You will pay for all your crimes. 107 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 For Tancrède and for all the others. 108 00:09:54,708 --> 00:09:57,125 Hortense, my dear, help me. 109 00:09:58,500 --> 00:10:01,041 Tell your little soldier to put down his weapon. 110 00:10:04,166 --> 00:10:05,625 You'd allow them to kill me? 111 00:10:05,708 --> 00:10:08,916 Because what would've happened to me in your plan with Brother Penance? 112 00:10:09,500 --> 00:10:12,166 You're my only child. I'd have made sure you were spared. 113 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 Yeah, sorry, I don't believe a word. 114 00:10:16,750 --> 00:10:20,833 Wait! I know how to kill Brother Penance and the archbishop. 115 00:10:20,916 --> 00:10:24,125 A secret passage that links up to the prince's chambers. 116 00:10:28,250 --> 00:10:31,416 This weasel would say anything to save his rotten hide. 117 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Ask him then. I took the path with the prince. 118 00:10:35,708 --> 00:10:37,666 But even if we sneak in assassins, 119 00:10:37,750 --> 00:10:40,000 the archbishop and Penance are well-guarded. 120 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 We'll have to get their men out of the citadel. 121 00:10:45,916 --> 00:10:47,000 How, though? 122 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 An uprising in the slums. 123 00:10:55,208 --> 00:10:57,041 So I will be your flame, Thibault. 124 00:11:00,125 --> 00:11:04,208 If the Princess of Ségur shows herself in full armour then what you say is true. 125 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 They'll fight by our side. 126 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 The archbishop will send his troops, leaving the coast clear for our assassins. 127 00:11:11,291 --> 00:11:13,458 No way. You'll just get yourself killed. 128 00:11:14,208 --> 00:11:17,000 It's our only chance to get rid of Penance and the archbishop. 129 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 You're not married. You're not their princess. 130 00:11:20,000 --> 00:11:23,208 So tell me why the city's militants are looking for me all over? 131 00:11:31,666 --> 00:11:34,625 Your Highness, I recognise you as the Princess of Ségur. 132 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 And I would be proud to die by your side. 133 00:11:54,708 --> 00:11:55,708 Are you insane? 134 00:11:56,208 --> 00:11:57,250 You want to fight? 135 00:11:57,333 --> 00:11:58,541 I want to, yes. 136 00:11:58,625 --> 00:11:59,625 For them. 137 00:11:59,708 --> 00:12:02,125 These are strangers to you. 138 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 They'd lose hope if I went. 139 00:12:03,666 --> 00:12:05,583 The best gift you could give them. 140 00:12:06,583 --> 00:12:08,041 Because hope is dangerous. 141 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 It just makes you desperate. 142 00:12:11,125 --> 00:12:13,125 -You don't have to stay, Néro. -Mmm. 143 00:12:13,208 --> 00:12:14,916 -You've helped the cause. -No, but… 144 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 -Go with Perla to Lamartine. -You wanna be buried here? 145 00:12:18,750 --> 00:12:20,625 Like you are bothered? 146 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 When did you start caring? 147 00:12:26,250 --> 00:12:27,666 Perla won't go if you don't. 148 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 I'll speak to her. 149 00:12:37,416 --> 00:12:39,125 Thank you, Your Highness. 150 00:12:39,708 --> 00:12:40,916 Thank you. 151 00:12:53,208 --> 00:12:54,375 So, you'll stay here? 152 00:12:55,458 --> 00:12:57,166 They hired me to kill them. 153 00:12:58,041 --> 00:12:58,875 How much money? 154 00:12:59,583 --> 00:13:00,541 None. 155 00:13:02,166 --> 00:13:03,833 You're going with her, of course. 156 00:13:07,208 --> 00:13:09,333 They have no hope of getting out of this. 157 00:13:10,833 --> 00:13:12,041 It's suicide. 158 00:13:14,375 --> 00:13:16,375 -Talk to her… -She's aware of that, Néro. 159 00:13:17,125 --> 00:13:20,583 But it's not suicide, it's sacrifice. You wouldn't understand. 160 00:13:23,458 --> 00:13:25,458 Get Perla far away from here. 161 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 And look after her. 162 00:13:51,666 --> 00:13:53,541 This way. Near the cemetery. 163 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Where? Point it out to me. 164 00:13:57,500 --> 00:14:00,750 I can't do that. I'll remember it when I see it. 165 00:14:00,833 --> 00:14:02,250 Let's go check. 166 00:14:03,958 --> 00:14:05,250 To be sure it's there. 167 00:14:05,833 --> 00:14:08,916 If this passage isn't made up, we'll put the plan into action. 168 00:14:09,000 --> 00:14:11,541 Zineb and I will deal with Brother Penance and the archbishop. 169 00:14:11,625 --> 00:14:13,208 You'll stay with the princess. 170 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 So we can all die a hero. 171 00:14:25,333 --> 00:14:27,791 My dad and Zineb will take the secret passage. 172 00:14:28,375 --> 00:14:31,125 And meanwhile, Hortense will stir the revolt. 173 00:14:31,208 --> 00:14:34,208 And I will, and Lothar, and all the soldiers. 174 00:14:34,291 --> 00:14:35,333 Not you, Perla. 175 00:14:36,708 --> 00:14:38,541 And how do you think you'll stop me? 176 00:14:39,041 --> 00:14:40,041 With chains? 177 00:14:41,458 --> 00:14:44,833 Anyway, it's not your decision. I decide if I want to fight. 178 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 I have a mission for you. 179 00:14:48,500 --> 00:14:50,125 You'll come with Zineb and I, 180 00:14:50,625 --> 00:14:52,666 and we'll kill these two bastards. 181 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 You can sneak in anywhere, we can't. 182 00:14:56,208 --> 00:14:57,625 We'll scout it tomorrow. 183 00:15:28,041 --> 00:15:29,791 I dreamt of this moment. 184 00:15:34,666 --> 00:15:36,250 But it's not how I imagined it. 185 00:15:45,125 --> 00:15:46,666 It's dangerous to dream. 186 00:15:46,750 --> 00:15:48,083 It frustrates you. 187 00:15:50,583 --> 00:15:52,458 I don't believe your hero story. 188 00:15:52,541 --> 00:15:55,041 I just haven't worked out why you're doing it yet. 189 00:16:12,625 --> 00:16:15,291 My maid told me you might be able to get me some root. 190 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 You're fine though. 191 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 Even if you weren't, I prefer you to suffer. 192 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 I know. 193 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 I'm glad you're staying. 194 00:16:41,666 --> 00:16:42,875 What are you doing? 195 00:16:45,916 --> 00:16:47,041 I don't know. 196 00:16:47,125 --> 00:16:50,541 I said, "I'm glad you're staying" not "stick your fat tongue in my mouth". 197 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 "I'm glad you're staying" is, uh… 198 00:16:52,708 --> 00:16:55,083 Well, it means that a bit, right? 199 00:16:55,166 --> 00:16:56,125 Not at all. 200 00:16:59,166 --> 00:17:00,250 Mmm, sorry. 201 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 It was stupid. 202 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 I'm scared, Néro. 203 00:17:12,083 --> 00:17:13,500 You won't die, Hortense. 204 00:17:14,833 --> 00:17:16,791 I was wrong. The plan's good. 205 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 I saw the slum dwellers. They'll follow you. 206 00:17:22,041 --> 00:17:25,833 Maybe because you're foolish or because you're infuriating, or… 207 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 you're a beautiful woman. 208 00:17:30,166 --> 00:17:34,250 But one thing's for sure, you have a gift. That look in your eyes… 209 00:17:35,416 --> 00:17:37,166 You make us want to be better. 210 00:17:55,916 --> 00:17:57,333 -Your father… -Mmm? 211 00:17:58,416 --> 00:17:59,583 Do you trust him? 212 00:18:00,750 --> 00:18:02,916 Mmm… generally, no. 213 00:18:07,250 --> 00:18:08,875 He's not telling the truth. 214 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 What? 215 00:18:14,791 --> 00:18:17,541 It's too good to be true, this secret passage of his. 216 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 Why didn't he mention it before? 217 00:18:23,791 --> 00:18:26,333 -Do you think it's a trap? -I don't know. 218 00:18:28,791 --> 00:18:30,291 I have a bad feeling though. 219 00:18:33,916 --> 00:18:36,166 I'll come on reconnaissance with you tomorrow. 220 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 Where are you off to? 221 00:18:46,166 --> 00:18:47,625 I'm on guard duty. 222 00:19:02,500 --> 00:19:06,708 You need sleep, Perla. 223 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 Do you think that he'll be okay? 224 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 I'd like to say he will, but I don't know. 225 00:19:20,500 --> 00:19:22,250 But you and me, we'll live. 226 00:19:24,250 --> 00:19:25,666 And so will Hortense. 227 00:19:27,083 --> 00:19:29,000 And we'll kill those two bastards. 228 00:20:05,375 --> 00:20:07,583 Someone from the slums gave us this map. 229 00:20:15,333 --> 00:20:17,250 God has just answered us. 230 00:20:39,583 --> 00:20:42,875 What are they doing here? We're not taking them with us, are we? 231 00:20:44,208 --> 00:20:47,541 They're being hunted all over. What do you want? To get captured? 232 00:20:48,125 --> 00:20:49,333 They're coming too. 233 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 I'll check over there! 234 00:21:07,708 --> 00:21:09,791 Move it! 235 00:21:09,875 --> 00:21:11,250 Get out of the way! 236 00:21:53,708 --> 00:21:54,541 Hey, what's going on? 237 00:21:54,625 --> 00:21:57,958 The cemetery's full of penitents. We can't go further. There's a traitor. 238 00:22:01,625 --> 00:22:04,958 What? I've spent ten days chained up in this shit-hole. 239 00:22:08,583 --> 00:22:10,625 We need the girl. Find her. 240 00:22:12,916 --> 00:22:13,750 Let's go. 241 00:22:16,375 --> 00:22:17,625 -Captain. -Yes? 242 00:22:17,708 --> 00:22:21,416 This is from Néro. He told me to give it to you after he'd left. 243 00:22:34,416 --> 00:22:36,708 We have to leave here. 244 00:22:37,458 --> 00:22:39,666 What about the prince, Lothar and the others? 245 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 -I'll warn them. You have to run. -I'm coming. 246 00:22:41,833 --> 00:22:43,166 -So am I. -No. No. 247 00:22:43,250 --> 00:22:45,875 -Yes, I will. -Go to Lamartine. It's the only way. 248 00:22:45,958 --> 00:22:46,791 No. 249 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 -I can't abandon them… -Hortense! 250 00:22:49,000 --> 00:22:51,166 It's over here. You want to save Ségur? 251 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Go back to Lamartine, mount an army. 252 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 You're no use dead. 253 00:22:55,708 --> 00:22:56,541 He did it. 254 00:22:59,291 --> 00:23:01,500 -What? -This was his idea. 255 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 You really are pathetic. 256 00:23:06,125 --> 00:23:07,458 Is it because I love him? 257 00:23:08,041 --> 00:23:09,333 Tancrède and now this? 258 00:23:10,791 --> 00:23:14,083 -Kill him. He deserves it. -Your plan was suicide. 259 00:23:14,166 --> 00:23:16,916 He couldn't persuade you, so he's blown it open. 260 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 I mean, why did he make sure you came along? 261 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 What excuse did he find for you to come along with us? 262 00:23:25,750 --> 00:23:26,666 Huh? 263 00:23:28,875 --> 00:23:30,083 Tell me you didn't. 264 00:23:33,708 --> 00:23:35,458 Tell me you didn't do that. 265 00:23:36,500 --> 00:23:38,083 I gave them warning so they could escape. 266 00:23:38,958 --> 00:23:41,916 EVACUATE EVERYONE 267 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 -You double-crossed us? -You'd die, what do you expect? 268 00:23:48,750 --> 00:23:50,125 -That you kill the tyrants! -Shh! 269 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Come on. The world's full of tyrants. A couple more makes no difference. 270 00:23:55,666 --> 00:23:57,083 This is really who you are? 271 00:23:59,583 --> 00:24:01,333 And that's how you die a hero? 272 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 I only love you and Perla. 273 00:24:10,666 --> 00:24:11,708 Perla? 274 00:24:12,791 --> 00:24:15,041 Perla! Go back to Lamartine! 275 00:24:16,750 --> 00:24:18,166 Hortense. 276 00:24:19,416 --> 00:24:21,833 He's right. There's nothing more to be done here. 277 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Let's go back and take power in Lamartine. 278 00:24:25,625 --> 00:24:28,166 We'll come back to save Ségur with an army. 279 00:24:30,125 --> 00:24:31,166 Come on. 280 00:24:31,666 --> 00:24:32,583 Come. 281 00:24:33,291 --> 00:24:34,541 Perla! 282 00:24:39,875 --> 00:24:40,916 Perla! 283 00:24:43,708 --> 00:24:44,916 Perla! 284 00:24:46,458 --> 00:24:48,000 Perla! 285 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Penance! Penance! 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,250 Perla? Perla! 287 00:25:03,125 --> 00:25:06,666 Penance! Penance! Penance! 288 00:25:09,750 --> 00:25:10,625 Perla! 289 00:25:25,000 --> 00:25:28,291 Penance! Penance! 290 00:25:29,833 --> 00:25:31,583 Penance! Penance! 291 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 Hey! 292 00:26:22,375 --> 00:26:23,458 Let go! 293 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 Let go! 294 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 Come here! 295 00:26:48,750 --> 00:26:50,041 Back, now. 296 00:27:18,541 --> 00:27:20,833 So the penance is seeing your fucked-up face. 297 00:27:22,958 --> 00:27:24,041 On your feet. 298 00:27:34,833 --> 00:27:36,083 Kill me. 299 00:27:52,458 --> 00:27:55,000 My faith always protects me. 300 00:28:07,166 --> 00:28:09,250 True faith will always thwart you. 301 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 Give to God. 302 00:28:24,083 --> 00:28:26,000 For you. From my daughter. 303 00:28:38,125 --> 00:28:39,083 Flee! 304 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 Where is she? 305 00:28:47,000 --> 00:28:48,166 There! 306 00:29:30,250 --> 00:29:31,958 Yeah, we got him! 307 00:30:06,500 --> 00:30:08,125 Only you can save us. 308 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Perla! 309 00:30:32,416 --> 00:30:33,666 Perla! 310 00:30:34,166 --> 00:30:35,208 Perla! 311 00:30:37,791 --> 00:30:39,125 Perla! 312 00:30:39,208 --> 00:30:41,208 No, no! 313 00:31:59,833 --> 00:32:01,833 Ah. 314 00:33:25,583 --> 00:33:27,416 Perla! Perla! 315 00:34:39,875 --> 00:34:41,125 What's this? 316 00:34:49,166 --> 00:34:50,625 Meus pater… 317 00:34:54,500 --> 00:34:55,958 God has heard us. 318 00:34:58,250 --> 00:35:00,666 The drought is over. God has pardoned us. 319 00:35:01,208 --> 00:35:02,833 Our repentance has been heard. 320 00:35:02,916 --> 00:35:04,416 Can't you comprehend? 321 00:35:04,500 --> 00:35:07,541 The child was sacrificed. The ritual has taken place. 322 00:35:07,625 --> 00:35:08,666 It's not God. 323 00:35:08,750 --> 00:35:09,875 It's her. 324 00:35:09,958 --> 00:35:11,625 It's her who made it rain. 325 00:35:12,375 --> 00:35:14,250 The child has nothing to do with it. 326 00:35:14,750 --> 00:35:16,958 It was my word, my repentance, that saved us… 327 00:35:17,041 --> 00:35:18,458 Be silent, you fool! 328 00:35:18,541 --> 00:35:19,958 You're an idiot! 329 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 How dare you answer back to me? 330 00:35:22,958 --> 00:35:26,125 I'm the one you should thank! You're nothing in the eyes of God. 331 00:35:26,208 --> 00:35:28,458 Do you hear? Just a leper. 332 00:35:35,541 --> 00:35:37,666 A leper who is always giving to God. 333 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 And you? 334 00:35:41,291 --> 00:35:43,708 What do you give to God to deserve his pardon? 335 00:36:14,208 --> 00:36:15,583 The penitents won. 336 00:36:17,916 --> 00:36:20,208 My loved ones are probably dead already. 337 00:36:21,166 --> 00:36:22,583 But for a brief moment, 338 00:36:23,083 --> 00:36:26,916 the orphan I was would have known the happiness of having a family. 339 00:36:31,500 --> 00:36:34,041 On my grave, I would like it to say, 340 00:36:34,541 --> 00:36:36,125 "Her name was Perla." 341 00:36:37,750 --> 00:36:40,166 "Daughter of an assassin and a whore." 342 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 "And she was the last witch." 343 00:37:03,375 --> 00:37:05,208 NÉRO THE ASSASSIN