1 00:00:17,179 --> 00:00:18,710 (گنگستر گوگولی من) 2 00:00:24,279 --> 00:00:26,419 (اوم ته گو) 3 00:00:26,750 --> 00:00:28,620 (هان سون‌هوا) 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,489 (کوان یول) 5 00:00:32,489 --> 00:00:40,489 ایان تیم با همکاری فلیکس دراما تقدیم می‌کند Tel:@ianTeam https://flixdrama.sbs 6 00:00:40,989 --> 00:00:45,489 .::: ارائه شده توسط پلتفرم فلیکس دراما ::. بزرگترین پلتفرم دانلود سریال های شرق آسیا همراه با زیرنویس فارسی چسبیده 7 00:00:50,609 --> 00:00:55,049 (گنگستر گوگولی من) 8 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 عالیه، مگه نه؟ 9 00:00:58,521 --> 00:01:00,188 (هشت سال قبل) 10 00:01:00,189 --> 00:01:01,489 ،این خونه قدیمیه 11 00:01:01,490 --> 00:01:03,520 ولی برای یه خانواده عالیه 12 00:01:03,659 --> 00:01:04,729 حیاطش هم بزرگه 13 00:01:04,859 --> 00:01:07,159 ایندفعه هم چمن‌های تازه کاشتیم 14 00:01:07,329 --> 00:01:08,799 لطفا یه نگاه بندازید- باشه- 15 00:01:09,030 --> 00:01:11,969 الو؟ آره. حتما 16 00:01:12,469 --> 00:01:16,969 برای دسترسی به سایت ما از این آدرس استفاده کنید https://flixdrama.info/ 17 00:01:21,239 --> 00:01:22,480 اون درخته پیره 18 00:01:23,780 --> 00:01:25,860 راستی، چرا می‌خوای بیای این خونه؟ 19 00:01:27,049 --> 00:01:28,180 ،چند سال پیش 20 00:01:30,180 --> 00:01:32,219 یه مدت اینجا زندگی می‌کردم 21 00:01:32,719 --> 00:01:37,219 همچنین میتونید با سرچ کردن "فلیکس دراما" در گوگل پلی اپلیکیشن اندرویدی مارو نصب کنید 22 00:01:52,969 --> 00:01:54,879 اسم من سو جی‌هوان نبود 23 00:01:57,739 --> 00:01:59,579 قبلا یون هیون‌وو بودم 24 00:02:02,180 --> 00:02:05,688 هیون‌وو اوپا، مرسی که همیشه باهام بازی می‌کنی 25 00:02:05,689 --> 00:02:07,769 (هیون‌وو اوپا، مرسی که همیشه باهام بازی می‌کنی) 26 00:02:24,439 --> 00:02:25,939 دنبال این می‌گشتی؟ 27 00:02:29,479 --> 00:02:31,250 چجوری درباره‌اش می‌دونی؟ 28 00:02:37,479 --> 00:02:40,449 ،می‌خواستی درخت رو از جا در بیاری 29 00:02:40,550 --> 00:02:42,319 برای همین گفتم پسرا پیداش کنن 30 00:02:45,659 --> 00:02:47,060 آهان. ببخشید 31 00:02:47,590 --> 00:02:49,199 مرسی که برام پیداش کردی 32 00:02:52,530 --> 00:02:53,900 ...این جعبه 33 00:02:54,840 --> 00:02:57,240 یکی از همون خاطراتیه که اون دفعه درباره‌اش حرف زدی؟ 34 00:02:59,669 --> 00:03:00,740 آره 35 00:03:16,419 --> 00:03:17,579 چرا دوباره دفنش کردی؟ 36 00:03:18,330 --> 00:03:19,810 نمی‌خوای با خودت ببریش؟ 37 00:03:23,830 --> 00:03:25,300 یون هیون‌وو مرده 38 00:03:26,599 --> 00:03:27,599 اون‌ها خانوم 39 00:03:29,699 --> 00:03:32,370 بعضی خاطرات بهتره که تو اعماق قلبت بمونن 40 00:03:34,240 --> 00:03:36,210 لازم نیست دفعه بعد دنبالش بگردی 41 00:03:50,620 --> 00:03:51,959 ...فکر کردم اگه یه پایان‌نامه درمورد سو جی‌هوان می‌نوشتی 42 00:03:51,960 --> 00:03:54,029 مدرک دکترا یا فوق لیسانس می‌گرفتی 43 00:03:54,030 --> 00:03:55,658 ولی یه سری چیزا رو الکی الکی از دست دادی 44 00:03:55,659 --> 00:03:57,968 من با مسائل شخصیش کاری نداشتم 45 00:03:57,969 --> 00:03:59,829 ،سو جی‌هوان در واقع پسر سو ته پیونگه 46 00:03:59,830 --> 00:04:01,638 ولی تو سن شونزده سالگیش توی فهرست خانواده ثبت شده 47 00:04:01,639 --> 00:04:03,468 مامان باباش ازدواجشون رو ثبت نکرده بودن 48 00:04:03,469 --> 00:04:05,938 اونا با دونستن یا ندونستن این‌که یه پسر دارن جدا شدن 49 00:04:05,939 --> 00:04:07,809 یا شایدم اون فرار کرد، وقتی می‌دونست حامله‌ست 50 00:04:07,810 --> 00:04:09,739 یا شاید وقتی فرار کرد فهمید حامله‌ست 51 00:04:09,740 --> 00:04:11,609 خیلی چیزا ممکنه 52 00:04:11,610 --> 00:04:13,508 ،ولی از اونجایی که هر شیش ماه یه بار بیرون می‌رفت 53 00:04:13,509 --> 00:04:15,218 حتما فرار کرده 54 00:04:15,219 --> 00:04:18,419 ...بعد از این‌که سو ته پیونگ افتاد زندان، سو جی‌هوان گوزن تشنه رو ساخت 55 00:04:18,590 --> 00:04:20,888 و به این خونه قدیمی اومد 56 00:04:20,889 --> 00:04:22,619 زندگی می‌تونه عجیب غریب باشه 57 00:04:22,620 --> 00:04:24,388 بقیه می‌گن دنیا کوچیکه 58 00:04:24,389 --> 00:04:26,789 ولی کی می‌دونست اونی که تو دنبالشی سو جی‌هوان بود؟ 59 00:04:31,699 --> 00:04:33,670 (گوزن تشنه: شرکت تولید گوشت) 60 00:04:33,870 --> 00:04:35,069 ...سو جی‌هوان کسی بود که 61 00:04:35,800 --> 00:04:38,439 می‌خواستم بگیرمش و پیداش کنم 62 00:04:45,810 --> 00:04:47,370 در واقع، این رابطه یه بدبختیه 63 00:04:55,860 --> 00:04:56,920 وایسا 64 00:04:58,660 --> 00:04:59,759 ...اسمت 65 00:05:01,660 --> 00:05:02,800 اون‌هاست؟ 66 00:05:02,959 --> 00:05:04,970 آره. گو اون‌ها 67 00:05:06,500 --> 00:05:07,569 ،راستی 68 00:05:08,670 --> 00:05:10,269 اسمت چیه؟ 69 00:05:10,639 --> 00:05:12,009 گو اون‌ها 70 00:05:38,470 --> 00:05:41,129 ،اگه یه سری پسر ترسناک اومدن خونه‌ات 71 00:05:41,470 --> 00:05:42,970 اینا رو بذار. دیگه صداشون رو نمی‌شنوی 72 00:06:04,120 --> 00:06:06,259 (هیون‌وو اوپا، مرسی که همیشه باهام بازی می‌کنی) 73 00:06:10,259 --> 00:06:20,259 Baran, Makisan, Lumin, Kiki, Mahsa, Laura, Koko :مترجمین Elnaz :سرپرست مترجمین 74 00:06:58,579 --> 00:06:59,579 بله، خانم گو 75 00:06:59,980 --> 00:07:01,050 دادستان جانگ 76 00:07:01,779 --> 00:07:05,519 فردا عصر وقتتون آزاده؟ 77 00:07:06,220 --> 00:07:07,318 فردا؟ 78 00:07:07,319 --> 00:07:10,259 برنامه‌ای ندارم، پس هستم 79 00:07:10,620 --> 00:07:11,660 چطور؟ 80 00:07:12,259 --> 00:07:15,730 امروز یه چیز با ارزش پیدا کردم 81 00:07:16,029 --> 00:07:18,470 می‌خوام بهتون نشون بدم 82 00:07:20,199 --> 00:07:22,699 واقعا می‌خوام ببینینش 83 00:07:23,870 --> 00:07:26,039 من دادستان جانگ هیون‌ وو از مرکز حفاظت از اطلاعات سئول هستم 84 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 هیون‌وو 85 00:07:30,639 --> 00:07:31,649 (هیون‌وو) 86 00:08:02,410 --> 00:08:03,980 اینجا مخفی‌گاه تاوانه 87 00:08:04,810 --> 00:08:06,480 هفت نفر از دار و دسته‌ی تاوان قراره بیان اینجا 88 00:08:06,879 --> 00:08:08,759 و بیشترشون از دار و دسته گو یانگ‌هی هستن 89 00:08:09,420 --> 00:08:13,189 شاید بهتر باشه به پلیس گزارش بدی 90 00:08:14,149 --> 00:08:16,720 اگه از این‌ور بیاد، تک ممکنه آسیب ببینه 91 00:08:16,860 --> 00:08:19,729 وقتی یه تغییر غیرمنتظره رخ بده، اولین کسی که می‌میره گروگانه 92 00:08:19,730 --> 00:08:21,560 این یه معامله مواد مخدر تو مقیاس بزرگه 93 00:08:21,800 --> 00:08:23,759 ،اگه باهاشون در بیفتی 94 00:08:24,259 --> 00:08:27,500 دیگه نمی‌تونی در بری چون اونجا بودی 95 00:08:34,740 --> 00:08:35,810 ایل یونگ 96 00:08:36,410 --> 00:08:38,879 دادستان جانگ هیون‌وو رو می‌شناسی؟ 97 00:08:39,410 --> 00:08:41,980 دادستان جانگ هیون‌ وو از مرکز حفاظت از اطلاعات سئول؟ 98 00:08:42,680 --> 00:08:45,148 آره. اون هم مدرسه‌ایت بود. چجور آدمیه؟ 99 00:08:45,149 --> 00:08:48,259 یه مرد معتقده که با کسی نمی‌سازه 100 00:08:50,820 --> 00:08:53,830 شنیدم با اونایی که خلافشون سنگینه سخت‌گیرتره 101 00:08:54,860 --> 00:08:56,200 چرا می‌پرسی؟ 102 00:08:57,360 --> 00:08:58,970 اخیرا دیدمش 103 00:08:59,029 --> 00:09:00,668 اون کسی بود که آخرین بار تعقیبت کرد؟ 104 00:09:00,669 --> 00:09:03,268 حدس می‌زنم ده سال پیش من رو تو هتل دیده 105 00:09:03,269 --> 00:09:05,370 تو هتل؟- آره- 106 00:09:05,440 --> 00:09:07,870 ،اگه همچین چیزی رو یادش مونده باشه 107 00:09:08,940 --> 00:09:10,639 می‌تونه درباره‌اش عصبی باشه 108 00:09:10,879 --> 00:09:11,950 درسته 109 00:09:12,350 --> 00:09:14,919 می‌تونه همچین دیدگاهی نسبت بهش داشته باشه 110 00:09:14,980 --> 00:09:16,320 ،بازم 111 00:09:16,950 --> 00:09:18,649 تو نمی‌تونی کاری کنی 112 00:09:19,519 --> 00:09:21,789 منظورت چیه که نمی‌تونم کاری کنم؟ 113 00:09:27,789 --> 00:09:29,929 اینا همش به‌خاطر من شروع شده 114 00:09:34,370 --> 00:09:36,798 ،سو ته پیونگ، رئیس دار و دسته‌ی بولداگ بزرگ‌ترین دار و دسته‌ی کره 115 00:09:36,799 --> 00:09:37,898 (ده سال قبل) 116 00:09:37,899 --> 00:09:40,570 ...یه سایت شرط بندی غیرقانونی به ارزش چهارصد میلیون دلار راه انداخت 117 00:09:40,870 --> 00:09:42,808 ...و اون درآمدهای مجرمانه رو به یه حساب بانکی 118 00:09:42,809 --> 00:09:44,678 یا یه اسم دیگه منتقل کرد. با این حال، اون دستگیر شد 119 00:09:44,679 --> 00:09:46,349 دادستانی به جرم انتقال اموال به یک کشور خارجی 120 00:09:46,350 --> 00:09:48,619 مخفی کردن عواید جرم و رشوه 121 00:09:48,620 --> 00:09:50,250 در حال تحقیق از او است 122 00:09:50,820 --> 00:09:54,090 باید قبل از بابا دست به کار بشیم 123 00:09:54,490 --> 00:09:56,959 پول‌هایی که پولشویی نشدن رو بپیچون 124 00:09:56,960 --> 00:09:59,830 ...برای هتل هم، قبل از این هفته یه مجمع عمومی 125 00:10:00,429 --> 00:10:03,199 برای سهام داران آماده کن- چشم- 126 00:10:03,200 --> 00:10:05,629 اگه بفهمن شما کسی بودین که به رئیس بزرگ خیانت کردین 127 00:10:06,000 --> 00:10:07,669 بیخیال این قضیه نمیشن 128 00:10:08,269 --> 00:10:10,500 بهتر نیست یه مدت برین قایم بشین؟ 129 00:10:11,299 --> 00:10:13,070 اشکالی نداره. میدونستم این روز میرسه 130 00:10:17,279 --> 00:10:20,049 (هتل چارمانت) 131 00:10:27,889 --> 00:10:29,019 رسیدین، هیونگ‌نیم 132 00:10:32,389 --> 00:10:34,269 ایل یونگ، تا دانشگاه میرسونیمت 133 00:10:35,200 --> 00:10:36,428 میتونم اتوبوس بگیرم 134 00:10:36,429 --> 00:10:37,799 گفتی امروز امتحان داری 135 00:10:38,899 --> 00:10:40,370 اگه میخوای سوار شی عجله کن 136 00:10:40,399 --> 00:10:43,069 باید دانشگاهت رو هم بهمون نشون بدی 137 00:10:43,070 --> 00:10:45,015 نگرانی که ازت بخوام برام قرار جور کنی؟ 138 00:10:45,039 --> 00:10:46,269 اینطور نیست 139 00:10:46,309 --> 00:10:47,610 هیونگ‌نیم، میخواین برین سر قرار؟ 140 00:10:49,039 --> 00:10:50,178 عذر میخوام، هیونگ‌نیم 141 00:10:50,179 --> 00:10:52,350 بپر بالا- بعدا میبینمت- 142 00:10:55,720 --> 00:10:57,250 بعدا میبینمتون- باشه- 143 00:11:21,039 --> 00:11:22,580 این چیه؟- چه خبره؟- 144 00:11:23,210 --> 00:11:24,240 هی، گوش کنین 145 00:11:25,110 --> 00:11:26,508 عذرخواهی میکنیم- بیخیال- 146 00:11:26,509 --> 00:11:28,750 ما هم برنامه‌های خودمون رو داریم 147 00:11:29,480 --> 00:11:32,418 چرا از جواب دادن به سوالم اجتناب میکنین؟ 148 00:11:32,419 --> 00:11:33,919 حالا هر چی 149 00:11:34,590 --> 00:11:37,758 به جای تلفن جواب دادن، اول مشکل من رو حل کن 150 00:11:37,759 --> 00:11:39,329 لطفا یه لحظه صبر کنین 151 00:11:39,330 --> 00:11:42,158 همه‌اش میگین متاسفین فقط همین کار ازتون بر میاد؟ 152 00:11:42,159 --> 00:11:43,459 میخوام با رئیست صحبت کنم 153 00:11:43,460 --> 00:11:44,460 اومدین 154 00:11:45,100 --> 00:11:46,628 کارمندهامون کجا رفتن؟ 155 00:11:46,629 --> 00:11:48,128 رفتن مکان رو راه اندازی کنن 156 00:11:48,129 --> 00:11:50,169 الان میتونین به تالار برین 157 00:11:50,240 --> 00:11:52,610 اول به مشتری‌هایی که اونجا هستن کمک کنین 158 00:11:53,669 --> 00:11:54,669 بله، قربان 159 00:12:11,059 --> 00:12:12,059 ای وای- اوه- 160 00:12:13,559 --> 00:12:15,428 ببخشید- ببخشید. حالتون خوبه؟- 161 00:12:15,429 --> 00:12:16,898 بله. شما خوبین؟ 162 00:12:16,899 --> 00:12:18,799 بله. ببخشید- اشکالی نداره- 163 00:12:19,129 --> 00:12:20,168 خب پس 164 00:12:20,169 --> 00:12:23,240 مراسم اهدای جوایز سال 2013) (برای جشنواره موسیقی نوجوانان 165 00:12:46,889 --> 00:12:47,929 اهم اهم 166 00:12:48,460 --> 00:12:50,429 سلام. غذا خوردی؟ 167 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 میدونی چیه؟ 168 00:12:53,601 --> 00:12:55,168 مراسم اهدای جوایز سال 2013) (برای جشنواره موسیقی نوجوانان 169 00:12:55,169 --> 00:12:57,070 به این زودی 15 سال گذشته 170 00:12:57,570 --> 00:13:00,970 برای 15 سال، مثل سگ کار کردم تا این شرکت رو راه اندازی کنم 171 00:13:02,210 --> 00:13:04,739 ولی وقتی به دست تو افتاد چون تو پسرش بودی 172 00:13:04,740 --> 00:13:06,179 ...من خیلی 173 00:13:06,580 --> 00:13:08,849 لعنتی. به خاطر اون 174 00:13:08,850 --> 00:13:11,080 تا سر حد مرگ اذیت شدم 175 00:13:11,419 --> 00:13:13,549 ...ولی تو تقدیم کردی به دادستانی 176 00:13:14,120 --> 00:13:15,289 و گروه رو منحل کردی؟ 177 00:13:24,429 --> 00:13:26,499 دو ساعت دیگه اینجا مراسم برگزار میشه 178 00:13:26,500 --> 00:13:27,830 بیا بعدا راجع بهش صحبت کنیم 179 00:13:29,539 --> 00:13:30,939 بعدا"ای وجود نداره" 180 00:13:31,100 --> 00:13:32,820 میخوام مالکیت این هتل رو به دست بگیرم 181 00:13:33,470 --> 00:13:34,970 و تو اینجا میمیری 182 00:13:44,419 --> 00:13:46,518 !مراسم تموم شده. همتون، گم شین بیرون 183 00:13:46,519 --> 00:13:47,889 !برین بیرون- !گم شین- 184 00:13:48,860 --> 00:13:50,259 !گفتم برین بیرون 185 00:13:51,190 --> 00:13:52,230 !برین 186 00:13:53,730 --> 00:13:54,759 !گفتم گم شین 187 00:13:56,029 --> 00:13:57,330 بای بای 188 00:13:57,799 --> 00:13:59,839 مراسم اهدای جوایز سال 2013) (برای جشنواره موسیقی نوجوانان 189 00:14:04,700 --> 00:14:05,740 اوه 190 00:14:06,539 --> 00:14:07,610 خوب به نظر میرسی 191 00:14:08,440 --> 00:14:09,480 شروع کنین 192 00:14:41,509 --> 00:14:43,610 اگه نتونی بکشیش خودم میکشمت 193 00:15:11,970 --> 00:15:13,039 هیونگ‌نیم- چیه؟- 194 00:16:29,019 --> 00:16:30,120 !مادربزرگ 195 00:16:32,220 --> 00:16:33,320 مادربزرگ 196 00:16:34,190 --> 00:16:36,288 منم. می جین‌ام 197 00:16:36,289 --> 00:16:38,960 به هوش اومدین. لطفا تحمل کنین 198 00:16:50,100 --> 00:16:51,940 محکم نگه دار- فقط یکم بیشتر- 199 00:16:52,669 --> 00:16:53,740 مادربزرگ 200 00:18:00,970 --> 00:18:02,380 چرا در بازه؟ 201 00:18:21,160 --> 00:18:24,299 در باز بود، برای همین فکر کردم باید ببندمش 202 00:18:24,559 --> 00:18:25,629 که اینطور 203 00:18:25,630 --> 00:18:26,729 بیرون بودی؟ 204 00:18:26,730 --> 00:18:28,699 آره، به سگ غذا دادم- صبح به این زودی؟- 205 00:18:28,700 --> 00:18:30,400 آره- که اینطور- 206 00:18:30,740 --> 00:18:33,139 اون سگ بولداگ. اسمش چی بود؟ 207 00:18:33,140 --> 00:18:35,008 بولداگه- میدونم بولداگه- 208 00:18:35,009 --> 00:18:37,339 ولی اسمش چیه؟- اسمش بولداگه- 209 00:18:39,279 --> 00:18:41,710 اسم سگ بولداگ رو بولداگ گذاشتی؟ 210 00:18:41,849 --> 00:18:42,920 آره 211 00:18:43,950 --> 00:18:45,019 ...پس 212 00:18:46,049 --> 00:18:48,450 راستی آقای سو 213 00:18:50,420 --> 00:18:51,490 ...گفتی 214 00:18:53,390 --> 00:18:57,259 بهتره که بعضی از خاطرات رو تو قلبم مدفون نگه دارم 215 00:18:58,200 --> 00:18:59,669 منظورت از این حرف چی بود؟ 216 00:18:59,670 --> 00:19:01,170 خیلی واضح گفتم 217 00:19:02,470 --> 00:19:06,640 بعضی از افراد براشون سخت و ناراحت کننده‌اس که با گذشته‌شون رو به رو بشن 218 00:19:09,240 --> 00:19:11,779 ما همه تو شرایط متفاوتی هستیم 219 00:19:13,049 --> 00:19:14,380 جواب کافی‌ای بود؟ 220 00:19:15,109 --> 00:19:16,180 بله 221 00:19:26,390 --> 00:19:27,960 ...لایک- ...لایک- 222 00:19:28,359 --> 00:19:30,159 و سابسکرایب کنین- و سابسکرایب کنین- 223 00:19:30,160 --> 00:19:32,676 و زنگوله رو فعال کنین- و زنگوله رو فعال کنین- 224 00:19:32,700 --> 00:19:34,869 (گنگستر گوگولی من) 225 00:19:35,069 --> 00:19:37,739 درسته که تا این حد پیش بریم؟ 226 00:19:37,740 --> 00:19:39,609 ...منظورم اینه که- !اون اومد- 227 00:19:40,670 --> 00:19:42,808 موش کوچولو، اومدی- بوی یه چیز خوشمزه میاد- 228 00:19:42,809 --> 00:19:44,679 موش کوچولو بشین اینجا 229 00:19:44,680 --> 00:19:46,179 نباید رو سطوح سرد بشینی 230 00:19:46,180 --> 00:19:48,149 چه خبره؟- روی این کوسن بشین- 231 00:19:48,150 --> 00:19:49,379 مناسب خاصیه؟ چرا اینجوری میکنین؟ 232 00:19:49,380 --> 00:19:51,449 فقط بشین- اون‌ها خانوم- 233 00:19:51,450 --> 00:19:53,149 براتون یه غذای مخصوص آماده کردم 234 00:19:53,150 --> 00:19:54,990 اوه، مان هو 235 00:19:55,420 --> 00:19:57,389 ماهی مرکب‌ئه- همگی چتونه؟- 236 00:19:57,390 --> 00:19:58,420 چیز خاصی نیست 237 00:19:59,059 --> 00:20:00,329 دیشب یه خواب صادقه دیدم 238 00:20:00,430 --> 00:20:01,689 خواب صادقه؟- آره- 239 00:20:01,690 --> 00:20:04,329 ...یه خوک صورتی چاق و دوست داشتنی بود 240 00:20:04,559 --> 00:20:06,430 که ما داشتیم با عشق حملش می‌کردیم 241 00:20:09,970 --> 00:20:11,569 قوقولی قوقو 242 00:20:11,799 --> 00:20:13,440 قوقولی قوقو- قوقولی قوقو- 243 00:20:16,809 --> 00:20:17,839 وایستا 244 00:20:18,579 --> 00:20:20,750 خوکه مرده بود؟- آره مرده بود- 245 00:20:21,549 --> 00:20:24,150 !خوکی 246 00:20:27,450 --> 00:20:28,989 می‌دونستم 247 00:20:28,990 --> 00:20:31,589 معنی خوک همیشه خوش شانسی نیست 248 00:20:31,690 --> 00:20:33,629 ...حمل کردن یه خوک مرده یعنی 249 00:20:33,630 --> 00:20:34,659 (خواب حمل کردن یه خوک مرده) 250 00:20:34,660 --> 00:20:35,729 (یک خواب شوم) 251 00:20:35,730 --> 00:20:36,759 یه خواب شومه 252 00:20:39,230 --> 00:20:41,099 که اینطور پس نباید مرده باشه 253 00:20:41,500 --> 00:20:43,768 احتمالا خوابیده بوده- درسته خوابیده بود- 254 00:20:43,769 --> 00:20:45,268 خوابیده بود؟- قطعا خوابیده بود- 255 00:20:45,269 --> 00:20:46,609 هی، دونگ‌هی 256 00:20:47,509 --> 00:20:48,509 هیونگ‌نیم کجاست؟ 257 00:20:51,880 --> 00:20:53,379 مشکل چیه؟- چی شده؟- 258 00:20:53,380 --> 00:20:54,849 چیزی شده دونگ‌هی؟ 259 00:20:59,619 --> 00:21:00,750 ...خب 260 00:21:03,259 --> 00:21:05,759 هیونگ‌نیم رفتن تک هیونگ رو پیدا کنن- چی؟- 261 00:21:08,789 --> 00:21:10,500 (سان‌هوانگ رو ۲۱-۲) 262 00:21:13,299 --> 00:21:14,669 هوا چه خوبه 263 00:21:14,670 --> 00:21:17,268 هی، روز خوبیه، بیا یکم خوش بگذرونیم 264 00:21:17,269 --> 00:21:19,109 آهنگ بذار، یه چیز دوبس دوبسی شاد پلی کن 265 00:21:19,539 --> 00:21:20,539 چشم 266 00:21:27,950 --> 00:21:31,249 منظورت چیه که جی‌هوان تنهایی رفت تک رو نجات بده؟ 267 00:21:31,250 --> 00:21:32,919 ...هیونگ‌نیم بهم گفت 268 00:21:32,920 --> 00:21:35,250 که دیگه دنبال تک نگردم 269 00:21:35,960 --> 00:21:37,660 داره میره خودش همه کارها رو انجام بده 270 00:21:37,759 --> 00:21:40,190 بعد تو الان داری این‌ها رو بهمون میگی؟ 271 00:21:41,460 --> 00:21:42,460 ببخشید 272 00:21:42,461 --> 00:21:44,799 ولی من یکم قبل دیدمش- ای تف- 273 00:21:45,200 --> 00:21:47,799 نباید اول به پلیس زنگ بزنیم؟ 274 00:21:48,069 --> 00:21:49,568 ،ظاهرا 275 00:21:49,569 --> 00:21:51,298 تک هیونگ ناخواسته درگیر این آشفته بازار شده 276 00:21:51,299 --> 00:21:52,508 می‌تونیم گزارش بدیم 277 00:21:52,509 --> 00:21:54,038 مقصدش رو که نمی‌دونیم 278 00:21:54,039 --> 00:21:55,538 فکر کردی به حرف دار و دسته‌ی ما گوش میدن؟ 279 00:21:55,539 --> 00:21:57,210 نشنیدی کجا داره میره؟ 280 00:21:57,339 --> 00:21:58,608 این رو نفهمیدم 281 00:21:58,609 --> 00:22:02,209 پلیس ها یه ردی چیزی ازش پیدا می‌کنن 282 00:22:02,210 --> 00:22:03,548 الان وقت جر و بحث نیست 283 00:22:03,549 --> 00:22:05,479 کی می‌دونه قراره چه بلایی سرش بیاد؟ 284 00:22:05,480 --> 00:22:06,649 باید این رو گزارش بدیم 285 00:22:06,650 --> 00:22:08,150 باشه زود باش گزارش بده 286 00:22:08,349 --> 00:22:10,089 دارم زنگ می‌زنم- باشه- 287 00:22:10,619 --> 00:22:13,329 احیانا می‌دونی چه جوری این رو نصب کنم؟ 288 00:22:14,529 --> 00:22:15,630 چی رو؟ 289 00:22:16,130 --> 00:22:18,660 ...اون چیزه، که زوج‌ها چیز 290 00:22:20,130 --> 00:22:23,768 ...ازون‌هایی که نصب میشن تا دو نفر 291 00:22:23,769 --> 00:22:27,170 بفهمن اگه اون یکی در خطره کجاست 292 00:22:30,980 --> 00:22:32,409 منظوری ندارم 293 00:22:32,410 --> 00:22:35,749 بد نیست اگه یکی بدونه اون یکی کجاست 294 00:22:35,750 --> 00:22:38,880 وقتی مثل امروز یه چیز خطرناک پیش میاد 295 00:22:39,250 --> 00:22:41,920 میدونم آقای سو کجاست 296 00:22:42,119 --> 00:22:43,119 کجا؟- اینجا- 297 00:22:43,859 --> 00:22:44,989 این چیه؟- خودش پیشنهاد داد- 298 00:22:44,990 --> 00:22:46,130 کجاست؟ 299 00:22:46,730 --> 00:22:47,730 اینجا 300 00:22:49,329 --> 00:22:52,299 بله، غذای آسیایی تو جیانگ دونگ 301 00:22:53,200 --> 00:22:55,269 ،نقطه به طور کامل بررسی نشده 302 00:22:56,099 --> 00:22:57,440 اما توضیحات مطابقت داره 303 00:23:01,740 --> 00:23:02,780 همین الان راه میوفتم 304 00:23:04,640 --> 00:23:06,180 !عایی 305 00:23:06,180 --> 00:23:16,180 برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید - @ianTeam - https://flixdrama.sbs 306 00:23:17,319 --> 00:23:18,460 (جو ایل یونگ) 307 00:23:20,859 --> 00:23:22,358 الو. بهش زنگ زدی؟ 308 00:23:22,359 --> 00:23:24,098 آره الان دیگه باید برسن 309 00:23:24,099 --> 00:23:25,130 خوبه 310 00:23:31,000 --> 00:23:32,440 راستی، الان کجایی؟ 311 00:24:03,670 --> 00:24:05,809 گفتم تنها میرم، برگرد 312 00:24:07,170 --> 00:24:09,139 متاسفم- وقتم رو تلف نکن- 313 00:24:09,140 --> 00:24:10,379 واسه همین الان باید بریم 314 00:24:10,380 --> 00:24:11,940 مجبورم نکن حرفم رو دوبار تکرار کنم 315 00:24:12,309 --> 00:24:14,650 این یکی رو خودم تنهایی حل می‌کنم 316 00:24:17,250 --> 00:24:20,049 منم باهات میام 317 00:24:20,990 --> 00:24:22,018 لعنت 318 00:24:22,019 --> 00:24:23,758 ،ده سال پیش اون روز 319 00:24:23,759 --> 00:24:26,029 دیر رسیدم چون امتحان داشتم 320 00:24:26,089 --> 00:24:27,390 تماس جه سو رو از دست دادم 321 00:24:28,529 --> 00:24:29,529 ،در واقع 322 00:24:30,900 --> 00:24:32,460 از عمد جوابش رو ندادم 323 00:24:34,400 --> 00:24:35,940 !عالی- ،امتحان‌ها تموم شده بود- 324 00:24:36,039 --> 00:24:37,940 ،رفته بودم با دوستام بیرون غذا بخورم 325 00:24:38,539 --> 00:24:40,170 بیلیارد بازی کردیم و رفتیم کارائوکه 326 00:24:41,609 --> 00:24:43,440 (جه سو) 327 00:24:43,710 --> 00:24:44,739 ...هیونگ تو بیهوش بودی 328 00:24:44,740 --> 00:24:46,580 داشتی بخاطر چاقو خوردن عمل میشدی 329 00:24:47,150 --> 00:24:50,549 ولی من مثل یه دانشجوی معمولی خوش می‌گذروندم 330 00:25:03,299 --> 00:25:04,960 ...می‌دونی وقتی اون روز فرستادمت بری 331 00:25:06,430 --> 00:25:08,170 به چی فکر می‌کردم؟ 332 00:25:08,630 --> 00:25:10,639 ایل یونگ، می‌رسونمت دانشگاه 333 00:25:10,640 --> 00:25:12,240 گفتی امروز امتحان دارم 334 00:25:14,740 --> 00:25:16,209 ...باید زودتر می‌رسوندمت دانشگاه 335 00:25:16,210 --> 00:25:17,509 تا می‌تونستی بیشتر درس بخونی 336 00:25:18,539 --> 00:25:20,880 به خاطر این که من شهریه‌ات رو پرداخت می‌کردم عذاب وجدان داشتی 337 00:25:21,480 --> 00:25:24,180 واسه همین، برای گرفتن بورسیه از تفریحاتت زدی 338 00:25:24,720 --> 00:25:27,349 ولی من به طرز احمقانه‌ای مزخرف بارت کردم 339 00:25:29,019 --> 00:25:30,519 ...اگه روز رو صرف این کردی که 340 00:25:33,289 --> 00:25:35,630 مثل یه دانشجوی معمولی باشی 341 00:25:42,569 --> 00:25:44,970 با خوشحالی می‌مردم 342 00:25:56,750 --> 00:25:58,119 من هنوزم باهات میام 343 00:26:08,430 --> 00:26:10,400 موش‌ها دارن از سوراخشون میان بیرون 344 00:26:12,970 --> 00:26:14,930 یادت نره بعدا جعبه‌ها رو کامل بررسی کنی 345 00:26:15,029 --> 00:26:16,569 خیلی زیادن 346 00:26:17,839 --> 00:26:18,900 این تاوانه 347 00:26:20,609 --> 00:26:22,508 بینگو 348 00:26:22,509 --> 00:26:25,180 یه عالمه موش دارن این دور و بر می‌چرخن پس حواستون رو جمع کنین 349 00:26:37,390 --> 00:26:39,070 موتور رو روشن کن، آماده باش- چشم- 350 00:26:51,299 --> 00:26:52,538 دارن میرن سمت تقاطع جیانگ دونگ 351 00:26:52,539 --> 00:26:54,259 پس وقتی علامت دادم تعقیبشون کنین 352 00:27:02,410 --> 00:27:04,480 (سان‌هوانگ رو ۲۱-۲) 353 00:27:36,380 --> 00:27:37,380 !یا جومونگ مظلوم 354 00:27:37,381 --> 00:27:38,750 صبحتون بخیر، هیونگ‌نیم- صبحتون بخیر، هیونگ‌نیم- 355 00:27:41,519 --> 00:27:42,690 مگه دارین فیلم سینمایی می‌گیرین؟ 356 00:27:42,990 --> 00:27:45,150 آخه چرا باید توی این هوا آتیش روشن کنی؟ اینجا خیلی گرمه 357 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 خودشه؟ 358 00:27:54,130 --> 00:27:55,430 درسته، خود جونگ یون تک‌ئه 359 00:27:56,240 --> 00:27:57,939 بذار ببینم 360 00:27:57,940 --> 00:28:00,740 حتی قیافه‌ت هم مثل یه راسوی دروغگو می‌مونه، خیانتکار عوضی 361 00:28:02,170 --> 00:28:04,339 ...فقط بخاطر اینکه جون خودت رو از مخمصه نجات بدی 362 00:28:05,740 --> 00:28:06,880 بیا، چیزی نیست 363 00:28:07,309 --> 00:28:09,720 به نظرت اگه بقیه رو بفرستی برن زندان 364 00:28:10,519 --> 00:28:13,119 بقیه‌ از این حرکت خوششون می‌آد یا نه؟ 365 00:28:16,190 --> 00:28:17,659 اون‌ها زیاد خوششون نمی‌آد دقیقا هم به همین خاطره که تو امروز می‌میری 366 00:28:17,660 --> 00:28:18,858 جانم؟ 367 00:28:18,859 --> 00:28:20,629 ...تو دقیقا شبیه اون موشی می‌مونی 368 00:28:20,630 --> 00:28:23,960 که می‌خواد دوست‌هاش بمیرن تا بتونه موقعیت خودش رو حفظ کنه 369 00:28:24,200 --> 00:28:27,269 شرط می‌بندم از دفعه‌ی آخری که تاوان رو دیدی خیلی می‌گذره 370 00:28:27,670 --> 00:28:29,130 مراقب خودت باش 371 00:28:30,069 --> 00:28:33,139 لطفا جونم رو نجات بدین 372 00:28:33,140 --> 00:28:34,540 آتیش رو خاموش کنین، اینجا خیلی گرمه 373 00:28:39,750 --> 00:28:40,809 !هیونگ‌نیم 374 00:28:40,880 --> 00:28:42,180 !هیونگ‌نیم- هیونگ‌نیم- 375 00:28:43,279 --> 00:28:44,279 !هیونگ‌نیم 376 00:28:48,589 --> 00:28:49,589 بیناموس 377 00:28:49,990 --> 00:28:52,358 ...سو جی‌هوان، تو 378 00:28:52,359 --> 00:28:54,858 !سو جی‌هوان- زود باش هیونگ‌نیم رو بیار- 379 00:28:54,859 --> 00:28:56,299 ...وات د فاک- لعنتی- 380 00:28:56,859 --> 00:28:58,758 هی، اون عوضی رو بگیرین- !بگیرینش- 381 00:28:58,759 --> 00:28:59,829 !بگیرش 382 00:29:06,609 --> 00:29:07,970 نبینم یه قدم دیگه برداشتین 383 00:29:08,609 --> 00:29:10,140 گوه توش- بیخیال- 384 00:29:10,480 --> 00:29:11,809 !تکون نخورین- ...تکون- 385 00:29:12,240 --> 00:29:13,250 جلوی در یچیزی بذار 386 00:29:13,579 --> 00:29:14,609 ...هی 387 00:29:16,180 --> 00:29:18,078 لعنت بهش- اون بزمجه- 388 00:29:18,079 --> 00:29:19,690 من خوبم، فقط برین اون عوضی رو بگیرین 389 00:29:20,690 --> 00:29:22,089 !لعنتی 390 00:29:27,190 --> 00:29:28,230 آقای سو 391 00:29:29,160 --> 00:29:31,059 یالا از اینجا بزنین بیرون- درست پشت من بیاین- 392 00:29:36,029 --> 00:29:38,599 هی! نزدیک‌تر نیا- بیا ببینم چند مرده حلاجی- 393 00:29:39,269 --> 00:29:41,339 عقب بایست- گوه توش- 394 00:29:41,440 --> 00:29:42,940 هیونگ‌نیم، حالتون خوبه؟- ...تو- 395 00:29:43,380 --> 00:29:44,779 حالتون خوبه هیونگ‌نیم؟- لعنت بهش- 396 00:29:45,880 --> 00:29:47,380 بگیرینش 397 00:29:47,609 --> 00:29:48,848 نه، نکنین- لعنت بهش- 398 00:29:48,849 --> 00:29:50,150 !هی 399 00:29:54,119 --> 00:29:56,119 هیونگ‌نیم- حالتون خوبه؟- 400 00:29:56,490 --> 00:29:58,559 !اون عوضی رو بگیرین 401 00:29:59,059 --> 00:30:05,559 برای تماشای همه ی قسمت ها و کلی سریال دیگه میتونید به سایت یا اپلیکیشن فلیکس دراما سر بزنید 402 00:30:23,480 --> 00:30:24,750 یواش بیاین، یواش یواش 403 00:30:36,900 --> 00:30:39,460 از سمت چپ برین ولی حرکتِ یهویی نزنین 404 00:30:46,470 --> 00:30:47,470 منتظر دستورات باشین 405 00:30:56,920 --> 00:30:59,249 هی هی هی، لو رفتیم ...یکی در حالی که بقیه دارن 406 00:30:59,250 --> 00:31:01,249 به سمت راستش حرکت می‌کنن، دنبالمون می‌کنه 407 00:31:01,250 --> 00:31:02,420 !همین الان 408 00:31:06,059 --> 00:31:07,329 نزدیک‌های سان‌هوانگ دونگ؟ 409 00:31:07,490 --> 00:31:09,258 مطمئنم بعد از این که لو رفتن مسیرشون رو تغییر دادن 410 00:31:09,259 --> 00:31:11,358 باید بیخیال حمله کردن به این معامله بشیم 411 00:31:11,359 --> 00:31:13,568 خیلی خب، فعلا فهمیدم چی گفتین 412 00:31:13,569 --> 00:31:14,970 ستوان، شما پیش تاوان بمونین 413 00:31:15,799 --> 00:31:18,868 بگو ماشین‌های سو جی‌هوان و گو یانگ هی رو تحت تعقیب قرار بدن 414 00:31:18,869 --> 00:31:20,639 می‌خوام رد گوشی‌هاشون رو هم بزنی، رئیس اوه 415 00:31:20,640 --> 00:31:23,108 متاسفانه شماره‌ی گوشی‌هاشون رو از بر نیستم 416 00:31:23,109 --> 00:31:24,980 توی کیف دستیم دارم شماره‌شون رو- که اینطور- 417 00:31:27,950 --> 00:31:28,950 مثل اینکه واقعا سرمون شلوغه 418 00:31:30,250 --> 00:31:32,318 اون چیزی که اون موقع با خودت آورده بودی چی بود؟ 419 00:31:32,319 --> 00:31:34,289 بهش توجهی نکن، من واسه حفظ امنیت خودمون آورده بودمش 420 00:31:34,490 --> 00:31:35,519 (گزارش مالکیت ماشین) 421 00:31:37,059 --> 00:31:39,318 بازرس چا، می‌خوام چند تا ماشین رو تحت تعقیب قرار بدین 422 00:31:39,319 --> 00:31:41,390 خیلی خیلی خیلی فوری‌ئه 423 00:31:41,490 --> 00:31:42,829 به نام، گو یانگ‌هی 424 00:31:43,000 --> 00:31:44,400 ...شماره موبایلش صفر یک صفر 425 00:31:48,769 --> 00:31:50,939 زن داداش، از اینجا باید به کدوم طرف بریم؟ 426 00:31:50,940 --> 00:31:52,039 (ردیاب موقعیت مکانی زوج‌ها) 427 00:31:52,099 --> 00:31:53,139 بپیچ سمت چپ 428 00:31:53,140 --> 00:31:55,669 ببین موش کوچولو، گوشی‌ات رو بده بهم 429 00:31:55,670 --> 00:31:56,879 بعدش من رو می‌ذارین و می‌رین 430 00:31:56,880 --> 00:31:57,979 معلومه، پس چی؟ مجبوریم 431 00:31:57,980 --> 00:31:59,879 اونجایی که ما داریم می‌ریم جای تو نیست فکر کردی کجاست که می‌خوای بیای؟ 432 00:31:59,880 --> 00:32:01,848 ما بهت احتیاجی نداریم، پس گوشی‌ات رو بده بهم و بزن به چاک 433 00:32:01,849 --> 00:32:04,249 چطور می‌تونیم ولش کنیم و بریم؟ بابا بیخیالش شو 434 00:32:04,250 --> 00:32:05,348 بده بیاد ببینم 435 00:32:05,349 --> 00:32:06,689 رد کن بیاد و گورت رو گم کن 436 00:32:06,690 --> 00:32:08,749 هیونگ، می‌دونم نگرانشی 437 00:32:08,750 --> 00:32:10,960 ولی ما الان حتی نمی‌دونیم کجاییم، بدون اون گم می‌شیم 438 00:32:11,460 --> 00:32:13,159 زن داداش، الان باید کجا بریم؟ 439 00:32:13,160 --> 00:32:14,190 بپیچ سمت چپ 440 00:32:14,630 --> 00:32:15,889 لعنت بهش- !بعدا پیاده می‌شین‌ها- 441 00:32:15,890 --> 00:32:16,900 خیلی خب 442 00:32:25,799 --> 00:32:28,539 اصلا می‌دونی من واسه رسیدن چنین روزی چقدر هیجان داشتم؟ ولی تو زدی خرابش کردی لعنتی 443 00:32:29,440 --> 00:32:31,239 آخه تو چه گوهی هستی که بیخودی خودت رو نخود هر آشی می‌کنی آشغال؟ 444 00:32:31,240 --> 00:32:32,379 !لعنتی، گلوم درد می‌کنه 445 00:32:32,380 --> 00:32:35,450 هیونگ‌نیم، من اصلا برام مهم نیست چی کار می‌کنی 446 00:32:35,650 --> 00:32:37,279 من فقط می‌خواستم تک برگرده 447 00:32:43,420 --> 00:32:45,990 همینجاست- دادستان جانگ- 448 00:32:46,390 --> 00:32:47,430 دادستان جانگ؟ 449 00:32:54,730 --> 00:32:56,530 به ناحیه‌ی محلی درخواست پشتیبانی فرستادی دیگه؟ 450 00:32:57,839 --> 00:33:00,609 بیا منتظرشون بمونیم اون‌ها تا پنج دقیقه‌ی دیگه می‌رسن اینجا 451 00:33:01,839 --> 00:33:03,439 چون ترسیدم این رو نمی‌گم ها 452 00:33:03,440 --> 00:33:04,800 راستش یه دختر دارم که باید به فکر اون هم باشم 453 00:33:08,349 --> 00:33:10,650 بیا بریم- !دادستان جانگ- 454 00:33:13,720 --> 00:33:15,650 دخترکم، بابات داره می‌ره به وطنش خدمت کنه 455 00:33:16,220 --> 00:33:18,819 امیدوارم با مامانت و حقوق بازنشستگی بابات زندگی خوبی رو بگذرونی 456 00:33:25,329 --> 00:33:26,400 بذارین من انجامش بدم 457 00:33:28,769 --> 00:33:29,799 خیلی خب 458 00:33:32,569 --> 00:33:33,569 خودت بزن بکشش 459 00:33:36,609 --> 00:33:37,640 نگهش دارین 460 00:33:53,190 --> 00:33:54,559 !محاصره‌شون کنین 461 00:33:59,869 --> 00:34:00,869 !هی، مراقب باش 462 00:34:01,670 --> 00:34:02,670 !فاصله رو باهاشون کم کن بی‌ناموس 463 00:34:04,670 --> 00:34:05,869 !سریع‌تر 464 00:34:06,940 --> 00:34:08,170 !بزن کنار 465 00:34:08,339 --> 00:34:10,038 !بزن کنار، لعنتی 466 00:34:10,039 --> 00:34:11,809 هی، بزن کنار 467 00:34:15,109 --> 00:34:16,450 بزن بهشون 468 00:34:44,079 --> 00:34:46,280 آها راستی، شنیدم تو با یه دختر زندگی می‌کنی 469 00:34:47,980 --> 00:34:52,349 سازنده‌ی محتوای کودکان یا یه همچین چیزی 470 00:34:54,489 --> 00:34:55,619 بذار ببینم، اسمش چی بود؟ 471 00:35:03,059 --> 00:35:04,130 با هم قرار می‌ذارین؟ 472 00:35:06,900 --> 00:35:07,900 !جالب شد 473 00:35:15,170 --> 00:35:16,170 هیس 474 00:35:18,940 --> 00:35:20,679 صدات رو ببر، باشه؟- خیلی خب- 475 00:35:40,599 --> 00:35:41,630 ای بودای بخشنده ما رو نجات بده 476 00:35:42,400 --> 00:35:43,900 !بیاین دیگه بریم 477 00:35:44,869 --> 00:35:46,670 !یالا، عجله کن- چی شده؟- 478 00:35:47,369 --> 00:35:48,439 !تکون بخور 479 00:35:48,440 --> 00:35:49,539 ای بودای بخشنده ما رو نجات بده 480 00:35:49,670 --> 00:35:52,110 !همتون عجله کنین! تکون بخورین 481 00:35:52,380 --> 00:35:53,780 باید بریم 482 00:35:54,510 --> 00:35:55,678 هی، تو کی هستی؟ 483 00:35:55,679 --> 00:35:57,049 ما فقط داشتیم رد می‌شدیم 484 00:35:57,050 --> 00:35:58,750 رد می‌شیم و دیگه هیچوقت برنمی‌گردیم 485 00:35:59,719 --> 00:36:01,289 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 486 00:36:03,019 --> 00:36:04,288 بیاااه- !این رو بگیر- 487 00:36:04,289 --> 00:36:06,788 هی! بیا جلو 488 00:36:06,789 --> 00:36:09,159 این رو می‌بینی؟ مطمئنم حقوق میراندا رو می‌شناسی 489 00:36:09,389 --> 00:36:10,629 بیاین با صلح و آرامش پیش بریم، باشه؟ 490 00:36:10,800 --> 00:36:12,360 !چی شده؟ بگیرینش- چی؟- 491 00:36:12,730 --> 00:36:13,769 !جلوش رو بگیر، احمق 492 00:36:14,869 --> 00:36:16,900 لعنتی، اوه نه 493 00:36:17,670 --> 00:36:19,599 !خدایا، از سر راهم برو کنار 494 00:36:21,869 --> 00:36:23,169 !این مال منه 495 00:36:23,170 --> 00:36:24,239 کانگ گیل؟ 496 00:36:25,039 --> 00:36:26,409 من زودتر می‌رم 497 00:36:30,280 --> 00:36:31,750 !عجله کن- حالت خوبه؟- 498 00:36:31,920 --> 00:36:33,549 اوه، کاراگاه. اون‌ها داخلن 499 00:36:33,550 --> 00:36:34,690 همه‌اشون رو دستگیر کنین 500 00:36:34,989 --> 00:36:36,249 دریافت شد- یالا- 501 00:36:36,250 --> 00:36:37,559 !پلیس اینجاست 502 00:36:38,420 --> 00:36:39,559 به نظر اینجاست 503 00:36:40,489 --> 00:36:43,159 چی؟- !ماشین‌های پلیس اونجان- 504 00:36:43,429 --> 00:36:44,530 پلیس؟ کجا؟ 505 00:36:46,400 --> 00:36:47,468 چی؟ 506 00:36:47,469 --> 00:36:50,639 هی، موش. اون دوربین رو از تو جعبه بده 507 00:36:50,900 --> 00:36:51,969 دوربین 508 00:36:53,440 --> 00:36:54,739 ...هی، این 509 00:36:55,769 --> 00:36:57,280 بده به من 510 00:36:59,010 --> 00:37:00,110 دادستان جانگ؟ 511 00:37:00,650 --> 00:37:02,210 حتی دادستان هم اونجاست؟ 512 00:37:02,349 --> 00:37:04,348 چرا داره از دوربین من استفاده می‌کنه؟ 513 00:37:04,349 --> 00:37:06,078 باید همونجا ولش می‌کردیم 514 00:37:06,079 --> 00:37:07,348 بسه- !آقای سوئه- 515 00:37:07,349 --> 00:37:08,420 کجا؟- کجا؟- 516 00:37:11,519 --> 00:37:12,559 !تکون بخور 517 00:37:21,500 --> 00:37:23,170 منتظر چی هستی؟ راه بیفت دیگه 518 00:37:42,789 --> 00:37:45,589 (آژانس پلیس ملی) 519 00:37:45,590 --> 00:37:46,730 (تیم مواد مخدر یک) 520 00:37:48,960 --> 00:37:50,098 (مواد مخدر هیچوقت مجاز نیست) 521 00:37:50,099 --> 00:37:51,729 !هی! آروم باشین 522 00:37:51,730 --> 00:37:53,499 اون چی بود؟- !پنجمی رو من برمیدارم- 523 00:37:53,500 --> 00:37:56,069 خدایا- !هی، سریع جوابش رو بده- 524 00:37:56,070 --> 00:37:58,599 اسم کره ای داری، مگه نه؟- کی برمی‌گرده؟- 525 00:38:03,480 --> 00:38:04,509 !ولم کن 526 00:38:04,510 --> 00:38:05,510 !اون رو ببرش 527 00:38:05,511 --> 00:38:08,209 دختره چشه؟- چی شده؟- 528 00:38:08,210 --> 00:38:09,848 هی- تو، بشین- 529 00:38:09,849 --> 00:38:11,679 همه، بشینین 530 00:38:17,119 --> 00:38:20,860 لعنتی. چند بار این اتفاق باید بیفته؟ 531 00:38:34,239 --> 00:38:37,880 این پلیس‌های لعنتی. چطوری در مورد لوکیشن فهمیدن؟ 532 00:38:38,539 --> 00:38:40,848 واقعا که پشه‌ها جشن گرفتن 533 00:38:40,849 --> 00:38:42,109 می‌خوام دوش بگیرم 534 00:38:42,110 --> 00:38:44,420 واقعا، خیلی میخاره 535 00:38:45,349 --> 00:38:47,750 این مال منه. مال خودمه 536 00:38:47,949 --> 00:38:49,920 (آژانس پلیس ملی) 537 00:38:59,730 --> 00:39:02,969 هیونگ نیم یکشنبه آزاد میشه. میتونی اول بری خونه 538 00:39:03,599 --> 00:39:05,699 نه، می‌مونم 539 00:39:05,900 --> 00:39:08,169 دونگ هی. ببرشون خونه 540 00:39:08,170 --> 00:39:09,210 من هم می‌مونم 541 00:39:09,710 --> 00:39:10,779 هونگ کی اول تو برو خونه 542 00:39:10,780 --> 00:39:12,308 می‌خوام تنهایی تو خونه چیکار کنم؟ 543 00:39:12,309 --> 00:39:14,750 می‌مونم‌. مینی خانوم شما برو خونه و استراحت کن 544 00:39:16,349 --> 00:39:17,419 (دادستان جانگ هیون وو) 545 00:39:17,420 --> 00:39:19,050 بذار جواب این رو بدم 546 00:39:28,929 --> 00:39:30,229 بله، دادستان جانگ؟ 547 00:39:30,230 --> 00:39:31,859 یه مورد اورژانسی پیش اومده 548 00:39:31,860 --> 00:39:34,269 متاسفم باید قرار شاممون رو کنسل کنیم 549 00:39:34,530 --> 00:39:36,900 باید زودتر زنگ می‌زدم. اما اوضاع از دستم خارج شد 550 00:39:37,539 --> 00:39:38,768 متاسفم 551 00:39:38,769 --> 00:39:41,808 نه. مشکلی نیست. من هم یکم کار داشتم که باید بهشون رسیدگی می‌کردم 552 00:39:41,809 --> 00:39:43,010 راستی 553 00:39:43,739 --> 00:39:45,038 چی شده؟ 554 00:39:45,039 --> 00:39:46,079 اوه، بله 555 00:39:47,110 --> 00:39:48,908 یه پرونده داریم 556 00:39:48,909 --> 00:39:51,420 چیز جدی‌ای نیست، درسته؟- بله؟- 557 00:39:52,920 --> 00:39:55,488 خب... حالا چه جدی هست یا نه 558 00:39:55,489 --> 00:39:57,489 مطمئنم وقتی بیشتر تحقیق کنیم، می‌فهمم 559 00:39:57,619 --> 00:39:59,059 زیاد نگران نباشین 560 00:39:59,420 --> 00:40:01,959 باشه- کار اورژانسی بود- 561 00:40:01,960 --> 00:40:03,158 واقعا متاسفم 562 00:40:03,159 --> 00:40:04,859 نه، مشکلی نیست 563 00:40:04,860 --> 00:40:07,969 تحقیقات کی تموم میشه؟ 564 00:40:07,969 --> 00:40:17,969 برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید - @ianTeam - https://flixdrama.sbs 565 00:40:25,119 --> 00:40:26,989 (اتاق بازجویی) 566 00:40:27,650 --> 00:40:28,789 (اتاق بازجویی) 567 00:40:50,070 --> 00:40:52,609 نمیخوای بری دکتر؟- نه، خوبم- 568 00:40:52,610 --> 00:40:53,679 خب، پس بیا شروع کنیم 569 00:40:54,550 --> 00:40:55,579 آقای سو جی هوان 570 00:41:07,559 --> 00:41:09,929 اون‌ها، چرا تمام روز جواب گوشیت رو نمی‌دادی؟ 571 00:41:12,360 --> 00:41:13,400 داری گریه می‌کنی؟ 572 00:41:14,400 --> 00:41:16,030 نه، مشکلی نیست 573 00:41:17,139 --> 00:41:19,139 کجایی؟ دارم میام 574 00:41:20,039 --> 00:41:21,340 ایستگاه پلیس 575 00:41:22,139 --> 00:41:23,210 چی؟ 576 00:41:23,340 --> 00:41:25,138 آقای سو دستگیر شده 577 00:41:25,139 --> 00:41:27,049 "آقای سو دستگیر شده؟" 578 00:41:27,050 --> 00:41:29,249 چرا؟- داستانش طولانیه- 579 00:41:29,250 --> 00:41:31,018 اول آروم باش 580 00:41:31,019 --> 00:41:32,750 بهم بگو چی شده 581 00:41:34,590 --> 00:41:36,618 آقای جونگ یون تک الان کجاست؟ 582 00:41:36,619 --> 00:41:37,718 من هم نمیدونم 583 00:41:37,719 --> 00:41:38,959 ،اگه واقعا آقای جونگ رو نجات دادین 584 00:41:38,960 --> 00:41:41,558 و اونطوری که گفته میشه پنهانش نکردین 585 00:41:41,559 --> 00:41:44,399 چرا پشت صحنه موندی؟ 586 00:41:44,400 --> 00:41:46,158 یه سری کارای ناتموم داشتم 587 00:41:46,159 --> 00:41:47,399 ...اون کار ناتموم 588 00:41:47,400 --> 00:41:50,000 برای آقای جونگ زمان خرید تا فرار کنه؟ 589 00:41:52,769 --> 00:41:55,368 به خاطر یه کارگر که کمتر از یه ساله که ملحق شده 590 00:41:55,369 --> 00:41:57,538 یه جاسوس رو توی دار و دسته‌ی مواد مخدر گذاشتی 591 00:41:57,539 --> 00:41:59,710 تا تاریخ و مکان معامله رو بفهمی 592 00:42:00,210 --> 00:42:01,578 بدون اینکه کسی بفهمه 593 00:42:01,579 --> 00:42:03,750 تنهایی وارد اردوگاه دشمن شدی 594 00:42:07,820 --> 00:42:11,219 ...احیاناً اونی که امروز صبح واسم اطلاعات فرستاد 595 00:42:11,659 --> 00:42:12,820 تو بودی؟ 596 00:42:24,500 --> 00:42:25,539 یون هیون‌وو 597 00:42:31,210 --> 00:42:33,510 مردی با اسم یون هیون‌وو میشناسی؟ 598 00:42:36,179 --> 00:42:37,280 نه 599 00:42:37,820 --> 00:42:39,420 شما میشناسین دادستان جانگ؟ 600 00:42:42,519 --> 00:42:45,219 ...خانم گو من رو با اون اشتباه گرفته 601 00:42:45,389 --> 00:42:46,960 چون رویای اون هیون‌وو این بوده که 602 00:42:48,159 --> 00:42:49,260 دادستان بشه 603 00:42:51,360 --> 00:42:52,859 اون ناامیدانه دنبالش میگرده 604 00:42:52,860 --> 00:42:54,969 پس برنامه داشتم که اگه پیداش کردم، بهش بگم 605 00:42:56,170 --> 00:42:57,539 اما فکر نکنم بتونم 606 00:42:58,840 --> 00:43:02,269 به نظر میرسه دلیلی وجود داره که اون حتی به کسی که مستقیماً دنبالشه هم نمیتونه بگه 607 00:43:11,619 --> 00:43:13,690 این موضوع به من ربطی نداره 608 00:43:15,989 --> 00:43:17,389 بازجویی تموم شد؟ 609 00:43:18,289 --> 00:43:20,360 (اتاق بازجویی) 610 00:43:24,559 --> 00:43:26,460 (اتاق ضبط شواهد) 611 00:43:30,130 --> 00:43:31,199 دادستان جانگ 612 00:43:31,440 --> 00:43:33,369 (سازمان پلیس مرکزی سئول) 613 00:43:43,050 --> 00:43:44,619 من جونگ یون‌ تک هستم 614 00:43:54,860 --> 00:43:56,760 (سازمان پلیس مرکزی سئول) 615 00:44:09,409 --> 00:44:11,409 !هیونگ‌نیم- !هیونگ‌نیم- 616 00:44:13,579 --> 00:44:14,849 خوبین؟ نه 617 00:44:15,250 --> 00:44:16,479 حالتون خوبه قربان؟ 618 00:44:16,480 --> 00:44:17,749 خیلی بد درب و داغون شدین پس حتما 619 00:44:17,750 --> 00:44:19,618 آسیب‌های جدی داخلی دیدین، حالتون خوبه؟ 620 00:44:19,619 --> 00:44:21,779 ...اونا هنوز بازجویی از تک رو تموم نکردن. برگردین 621 00:44:33,659 --> 00:44:35,130 افتضاح به نظر میرسین. هیونگ‌نیم 622 00:44:35,469 --> 00:44:36,969 شما بچه‌ها باید برگردین خونه 623 00:44:39,139 --> 00:44:40,409 لطفا مواظب خودتون باشین 624 00:44:42,210 --> 00:44:43,269 آقای سو 625 00:44:59,090 --> 00:45:01,960 (سازمان پلیس مرکزی سئول) 626 00:45:09,400 --> 00:45:10,769 آخه اینجا چه خبره؟ 627 00:45:11,070 --> 00:45:12,698 ...داری میگی جی‌هوان هیونگ‌نیم 628 00:45:12,699 --> 00:45:14,768 برای معامله مواد با دار و دسته‌ی کیتی همکاری کرده؟ 629 00:45:14,769 --> 00:45:16,769 خب اون توی صحنه دستگیر شده 630 00:45:16,809 --> 00:45:18,809 رهایی از قدرت سخته 631 00:45:20,480 --> 00:45:22,149 یکم قبل‌تر یه مقاله‌ای خوندم 632 00:45:22,150 --> 00:45:24,619 اون یه دستگیری مواد یا همچین چیزی نبوده 633 00:45:24,849 --> 00:45:26,419 .باید بیشتر تحقیق کنن تا ته و توی قضیه رو دربیارن 634 00:45:26,420 --> 00:45:28,340 اما به نظر میرسه اون از وقوع بدترین اتفاقات جلوگیری کرده 635 00:45:29,190 --> 00:45:31,389 اون موش خبرچین کجاست؟ هنوز اون بیرونه؟ 636 00:45:32,019 --> 00:45:33,090 آره 637 00:45:35,760 --> 00:45:36,789 خدایا 638 00:45:57,119 --> 00:45:58,150 آقای سو 639 00:46:05,619 --> 00:46:09,630 (سازمان پلیس مرکزی سئول) 640 00:46:22,710 --> 00:46:24,179 رویات چیه؟ 641 00:46:24,980 --> 00:46:28,949 بزرگ بشم و یه دادستان بشم 642 00:46:29,309 --> 00:46:30,579 دادستان چیه؟ 643 00:46:31,380 --> 00:46:33,719 ...یه دادستان 644 00:46:34,889 --> 00:46:36,719 ...کسیه که آدم بد‌ها رو 645 00:46:39,289 --> 00:46:40,760 مجازات میکنه 646 00:47:17,659 --> 00:47:18,759 مطمئنی میتونی تنهایی راه بری؟ 647 00:47:18,760 --> 00:47:20,300 آره. خوبم 648 00:47:21,800 --> 00:47:23,629 راستی، خوش شانس بودی که موقعیت از این بدتر نشد 649 00:47:23,630 --> 00:47:25,800 امروز کارت خوب بود. برو مواظب تک باش 650 00:47:27,210 --> 00:47:28,969 باشه. توهم استراحت کن 651 00:47:56,929 --> 00:47:58,070 آقای سو 652 00:47:58,469 --> 00:48:00,840 نمیدونی ساعت چنده؟ چرا اینجا این بیرونی؟ 653 00:48:01,010 --> 00:48:02,210 حالت خوبه؟ 654 00:48:02,469 --> 00:48:04,139 بیا اینجا. بذار زخمات رو چک کنم 655 00:48:11,480 --> 00:48:12,679 اون‌ها خانوم 656 00:48:15,190 --> 00:48:16,590 تو به من احساسی داری؟ 657 00:48:18,059 --> 00:48:19,789 چی؟- من به تو احساسی ندارم- 658 00:48:22,760 --> 00:48:25,199 اون روز ازم پرسیدی واسم چه معنایی داری 659 00:48:27,829 --> 00:48:29,329 واسه من 660 00:48:31,969 --> 00:48:34,539 تو فقط یه مستاجری، نه بیشتر نه کمتر 661 00:49:01,730 --> 00:49:02,800 هیونگ‌نیم 662 00:49:03,070 --> 00:49:05,199 هیونگ‌نیم- حالتون خوبه هیونگ‌نیم؟- 663 00:49:05,940 --> 00:49:07,638 برای همیشه آزادتون کردن؟ 664 00:49:07,639 --> 00:49:09,308 چطور میتونین تنهایی اونجا برین؟ 665 00:49:09,309 --> 00:49:11,110 ما خیلی نگرانتون بودیم 666 00:49:14,710 --> 00:49:16,178 نمیدونستین چقدر میتونست خطرناک باشه؟ 667 00:49:16,179 --> 00:49:18,219 چرا زنی رو که هیچ ربطی به ما نداره رو آوردین؟ 668 00:49:18,420 --> 00:49:20,300 انقدر فهمیدن وضعیت واستون سخت بود؟ 669 00:49:36,170 --> 00:49:37,570 ...قربان، نمیدونین که چقدر نگرانتون بود 670 00:50:16,510 --> 00:50:17,710 یون هیون وو 671 00:50:19,239 --> 00:50:21,650 مردی با اسم یون هیون‌وو میشناسی؟ 672 00:50:24,420 --> 00:50:25,519 نه 673 00:50:50,139 --> 00:50:52,710 صبح خیلی زود، وقتی به سگ غذا دادی و از خونه رفتی، حالت خوب بود 674 00:50:52,980 --> 00:50:54,879 ولی شب وقتی برگشتی خونه، پر از خراش و کبودی بودی 675 00:50:54,880 --> 00:50:56,610 اون وقت یه غریبه هم نگران میشد 676 00:50:57,550 --> 00:51:00,320 نمیخواد انقدر سختگیر باشی درک میکنم که ناراحتی 677 00:51:00,789 --> 00:51:01,888 زخم‌هات رو ضد عفونی کن، پماد بزن 678 00:51:01,889 --> 00:51:02,889 و باندپیچی کن 679 00:51:29,880 --> 00:51:32,079 (پماد) 680 00:51:42,079 --> 00:51:52,079 Baran, Makisan, Lumin, Kiki, Mahsa, Laura, Koko :مترجمین Elnaz :سرپرست مترجمین 681 00:52:21,800 --> 00:52:24,030 کی قراره امروز قبل غذا دعا کنه؟- بیاین هرکس جدا اینکار رو بکنه- 682 00:52:24,199 --> 00:52:26,198 توی این خانواده رازهای زیادی وجود داره 683 00:52:26,199 --> 00:52:28,170 خب که چی؟ بیاین جداگانه انجامش بدیم 684 00:52:28,539 --> 00:52:30,609 ممنون، پدر- آمین- 685 00:52:30,610 --> 00:52:32,809 بله، پدر. آمین- دارین به یه زبون دیگه صحبت میکنین؟- 686 00:52:34,809 --> 00:52:38,079 زن داداش عزیز. بخورین. لطفا خیلی بخورین 687 00:52:41,489 --> 00:52:43,690 هی، تو. مگه نگفتی از اینا دوست داری؟ 688 00:52:44,150 --> 00:52:45,190 خیلی بخور 689 00:52:56,199 --> 00:52:57,699 جه‌سو، تو این غذا رو دوست نداری؟ 690 00:52:58,670 --> 00:53:00,299 خدای من. تو چقدر با ملاحظه‌ای 691 00:53:00,300 --> 00:53:01,510 من همیشه همینطورم 692 00:53:06,409 --> 00:53:08,550 بدو بخور دیگه. می‌دونم دوستش داری 693 00:53:09,079 --> 00:53:11,379 درسته. می‌خوام چند تا کتاب واسه کلاسمون انتخاب کنم 694 00:53:11,380 --> 00:53:12,848 چرا فردا همه با هم نریم کتاب‌فروشی؟ 695 00:53:12,849 --> 00:53:15,749 زن داداش عزیز. ما هیچوقت توی زندگیمون نرفتیم کتاب‌فروشی 696 00:53:15,750 --> 00:53:16,819 معلومه که میایم 697 00:53:16,820 --> 00:53:18,089 کِی باید فردا هم رو ببینیم؟ 698 00:53:18,090 --> 00:53:19,190 ...من واسه همه میخرم 699 00:53:19,289 --> 00:53:22,230 ،صبر کنین. یک، دو، سه، چهار 700 00:53:23,289 --> 00:53:25,300 و پنج. تانگ‌سویوک مهمون من 701 00:53:25,500 --> 00:53:26,699 یا خدا 702 00:53:27,500 --> 00:53:28,868 تانگ‌سویوک خوب به نظر میرسه 703 00:53:28,869 --> 00:53:30,198 فقط واسه پنج تامون- آره- 704 00:53:30,199 --> 00:53:31,268 بیاین بخوریم 705 00:53:31,269 --> 00:53:34,269 به حق چیزهای ندیده. می‌خوای برامون غذا بخری؟ 706 00:53:41,809 --> 00:53:43,979 ...وای، ظاهرا، مواد مخدرهایی که 707 00:53:43,980 --> 00:53:46,650 توی ماشین تاوان پیدا کردیم، تقریبا بیشتر از ۱۵۰ میلیون دلار بوده 708 00:53:46,880 --> 00:53:48,589 ...اگه این موادها توی خیابون عرضه بشه 709 00:53:48,590 --> 00:53:51,719 اوه، حتی فکر کردن بهش من رو تحت تاثیر قرار می‌ده، می‌فهمی؟ 710 00:53:53,289 --> 00:53:54,828 یه چیزی بگو 711 00:53:54,829 --> 00:53:56,229 خوشحالم که اون‌ها توی خیابون عرضه نشدن 712 00:53:56,230 --> 00:53:57,530 خیلی رو مخی 713 00:54:00,860 --> 00:54:02,129 ...حتی با اینکه نتونستیم اون‌ها رو موقع ارتکاب جرم دستگیر کنیم 714 00:54:02,130 --> 00:54:03,399 خوشحالم که تاوان رو دستگیر کردیم 715 00:54:03,400 --> 00:54:04,899 ...به عبارت دیگه، فقط تاوان رو دستگیر کردیم و 716 00:54:04,900 --> 00:54:06,769 شانسِ یه معامله رو از دست دادیم 717 00:54:07,139 --> 00:54:08,669 ...با توجه به شرایط 718 00:54:08,670 --> 00:54:10,486 اظهارات جونگ یون تک متقاعد کننده‌تره 719 00:54:10,510 --> 00:54:12,408 باید بازجویی از کسایی که دستگیر کردیم رو شروع کنیم 720 00:54:12,409 --> 00:54:14,880 بیایم با حکم جلب لی کانگ گیل شروع کنیم 721 00:54:14,980 --> 00:54:16,050 حتما، موافقم 722 00:54:16,610 --> 00:54:19,049 اوه، راستی، بازپرس ارشد می‌خواد به‌خاطر دستگیری‌ که انجام دادیم جشن بگیره 723 00:54:19,050 --> 00:54:21,610 گفته که خرچنگ برای شام خریده، می‌خوای بیای، مگه نه؟ 724 00:54:22,190 --> 00:54:24,249 یه سری کارهای باقی‌مونده دارم و یه قرار ملاقات دیگه‌ای برای شام دارم 725 00:54:24,250 --> 00:54:26,789 چرا شما دوتا نمی‌رین و از شام باهاش لذت نمی‌برین؟ 726 00:54:27,019 --> 00:54:28,059 چی؟ 727 00:54:29,090 --> 00:54:31,859 وقتی اون داره از زیر این دعوت در می‌ره، واجبه که من حضور داشته باشم؟ 728 00:54:31,860 --> 00:54:32,929 چی؟ 729 00:54:33,829 --> 00:54:35,428 پس خودت تنهایی برو 730 00:54:35,429 --> 00:54:36,928 من فقط یه مامور تحقیقم 731 00:54:36,929 --> 00:54:39,098 چرا باید فقط برای من شام خرچنگ خریده باشه آخه؟ 732 00:54:39,099 --> 00:54:40,738 میگوی باکسر رو تنها میذاری؟ 733 00:54:40,739 --> 00:54:42,610 !میگوهای باکسر 734 00:54:43,610 --> 00:54:45,340 بهتره که همین الان برم و یه ذره خرچنگ خار دار بگیرم 735 00:54:45,739 --> 00:54:47,239 ولی فکر نکنم بتونم 736 00:54:47,909 --> 00:54:49,480 امیدوارم حداقل سه تا دونه بگیرم 737 00:55:06,400 --> 00:55:08,099 (بخش عمومی A) 738 00:55:15,869 --> 00:55:16,869 قربان 739 00:55:18,880 --> 00:55:20,280 چطوری؟ 740 00:55:22,949 --> 00:55:25,448 متاسفم که به خاطر من توی کلی دردسر افتادین 741 00:55:25,449 --> 00:55:26,678 چرا عذرخواهی می‌کنی؟ 742 00:55:26,679 --> 00:55:28,518 متاسفم که نتونستم زودتر اینجا باشم 743 00:55:28,519 --> 00:55:29,590 ...کاری که برای من 744 00:55:30,489 --> 00:55:32,559 کردین رو هرگز توی زندگی‌ام فراموش نمی‌کنم 745 00:55:35,389 --> 00:55:37,699 فقط قولی که به خواهرت دادی رو فراموش نکن 746 00:55:47,269 --> 00:55:49,070 اوپا- یون- 747 00:56:01,989 --> 00:56:03,650 اوپا، حالت خوبه؟ 748 00:56:05,019 --> 00:56:06,460 اوپا خوبه 749 00:56:07,360 --> 00:56:08,589 تو خوبی؟ 750 00:56:08,590 --> 00:56:11,760 تا وقتی تو سالم باشی منم خوبم 751 00:56:11,829 --> 00:56:13,828 متاسفم که نگرانت کردم 752 00:56:13,829 --> 00:56:15,230 نه 753 00:56:16,869 --> 00:56:18,500 متاسفم که منتظرت گذاشتم 754 00:56:21,969 --> 00:56:23,308 (می‌خوام که داداشم زودتر برگرده پیشم) 755 00:56:23,309 --> 00:56:25,710 متاسفم که نتونستم زودتر بیام کنارت 756 00:56:27,539 --> 00:56:28,750 نه، اشکالی نداره 757 00:56:29,250 --> 00:56:33,750 === ترجمه شده توسط تیم ترجمه فلیکس دراما === امیدواریم از دیدن این سریال لذت برده باشید 758 00:56:34,250 --> 00:56:38,750 برای اطلاع از جدیدترین اطلاعیه ها مارو در شبکه های اجتماعی دنبال کنید Telegram : @FlixDrama Instagram : @FlixDrama_Official 759 00:56:49,800 --> 00:56:51,000 سلام 760 00:56:52,239 --> 00:56:53,800 خانم گو- سلام- 761 00:56:59,610 --> 00:57:02,280 فقط چند روز شده، اما انگاری یه قرن پیش بوده 762 00:57:02,550 --> 00:57:03,980 درسته، انگاری یه قرنه 763 00:57:04,579 --> 00:57:06,948 اوه، راستی، بابت دیروز متاسفم 764 00:57:06,949 --> 00:57:08,749 دیروز رو نمی‌تونستم بیام 765 00:57:08,750 --> 00:57:11,089 نه، اشکالی نداره، برای منم دیروز کاری پیش اومده بود 766 00:57:11,090 --> 00:57:12,119 اشکالی نداره 767 00:57:19,829 --> 00:57:20,829 جناب 768 00:57:23,400 --> 00:57:25,239 ...شما هم فکر می‌کنین که 769 00:57:25,440 --> 00:57:28,340 پرسیدن درباره‌ی گذشته‌ی یه نفر باعث معذب شدنش میشه؟ 770 00:57:34,340 --> 00:57:36,479 حتی اگه باهم درگیر تجربه‌ی مشابهی می‌شدیم 771 00:57:36,480 --> 00:57:38,579 می‌تونست توی موقعیت‌های متفاوتی باشه 772 00:57:39,679 --> 00:57:42,489 خاطرات من باید با خاطرات دیگران هم متفاوت باشه 773 00:57:43,420 --> 00:57:46,159 ...برای همین هیچ‌وقت به ذهنم نرسید که 774 00:57:47,059 --> 00:57:48,829 ...از بقیه راجع به خاطراتی که 775 00:57:49,130 --> 00:57:51,460 ترجیح می‌دن به یاد نیارن سوال کنم 776 00:57:55,030 --> 00:57:56,030 ...کسی 777 00:57:57,170 --> 00:57:58,670 چیزی بهتون گفته؟ 778 00:58:03,269 --> 00:58:04,309 ...راستش 779 00:58:12,380 --> 00:58:13,420 خانم گو 780 00:58:14,889 --> 00:58:16,190 باید یه چیزی بهتون بگم 781 00:58:18,019 --> 00:58:19,719 ...راجع به هیون‌وو 782 00:58:21,190 --> 00:58:22,790 دوست دوران کودکی که دنبالش می‌گردین‌ئه 783 00:59:40,039 --> 00:59:41,070 ...چرا 784 00:59:42,639 --> 00:59:44,269 این رو چرا گرفتی دستت؟ 785 00:59:48,250 --> 00:59:49,280 شما کی هستی؟ 786 00:59:49,909 --> 00:59:50,980 من رو می‌شناسی؟ 787 00:59:53,849 --> 00:59:55,789 عجیبه، فکر نکنم بشناسمتون 788 01:00:01,429 --> 01:00:04,159 حتما الکل خوردی، ازت بوی الکل رو حس می‌کنم 789 01:00:05,000 --> 01:00:06,960 یه ذره خوردم، حالم خوب بود 790 01:00:13,199 --> 01:00:14,840 ...کسی که 791 01:00:15,940 --> 01:00:17,100 باهاش این ظرف رو دفن کرده بودم، پیدا کردم 792 01:00:31,150 --> 01:00:32,690 آقای سو، بابت همه‌چیز ممنونم 793 01:00:37,829 --> 01:00:39,309 بیا دیگه از این به بعد همدیگه رو ملاقات نکنیم 794 01:00:39,309 --> 01:00:49,309 برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید - @ianTeam - https://flixdrama.sbs 795 01:00:49,639 --> 01:00:50,709 (...با تشکر ویژه از هاری وون و چوی ده چول) 796 01:00:50,710 --> 01:00:51,870 (برای حضورشون به عنوان بازیگر مهمان) 797 01:01:10,360 --> 01:01:13,059 (گنگستر گوگولی من) 798 01:01:13,400 --> 01:01:15,928 وای، مثل ماه شدی! بیا بریم 799 01:01:15,929 --> 01:01:17,670 "اون هیچ ارتباطی با من نداره" 800 01:01:17,969 --> 01:01:19,638 یه قرار از پیش تعیین شده؟- وای- 801 01:01:19,639 --> 01:01:21,669 چه‌جوری می تونه همچین کار خطرناک و بی‌ملاحضه‌ای بکنه؟ 802 01:01:21,670 --> 01:01:23,839 ...فراموش کردم که شخصیت خیلی حساسی داری که 803 01:01:23,840 --> 01:01:24,979 به راحتی وحشت‌زده می‌شی 804 01:01:24,980 --> 01:01:26,178 ...آهنگ خوندی چون که حالت خوب بود 805 01:01:26,179 --> 01:01:27,380 آره، آهنگ خوندم، حالا که چی؟ 806 01:01:27,809 --> 01:01:30,348 باید بهش حقیقت رو بگی، اینکه دلت نمی‌خواد اون بره 807 01:01:30,349 --> 01:01:32,678 راستی، این صدا شبیه صدای زنگ موبایل منه 808 01:01:32,679 --> 01:01:33,979 وای، آخه چرا اون داره من رو تعقیب می‌کنه؟ 809 01:01:33,980 --> 01:01:35,089 من کاری نکردم 810 01:01:35,090 --> 01:01:36,349 !اون‌ها خانوم 811 01:01:37,989 --> 01:01:39,059 اون‌ها خانوم 812 01:01:39,590 --> 01:01:40,590 دوستت دارم