1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,958 --> 00:00:53,125 GIAI ĐOẠN KẾT THÚC CHIẾN TRANH LẠNH 4 00:00:53,208 --> 00:00:55,833 CÁC CƯỜNG QUỐC ĐÃ ĐẠT ĐƯỢC SỰ ĐỒNG THUẬN RẰNG 5 00:00:55,916 --> 00:00:58,041 THẾ GIỚI SẼ TỐT ĐẸP HƠN 6 00:00:58,125 --> 00:01:03,333 NẾU CÓ ÍT VŨ KHÍ HẠT NHÂN HƠN 7 00:01:04,750 --> 00:01:09,000 THỜI KỲ ĐÓ GIỜ ĐÃ CHẤM DỨT 8 00:01:16,291 --> 00:01:21,083 ĐỘ NGHIÊNG QUỸ ĐẠO DẦN CHUYỂN SANG PHẲNG 9 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 Đến căn cứ thì báo chúng tôi. Hết. 10 00:01:50,458 --> 00:01:52,333 Thêm sáu tháng nghe anh nói nhảm. 11 00:02:01,333 --> 00:02:05,166 TIỂU ĐOÀN PHÒNG THỦ TÊN LỬA 49 FORT GREELY, ALASKA 12 00:02:05,250 --> 00:02:09,333 Không phải là anh cố kiếm chuyện với em. Anh chỉ nói vậy thôi. 13 00:02:10,208 --> 00:02:11,250 Không, việc đó… 14 00:02:14,125 --> 00:02:17,083 Em chỉ phải đợi sáu tháng nữa. Rồi anh sẽ về đỡ đần em. 15 00:02:17,166 --> 00:02:19,000 Tôi không cho anh thêm thời gian. Không… 16 00:02:24,666 --> 00:02:25,958 Giờ anh bận rồi. 17 00:02:26,041 --> 00:02:28,541 - Ngày mai ta có thể giải quyết. - Tôi muốn ly hôn. 18 00:02:28,625 --> 00:02:30,250 Ta có thể dàn xếp… 19 00:02:31,666 --> 00:02:32,666 A lô? 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,458 A lô? 21 00:02:49,916 --> 00:02:52,541 - Trung sĩ, nhận được email của tôi chứ? - Không, thưa sếp. 22 00:02:53,375 --> 00:02:55,583 Có thông báo từ cấp trên, 23 00:02:56,708 --> 00:02:57,916 ngày hôm nay, 24 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 về việc quan trọng nhất. 25 00:03:01,083 --> 00:03:03,208 CHÚC MỘT NGÀY VUI VẺ 26 00:03:03,291 --> 00:03:04,291 Đó là mệnh lệnh. 27 00:03:05,291 --> 00:03:06,291 Rõ, thưa sếp. 28 00:03:07,291 --> 00:03:09,083 Cứ ba tuần là anh lặp lại trò đùa đó à? 29 00:03:09,166 --> 00:03:11,125 Cô còn cười, là tôi còn tiếp tục. 30 00:03:12,750 --> 00:03:13,833 Hy vọng là không. 31 00:03:23,083 --> 00:03:23,958 Sao rồi? 32 00:03:25,666 --> 00:03:26,875 Vẫn đang xử lý. 33 00:03:27,916 --> 00:03:31,333 Nhưng hy vọng hôm nay ta có chút tiến triển. 34 00:03:32,791 --> 00:03:35,125 - Cấm ăn uống ở đây. - Biết rồi. 35 00:03:35,625 --> 00:03:36,958 Muốn ăn thì cứ nói. 36 00:03:45,125 --> 00:03:47,458 Cứ bốn tiếng là được giải lao. Lần sau ráng đợi đi. 37 00:03:48,208 --> 00:03:51,333 - Sao bực bội vậy? - Và dọn dẹp chỗ làm việc của mình. 38 00:03:52,208 --> 00:03:54,416 Đầy dầu mỡ, khoai tây chiên, rác rến. 39 00:03:55,666 --> 00:03:56,666 Rõ, thưa sếp. 40 00:04:07,291 --> 00:04:09,416 Nhìn con khủng long cản đường kìa. 41 00:04:13,166 --> 00:04:15,958 - Hai mẹ con ơi, 3:30 sáng rồi. - Em xin lỗi. 42 00:04:16,750 --> 00:04:17,916 - Chào. - Chào. 43 00:04:18,000 --> 00:04:19,708 Thấy sao rồi, bác lái tàu? 44 00:04:21,500 --> 00:04:22,666 Con sao rồi em? 45 00:04:22,750 --> 00:04:25,333 Sốt đến 38,9°C. 46 00:04:25,416 --> 00:04:26,708 Trời ơi. 47 00:04:26,791 --> 00:04:29,583 - Lại đây, nhóc con. Ta ngủ chút nhé. - Qua chỗ bố đi. 48 00:04:29,666 --> 00:04:31,166 - Lại đây. - Mẹ yêu con. 49 00:04:31,250 --> 00:04:32,291 - Rồi. - Con yêu mẹ. 50 00:04:32,375 --> 00:04:34,083 Mẹ yêu con. Mẹ có điện thoại rồi. 51 00:04:34,916 --> 00:04:35,916 Mẹ… 52 00:04:36,458 --> 00:04:38,125 Mẹ có thể giữ bạn ấy à? 53 00:04:38,208 --> 00:04:39,666 Hôm nay bạn ấy đi làm với mẹ à? 54 00:04:39,750 --> 00:04:40,750 Cảm ơn con nha. 55 00:04:42,833 --> 00:04:44,250 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 56 00:04:44,333 --> 00:04:45,500 Mẹ yêu con. 57 00:04:45,583 --> 00:04:49,000 - Em mặc bộ đó đến Nhà Trắng à? - Ừ. Thứ Sáu được mặc thường phục. 58 00:04:49,083 --> 00:04:50,583 - Anh biết mà. - Chào. 59 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Anh yêu… 60 00:05:21,666 --> 00:05:22,666 Em yêu anh. 61 00:05:44,833 --> 00:05:46,291 - Chào cô. - Chào buổi sáng. 62 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 Anh khỏe không? Vui lòng cho tôi xem phù hiệu. 63 00:05:59,083 --> 00:06:00,083 Chìa khóa. 64 00:06:00,666 --> 00:06:01,958 - Cảm ơn cô. - Ừ. 65 00:06:21,208 --> 00:06:22,875 - Chào buổi sáng. - Chào. 66 00:06:34,500 --> 00:06:35,583 Cảm ơn sếp. 67 00:06:36,291 --> 00:06:37,666 - Chào Đại úy. - Chào. 68 00:06:37,750 --> 00:06:39,000 Cho tôi lòng trắng chiên. 69 00:06:39,791 --> 00:06:41,291 - Như thường? - Ừ, cảm ơn. 70 00:06:42,375 --> 00:06:45,625 - Cô vào làm từ khi nào? - Tuần trước. Sao cô… 71 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 Sandwich trứng hoặc yến mạch. Gọi món khác thì phải đợi. 72 00:06:48,458 --> 00:06:49,500 Cảm ơn. 73 00:07:02,125 --> 00:07:06,375 ĐI BÁC SĨ VỀ THÌ NHẮN EM HÔN LIAM 74 00:07:13,458 --> 00:07:15,583 - Chào. Chào buổi sáng. - Chào. 75 00:07:17,875 --> 00:07:19,666 - Khỏe không? - Chào buổi sáng. 76 00:07:22,833 --> 00:07:24,250 - Chào buổi sáng. - Chào. 77 00:07:32,000 --> 00:07:32,958 - Chào. - Chào. 78 00:07:33,041 --> 00:07:34,250 PHÒNG TÌNH HUỐNG WASHINGTON 79 00:07:34,333 --> 00:07:36,583 - Đêm nay yên nhỉ. - Yên với anh thôi. 80 00:07:36,666 --> 00:07:39,375 - Đùa à? Cậu nhóc lại bệnh à? - Nó sẽ ổn thôi. 81 00:07:39,458 --> 00:07:41,791 - Một giờ nữa quân Trung Quốc tập trận. - Thật à? 82 00:07:41,875 --> 00:07:44,250 Tưởng họ sẽ hủy để làm dịu tình hình. 83 00:07:44,333 --> 00:07:46,166 Tôi đoán họ thích giữ cho căng. 84 00:07:48,208 --> 00:07:51,583 - Có gì từ Bình Nhưỡng không? - Từ lần bắn thử tên lửa trước thì không. 85 00:07:52,208 --> 00:07:55,000 Không biết cái nào đáng lo hơn, ầm ĩ đe dọa hay giữ im lặng. 86 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Thêm vào đó, Cơ quan An ninh Quốc gia thấy lo 87 00:07:57,333 --> 00:07:59,625 về cuộc trò chuyện giữa Tehran và các bên ủy nhiệm. 88 00:07:59,708 --> 00:08:03,291 - Họ muốn ghi việc đó vào báo cáo ngày. - Được, coi như lo cho họ đỡ bị trách. 89 00:08:04,541 --> 00:08:05,666 Cái gì thế? 90 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 Hạt Butte. Hơn 100.000 ngôi nhà đang gặp nguy hiểm. 91 00:08:08,500 --> 00:08:09,833 Không đúng đường truyền. 92 00:08:09,916 --> 00:08:12,416 Hôm qua cái màn hình đó cũng trục trặc. Đã báo kỹ thuật. 93 00:08:12,500 --> 00:08:13,791 - Tốt. Chào. - Chào. 94 00:08:13,875 --> 00:08:15,791 - Mong bé mau khỏe. - Ngủ ngon. 95 00:08:18,541 --> 00:08:20,875 - Rồi. Cạn ly. - Cạn ly. Cảm ơn. 96 00:08:23,958 --> 00:08:26,166 - Trung sĩ Davis. - Chào sếp. 97 00:08:26,250 --> 00:08:28,000 - Tình hình sao rồi? - Vụ gì? 98 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 Chiến dịch Đừng Làm Hỏng Việc. 99 00:08:30,583 --> 00:08:32,500 Tối nay tôi sẽ đi lấy nhẫn. 100 00:08:32,583 --> 00:08:34,958 Cừ lắm, anh thủy thủ. Giờ mới chịu làm. 101 00:08:36,458 --> 00:08:38,458 - Rồi, chào mọi người. - Chào. 102 00:08:38,541 --> 00:08:41,208 - Hai giờ nữa gửi báo cáo. Làm việc thôi. - Tuân lệnh. 103 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Rogers. 104 00:09:04,458 --> 00:09:07,625 Không. Anh ta nói hợp đồng tiền hôn nhân là không thể thay đổi. 105 00:09:07,708 --> 00:09:09,166 Anh ta nói đúng như thế. 106 00:09:10,291 --> 00:09:13,000 Không có thời gian. Tôi không có thời gian tìm luật sư khác. 107 00:09:13,083 --> 00:09:14,708 Vì tôi không muốn mất việc. 108 00:09:16,333 --> 00:09:17,916 Tôi phải đi. Chào. Cảm ơn. 109 00:09:24,583 --> 00:09:29,250 FEMA | CƠ QUAN QUẢN LÝ KHẨN CẤP LIÊN BANG THỦ ĐÔ WASHINGTON 110 00:09:29,333 --> 00:09:33,041 Lúc 09:30, Tổng thống đến thăm buổi huấn luyện bóng rổ WNBA cho trẻ em. 111 00:09:33,125 --> 00:09:36,916 Rồi có buổi ký kết dự luật tổng hợp về quốc phòng trong phòng Roosevelt. 112 00:09:37,000 --> 00:09:41,083 Ta phụ trách đưa tin chung cho báo chí. Sau đó là trống lịch ba tiếng. 113 00:09:42,916 --> 00:09:47,000 Và tân đại sứ Ireland dự kiến sẽ ghé qua vào khoảng 16 giờ, 114 00:09:47,083 --> 00:09:48,958 có thể có buổi chụp hình ở phòng Bầu Dục. 115 00:09:49,041 --> 00:09:51,000 Sau đó, sẽ không có tin gì nữa. 116 00:09:51,083 --> 00:09:52,000 Cảm ơn Abby. 117 00:09:52,083 --> 00:09:53,083 PHÒNG HỌP BÁO NHÀ TRẮNG 118 00:09:53,166 --> 00:09:55,833 Tin từ Courtney nói có thể đẩy mạnh trừng phạt Moscow. 119 00:09:55,916 --> 00:09:58,166 Tôi chưa nghe tin đó, 120 00:09:58,250 --> 00:10:00,916 nhưng tôi sẽ hỏi thăm thử. 121 00:10:14,250 --> 00:10:16,083 Sếp, có cảnh báo tự động. 122 00:10:16,166 --> 00:10:17,541 - Cảnh báo tự động. - Cảnh báo. 123 00:10:17,625 --> 00:10:19,375 - Từ đâu? - Thái Bình Dương. 124 00:10:20,875 --> 00:10:22,833 SBX1 phát hiện một vụ phóng tên lửa đạn đạo. 125 00:10:22,916 --> 00:10:24,875 Xác nhận theo dõi. Thưa sếp, đang theo dõi. 126 00:10:24,958 --> 00:10:26,625 - Theo dõi mục tiêu trên radar. - Rõ. 127 00:10:26,708 --> 00:10:30,083 Vector 42.710, 137.14. 128 00:10:30,166 --> 00:10:35,250 Góc phương vị phóng: 9,25 độ. Góc nâng: 66,79 độ. 129 00:10:35,333 --> 00:10:37,166 Sẵn sàng đánh chặn nếu có thể. 130 00:10:37,250 --> 00:10:38,250 Rõ. 131 00:10:38,791 --> 00:10:41,333 - Rồi, ghi lại thời gian. - Thời gian là 9 giờ 33 phút. 132 00:10:41,416 --> 00:10:43,500 Chuẩn bị cuộc gọi hội nghị về an ninh quốc gia. 133 00:10:43,583 --> 00:10:44,541 Rõ. 134 00:10:44,625 --> 00:10:46,750 Đang kết nối. Đã lên sóng. 135 00:10:46,833 --> 00:10:48,041 Có chuyện gì vậy? 136 00:10:48,125 --> 00:10:50,791 Bộ Tư lệnh Chiến lược theo dõi vụ phóng ở Thái Bình Dương. 137 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 Lần thứ hai kể từ Giáng sinh. 138 00:10:52,750 --> 00:10:54,458 - Lần thứ ba. - Ừ. 139 00:10:56,458 --> 00:11:01,083 Đánh giá quý. Giấy tờ ngập đầu rồi. Báo tôi biết nếu thế giới sắp diệt vong. 140 00:11:01,166 --> 00:11:03,625 - Rõ. - Thưa Chủ tịch. Đang thêm ông vào. 141 00:11:06,666 --> 00:11:10,041 RADAR SBX HỆ THỐNG RADAR X-BAND TRÊN BIỂN 142 00:11:10,125 --> 00:11:11,833 LÊNH ĐÊNH | ĐÂU ĐÓ Ở THÁI BÌNH DƯƠNG 143 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Điểm xuất phát? 144 00:11:15,541 --> 00:11:17,291 Trung úy, điểm xuất phát? 145 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 Bộ Tư lệnh Chiến lược nói chưa xác định. 146 00:11:19,375 --> 00:11:22,083 Vệ tinh DSP đã không phát hiện ra. Do SBX1 phát hiện. 147 00:11:22,791 --> 00:11:25,333 - DSP không phát hiện ra ư? - Ai phóng không quan trọng. 148 00:11:25,416 --> 00:11:28,291 - Quan trọng là bắn hạ nó. - Có vẻ không cần. 149 00:11:28,375 --> 00:11:32,125 Báo cáo vector bay từ TPY-2 ở Nhật khớp với các lần thử trước đó của Triều Tiên. 150 00:11:33,166 --> 00:11:34,333 Lại lên rồi lại rớt thôi. 151 00:11:35,291 --> 00:11:37,750 Đội của Winslow trực khi cái tên lửa trước được phóng. 152 00:11:37,833 --> 00:11:40,083 Họ kể mất cả tuần để viết báo cáo. 153 00:11:41,875 --> 00:11:44,125 Bà Holland? Tôi gọi từ bên Tình Huống. 154 00:11:45,083 --> 00:11:48,125 Xin lỗi bà, tôi là Trung sĩ Davis, Phòng Tình Huống ở Nhà Trắng. 155 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 Chồng bà có rảnh không? 156 00:11:49,541 --> 00:11:51,750 CÁC NHÀ KHOA HỌC LẠC QUAN MỘT CÁCH THẬN TRỌNG 157 00:11:52,916 --> 00:11:55,166 - Có xem trận đấu tối qua không? - Có, thưa sếp. 158 00:11:55,250 --> 00:11:58,333 - Được rồi. Vâng. Cảm ơn bà. - Lindor quá đỉnh đúng không? 159 00:11:58,916 --> 00:12:00,000 - Ý tôi là… - Ấn tượng. 160 00:12:00,083 --> 00:12:03,125 Cố vấn An ninh Quốc gia đã uống một liều propofol mạnh. 161 00:12:03,750 --> 00:12:05,000 - Nội soi. - May cho ông ấy. 162 00:12:05,083 --> 00:12:06,416 - Gọi phó cố vấn. - Chào. 163 00:12:06,500 --> 00:12:09,750 - Rất vui được gặp mọi người. Sẵn sàng? - Holland đâu rồi? 164 00:12:10,583 --> 00:12:11,958 Tiến sĩ Holland không khỏe. 165 00:12:12,041 --> 00:12:15,791 Nhưng có Phó Cố vấn An ninh Quốc gia Baerington ở đây. 166 00:12:15,875 --> 00:12:18,166 - Anh ấy tham gia ngay. - Đến lúc đó thì xong rồi. 167 00:12:18,250 --> 00:12:20,458 - Tôi sẽ bắt đầu. - Nói đi, Tony. 168 00:12:20,541 --> 00:12:24,958 Cỡ ba phút trước, phát hiện một tên lửa đạn đạo liên lục địa ở Thái Bình Dương. 169 00:12:25,041 --> 00:12:29,000 Tại thời điểm này, vẫn chưa xác định là vụ phóng trên đất liền hay trên biển, 170 00:12:29,500 --> 00:12:33,083 nhưng quỹ đạo của vật thể khớp với các lần phóng thử trước, 171 00:12:33,166 --> 00:12:36,541 chúng tôi dự đoán nó sẽ rơi đâu đó trên biển Nhật Bản. 172 00:12:47,958 --> 00:12:50,041 - Trung tâm chỉ huy Greely. - Trung tâm Greely. 173 00:12:50,125 --> 00:12:51,500 Chờ đã. Đang xác nhận. 174 00:12:51,583 --> 00:12:53,208 - Trung úy Collins. - Rõ, thưa sếp. 175 00:12:56,791 --> 00:12:59,166 - Điều hành viên cảm biến. - Trung sĩ Diaz đây. 176 00:13:02,875 --> 00:13:04,416 Có vẻ lại là một vụ phóng thử. 177 00:13:07,791 --> 00:13:09,041 Gì vậy, Trung sĩ? 178 00:13:10,041 --> 00:13:12,416 Radar ở trạm Clear bắt được tín hiệu của vật thể. 179 00:13:13,958 --> 00:13:14,875 Khoan. Rồi sao? 180 00:13:14,958 --> 00:13:18,083 Tốc độ đi lên chậm lại. Độ nghiêng quỹ đạo dần chuyển sang phẳng. 181 00:13:18,166 --> 00:13:19,416 Vận tốc? 182 00:13:19,500 --> 00:13:21,125 Ổn định, thưa sếp. 183 00:13:21,208 --> 00:13:22,500 Sáu kilomet mỗi giây. 184 00:13:23,000 --> 00:13:24,958 Cheyenne Mountain có thấy không? 185 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Chết tiệt. 186 00:13:26,791 --> 00:13:29,416 Đùa à? Gã này có cơ hội lớn, vậy mà lang thang đi dạo à? 187 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 - Còn cách một dãy nhà. - Vẫn không ổn. 188 00:13:31,416 --> 00:13:33,250 Hãy tiếp tục gọi mọi người đi. 189 00:13:33,333 --> 00:13:34,458 Nếu lại là phóng thử, 190 00:13:34,541 --> 00:13:37,875 một tiếng nữa, tôi muốn bản tóm tắt phản ứng của khu vực. 191 00:13:38,541 --> 00:13:40,166 - Cô nên đeo tai nghe vô đi. - Ừ. 192 00:13:40,875 --> 00:13:43,000 Xin lỗi. Có vẻ như ta có thông tin mới. 193 00:13:44,458 --> 00:13:46,458 Vận tốc hiện tại cho thấy 194 00:13:47,166 --> 00:13:49,791 vật thể sẽ bay dưới quỹ đạo. 195 00:13:51,916 --> 00:13:53,708 Quỹ đạo bay hiện tại khớp với khả năng 196 00:13:53,791 --> 00:13:56,708 va chạm vào mục tiêu nào đó ở lục địa Hoa Kỳ. 197 00:13:56,791 --> 00:13:57,958 Chết tiệt. 198 00:14:00,041 --> 00:14:02,208 Tony, chắc chắn đến mức nào? 199 00:14:03,708 --> 00:14:07,958 Không phải lỗi. Giờ đang theo dõi nó trên nhiều hệ thống radar khác nhau. 200 00:14:08,625 --> 00:14:12,708 Tôi được báo là khá chắc chắn đó, Jerry. Quỹ đạo được xác định bởi cả hai hệ thống. 201 00:14:13,333 --> 00:14:15,000 Còn 19 phút là va chạm. 202 00:14:20,000 --> 00:14:21,791 Thưa sếp, tôi không hiểu. 203 00:14:23,625 --> 00:14:27,666 Thêm Bộ trưởng Quốc phòng và Tổng thống vào cuộc gọi. Làm ngay đi, Davis. 204 00:14:28,625 --> 00:14:30,000 - Ông có nghe không? - Có. 205 00:14:30,083 --> 00:14:31,583 - Nghe rồi chứ? - Ừ. Tới ngay đây. 206 00:14:34,875 --> 00:14:37,875 - Kiểm tra tiêu chí đánh chặn. - Bộ Ngoại giao, ừ. 207 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 Nhắc lại cho tôi. 208 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Xác thực. 209 00:14:45,333 --> 00:14:46,166 Chỗ này. 210 00:14:46,250 --> 00:14:50,000 Oscar, Foxtrot, bốn, chín, một, sáu. 211 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 Trung sĩ, cô sẽ làm được. Ta được huấn luyện nhiều rồi. Cô sẽ làm được. 212 00:14:53,875 --> 00:14:57,291 Oscar, Foxtrot, bốn, chín, một, sáu. Mệnh lệnh là xác thực. 213 00:14:59,541 --> 00:15:00,791 Xin lỗi, nói lại xem. 214 00:15:07,708 --> 00:15:10,333 Ta được cấp quyền phóng tên lửa đánh chặn của chúng ta. 215 00:15:10,416 --> 00:15:12,625 GBI | TÊN LỬA ĐÁNH CHẶN TRÊN MẶT ĐẤT 216 00:15:15,666 --> 00:15:16,833 Xác nhận DEFCON 2. 217 00:15:17,833 --> 00:15:18,875 Chết tiệt. 218 00:15:20,500 --> 00:15:22,958 - Xuống mức hai. - Xác nhận. Tình trạng là DEFCON 2. 219 00:15:24,041 --> 00:15:27,500 - Có thấy không? - DEFCON 2, tôi nhắc lại, DEFCON 2. 220 00:15:27,583 --> 00:15:29,916 - Ta từng thấy DEFCON 2 bao giờ chưa? - Chưa. 221 00:15:30,000 --> 00:15:33,416 Này, tôi biết đây không phải việc của tôi, nhưng có vẻ rất nghiêm trọng. 222 00:15:33,500 --> 00:15:35,208 Tôi không thể cung cấp thông tin. 223 00:15:35,291 --> 00:15:39,583 Mọi người, bình tĩnh, được chứ? Lỗi tính toán do làm tròn thôi. 224 00:15:39,666 --> 00:15:42,083 Vẫn chỉ là phóng vệ tinh thương mại. 225 00:15:42,166 --> 00:15:45,500 Có tỷ phú nào đó quên nộp đúng hồ sơ, gửi email của ông ta đi. 226 00:15:46,000 --> 00:15:46,833 Rồi, tập trung. 227 00:15:46,916 --> 00:15:49,333 Tổng thống không ở Nhà Trắng. Đã báo ông Watts. 228 00:15:49,416 --> 00:15:51,041 - Thêm Bộ trưởng Quốc phòng. - Được. 229 00:15:51,125 --> 00:15:53,166 Tình báo tín hiệu báo Moscow đã biết vụ phóng. 230 00:15:53,250 --> 00:15:55,750 Hoạt động bất thường của Triều Tiên dọc khu phi quân sự, 231 00:15:55,833 --> 00:15:57,500 có thể là luân chuyển mà không báo, 232 00:15:57,583 --> 00:15:58,833 nhưng họ không bắt máy. 233 00:15:58,916 --> 00:16:00,333 Hay quân Trung Quốc tập trận? 234 00:16:00,416 --> 00:16:03,875 - Chắc Davis dàn dựng để trì hoãn cầu hôn? - Đâu phải lúc đùa. 235 00:16:03,958 --> 00:16:06,916 Tập trận trên nước. Đâu có tàu ngầm mang tên lửa đạn đạo. 236 00:16:07,000 --> 00:16:10,500 Tàu sân bay USS Ford báo cáo nhiều chiếc J-15 đang cất cánh từ tàu Phúc Kiến. 237 00:16:10,583 --> 00:16:13,166 - Ta có biết? - Có đời nào biết người Trung Quốc làm gì. 238 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 Xảy ra chuyện nghiêm trọng. Mọi người sợ hãi. 239 00:16:18,333 --> 00:16:21,500 Họ không sợ tôi mới lo đó. Được rồi, còn gì nữa? 240 00:16:22,250 --> 00:16:24,875 Có thể tập trận chỉ là bình phong cho màn tấn công phủ đầu. 241 00:16:24,958 --> 00:16:26,416 Bằng cách bắn một đầu đạn về ta? 242 00:16:26,500 --> 00:16:30,041 - Phải chán sống rồi mới làm thế. - Được rồi. Đủ rồi. 243 00:16:30,125 --> 00:16:32,666 - Xác minh vị trí. - Việc của ta không phải là giải đố. 244 00:16:32,750 --> 00:16:35,291 Việc của ta là thu thập thông tin và gửi cấp trên. 245 00:16:35,375 --> 00:16:37,875 Lãnh đạo cần thông tin vững chắc, không phải suy đoán. 246 00:16:37,958 --> 00:16:40,875 - Tìm được thì lên tiếng. - Rõ, thưa sếp. 247 00:16:40,958 --> 00:16:42,291 - Rõ. - Ta sẽ làm được. 248 00:16:43,041 --> 00:16:44,458 Phân tích dấu hiệu. 249 00:16:46,583 --> 00:16:48,166 Kiểm tra vệt khói xả. 250 00:16:50,250 --> 00:16:51,291 Sếp, không ổn rồi. 251 00:16:51,791 --> 00:16:54,375 - Tình huống này đã tập dượt cả ngàn lần. - Chiếu lên chứ? 252 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Chiếu Bộ Tư lệnh Chiến lược lên màn hình. 253 00:17:03,041 --> 00:17:04,875 Còn 16 phút nữa là va chạm. 254 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 - Rồi. Được rồi, mọi người. - Đặt báo động. 255 00:17:09,041 --> 00:17:10,791 Tiếp tục gọi đi. 256 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Đường dây của Nga và Trung Quốc đang bận. 257 00:17:14,541 --> 00:17:16,375 - Đại sứ quán? - Máy bận. 258 00:17:16,458 --> 00:17:18,208 - Gọi Cục Gìn giữ Hòa bình chưa? - Rồi. 259 00:17:18,291 --> 00:17:21,000 Ừ, cả thế giới gọi cho nhau cùng một lúc. 260 00:17:21,083 --> 00:17:23,125 - Cứ tiếp tục gọi. Cứ thử. - Rõ, thưa sếp. 261 00:17:23,208 --> 00:17:24,416 THỜI GIAN ĐẾN LÚC VA CHẠM 262 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 Trú ẩn tại chỗ. 263 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 Trú ẩn tại chỗ. 264 00:17:29,583 --> 00:17:30,958 Trú ẩn tại chỗ. 265 00:17:31,041 --> 00:17:33,041 TÌNH TRẠNG KHẨN DI TẢN KHỎI CƠ SỞ 266 00:17:33,125 --> 00:17:34,208 Trú ẩn tại chỗ. 267 00:17:35,416 --> 00:17:37,291 Trú ẩn tại chỗ. 268 00:17:37,375 --> 00:17:39,500 Xác nhận. Nắp che hầm phóng đã mở. 269 00:17:41,000 --> 00:17:42,833 Hiển thị trạng thái phóng: sẵn sàng. 270 00:17:43,916 --> 00:17:45,583 Hiển thị trạng thái phóng: sẵn sàng. 271 00:17:52,125 --> 00:17:55,083 Ta có chịu trách nhiệm duy trì sự liên tục của chính phủ không? 272 00:17:55,791 --> 00:17:58,291 Tôi hiểu là ta bắt đầu phóng tên lửa. 273 00:17:58,375 --> 00:18:01,166 Sơ tán mọi người. Có thể có ý kiến pháp lý về việc đó không? 274 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 Tôi không chắc là đúng, Reid. 275 00:18:02,916 --> 00:18:05,833 Thực tế, tôi gần như chắc chắn Tổng thống có trách nhiệm duy trì… 276 00:18:05,916 --> 00:18:07,833 Vậy tôi ra lệnh. 277 00:18:08,333 --> 00:18:12,208 Còn nhiều thời gian để sắp xếp sau, nếu ông phải sơ tán mọi người, 278 00:18:12,291 --> 00:18:14,500 thì tôi không muốn ta rơi vào thế khó xử. 279 00:18:14,583 --> 00:18:17,166 Có tin mới về ước đoán vị trí va chạm. 280 00:18:17,250 --> 00:18:18,500 Nói đi, Tony. 281 00:18:19,750 --> 00:18:22,333 Xác suất thấp. Louisville, St. Louis. 282 00:18:22,916 --> 00:18:24,833 Trung bình. Chicago, Indianapolis. 283 00:18:25,708 --> 00:18:27,916 Xác suất cao. Cleveland, Columbus. 284 00:18:28,000 --> 00:18:31,208 Tất nhiên chỉ là tính toán cơ bản. Vẫn đang đánh giá hướng gió chính. 285 00:18:31,291 --> 00:18:32,875 Chúa ơi! 286 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 - Không. - Tôi đi lấy điện thoại nhé? 287 00:18:35,291 --> 00:18:37,000 Không, ta phải ở lại đây. 288 00:18:37,083 --> 00:18:38,791 Walker, có thật không? 289 00:18:39,416 --> 00:18:40,833 Tin từ Bộ Tư lệnh Chiến lược. 290 00:18:40,916 --> 00:18:42,375 Ông vừa nói Chicago à? 291 00:18:42,458 --> 00:18:44,500 Ừ. Trong nhóm trung bình. 292 00:18:44,583 --> 00:18:47,583 Phòng Tình huống của Nhà Trắng. Khoan, làm ơn. 293 00:18:47,666 --> 00:18:50,875 - Tôi cần phiên dịch tiếng Trung. - Bộ phận Ngoại giao. 294 00:18:50,958 --> 00:18:55,000 - Ừ. Tôi hơi bận. - Phó Thủ tướng Trung Quốc đang ở đầu dây. 295 00:18:55,083 --> 00:18:57,666 - Tice. - Tốt quá. Tice, cần cô ở đường dây hai. 296 00:18:57,750 --> 00:19:00,333 Xác suất có va chạm đang xảy ra. 297 00:19:01,958 --> 00:19:03,291 Phòng Tình huống Nhà Trắng. 298 00:19:03,375 --> 00:19:05,958 Louisville, St. Louis cũng có thể là mục tiêu. 299 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Này. Hôm nay chúng tôi đặt món ở Sweetgreen. Cô muốn đặt không? 300 00:19:15,541 --> 00:19:18,541 - Không, tôi nghĩ tôi sẽ ra ngoài. - Được rồi. 301 00:19:27,875 --> 00:19:31,708 Này, Izzy, cô có nghe là hôm nay có diễn tập gì không? 302 00:19:32,208 --> 00:19:33,541 Tôi không hề biết. 303 00:19:36,083 --> 00:19:37,708 Trú ẩn tại chỗ. 304 00:19:39,416 --> 00:19:41,041 Trú ẩn tại chỗ. 305 00:19:42,250 --> 00:19:43,875 Trú ẩn tại chỗ. 306 00:19:45,375 --> 00:19:47,000 Trú ẩn tại chỗ. 307 00:19:48,833 --> 00:19:51,583 - Sếp, bãi phóng tên lửa đã sẵn sàng. - Rõ. 308 00:19:51,666 --> 00:19:54,625 Mục tiêu đang tiến vào phạm vi đánh chặn trong ba, 309 00:19:55,208 --> 00:19:57,250 hai, một. 310 00:19:57,916 --> 00:19:58,875 Kích hoạt phóng. 311 00:19:58,958 --> 00:19:59,791 Đã kích hoạt. 312 00:20:18,666 --> 00:20:20,958 Tên lửa đánh chặn GBI2 và GBI4 đã cất cánh. 313 00:20:21,041 --> 00:20:24,833 - Phóng EKV trong 3 phút 17 giây. - Sẵn sàng điều chỉnh quỹ đạo. 314 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 Có ai có thể làm tốt hơn thay vì chỉ mò mẫm phỏng đoán không? 315 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 Đâu phải như cá cược trong trận Lục quân gặp Hải quân. 316 00:20:31,208 --> 00:20:34,291 - Thưa Tổng thống? - Ừ. Ai vậy? 317 00:20:34,958 --> 00:20:37,541 Tôi là Jake Baerington, thưa Tổng thống. 318 00:20:37,625 --> 00:20:41,500 Ta từng gặp thoáng qua trước hội nghị G8 năm ngoái. 319 00:20:45,125 --> 00:20:47,833 Nếu ai đó có thể… Nếu có thể gọi được Ana Park. 320 00:20:47,916 --> 00:20:50,583 Cô ấy là sĩ quan tình báo quốc gia cho Triều Tiên. 321 00:20:50,666 --> 00:20:54,166 Cô ấy sẽ có đánh giá sáng suốt hơn về ý đồ và khả năng của Triều Tiên. 322 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 Làm sao nói chuyện được với cô ấy? 323 00:20:56,208 --> 00:20:58,583 - FEMA ở đường dây một. - Chúng tôi đang gọi cô ấy. 324 00:20:58,666 --> 00:20:59,958 FEMA ư? Giờ ư? 325 00:21:05,750 --> 00:21:06,833 Cảm phiền. 326 00:21:12,166 --> 00:21:15,166 - Phòng Tình huống ở đầu dây. - Không thể nối máy tới văn phòng. 327 00:21:15,666 --> 00:21:19,916 Tôi là Cathy Rogers ở Văn phòng Duy trì Hoạt động Quốc gia. 328 00:21:20,000 --> 00:21:23,041 Tôi đang cố tìm người có thể cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 329 00:21:23,125 --> 00:21:24,125 Sao vậy? 330 00:21:25,166 --> 00:21:29,458 Chúng tôi nhận được thông báo tiến hành Kế hoạch Di tản Khẩn cấp Liên cơ quan. 331 00:21:29,541 --> 00:21:30,375 Phải. Rồi sao? 332 00:21:30,458 --> 00:21:33,208 Cô nghĩ Chủ tịch Hạ viện sẽ di tản 333 00:21:33,291 --> 00:21:34,958 mà không thắc mắc gì ư? 334 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 Không, tôi không biết Chủ tịch Hạ viện… 335 00:21:37,291 --> 00:21:40,375 Ý cô là đột nhiên xảy ra chiến tranh à? 336 00:21:42,125 --> 00:21:43,166 Với ai? 337 00:21:43,250 --> 00:21:46,416 Tôi chỉ có thể xác nhận lệnh di tản khẩn cấp là đúng. 338 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 - Cảm ơn. - Đô đốc Miller? 339 00:21:48,708 --> 00:21:51,208 - Là tôi. - Ta phải đến Hầm Chỉ huy Khẩn cấp PEOC. 340 00:21:52,375 --> 00:21:56,666 Được rồi, chúng ta không thể đi hết. Cần chuyển giao nhiệm vụ có trật tự. 341 00:21:56,750 --> 00:21:58,750 Đưa đội cơ động khẩn cấp đến Raven Rock. 342 00:21:58,833 --> 00:22:01,375 Không phải mọi người. Chỉ ông, Gordon, Caldwell và Stern. 343 00:22:01,458 --> 00:22:03,416 Thuộc danh sách duy trì hoạt động chính phủ. 344 00:22:04,416 --> 00:22:08,750 - Được rồi. - Đợi chút. Chuyện này thật nực cười. 345 00:22:09,333 --> 00:22:10,333 Việc này… 346 00:22:11,666 --> 00:22:13,375 Được rồi. Liv. 347 00:22:14,125 --> 00:22:16,125 - Ừ. - Ta có thể… Mọi người làm việc đi. 348 00:22:18,791 --> 00:22:20,083 Ngắt máy rồi à? 349 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Cô nên đi đi. 350 00:22:22,666 --> 00:22:24,375 - Tôi à? Không. - Ừ. Đề phòng thôi. 351 00:22:24,458 --> 00:22:26,291 Thôi nào. Đó không phải cách. 352 00:22:26,791 --> 00:22:30,375 Không, tổng thống sẽ gọi đến hầm trú ẩn. Ông ấy sẽ muốn ông trả lời. 353 00:22:30,458 --> 00:22:32,750 Ông ấy đâu biết tôi là ai. Thôi nào. 354 00:22:33,625 --> 00:22:36,750 Với lại tên lửa đánh chặn sẽ hạ được thứ này, nhỉ? 355 00:22:36,833 --> 00:22:38,083 Nếu nó là thật. 356 00:22:39,916 --> 00:22:43,708 Chẳng phải Liên Xô từng nhầm một đàn chim là tên lửa đạn đạo liên lục địa ư? 357 00:22:43,791 --> 00:22:44,916 Mặt trời. 358 00:22:46,000 --> 00:22:48,875 Năm 1983. Mây tầng cao. 359 00:22:50,041 --> 00:22:52,166 - Hôm nay trời nắng đẹp, thưa sếp. - Sếp. 360 00:22:53,250 --> 00:22:55,625 Tôi được yêu cầu hộ tống ông. 361 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 Tôi xử lý được. 362 00:23:01,833 --> 00:23:03,875 - Gordon, đi thôi. - Rõ, thưa sếp. 363 00:23:15,291 --> 00:23:17,958 Được rồi. Mọi người, hãy tập trung. 364 00:23:18,750 --> 00:23:19,875 Hãy làm… 365 00:23:22,041 --> 00:23:23,333 hết khả năng của ta. 366 00:23:23,416 --> 00:23:25,083 Tổng thống vẫn cần chúng ta. 367 00:23:30,791 --> 00:23:34,458 Này, con ngồi yên đây một chút thôi nhé? Chỉ… 368 00:23:36,833 --> 00:23:37,708 Này. 369 00:23:38,208 --> 00:23:39,666 - Chào. Lại là tôi. - Xin lỗi. 370 00:23:39,750 --> 00:23:41,208 - Hôm nay bận quá. - Tôi hiểu. 371 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 Thôi mà. 372 00:23:48,000 --> 00:23:49,083 Xin lỗi. 373 00:23:49,708 --> 00:23:53,666 Nếu hôm nay bác sĩ không khám được, thì có thể kê đơn thuốc cho bé không? 374 00:23:54,625 --> 00:23:55,708 Tôi sẽ hỏi bác sĩ. 375 00:23:59,458 --> 00:24:00,458 Chết tiệt. 376 00:24:04,666 --> 00:24:05,500 Mẹ kiếp. 377 00:24:20,916 --> 00:24:21,875 Này, anh yêu. 378 00:24:23,250 --> 00:24:24,875 Có chuyện gì ở trên đó à? 379 00:24:25,666 --> 00:24:28,833 Em không biết. Bất cứ điều gì… bất thường. 380 00:24:31,000 --> 00:24:32,375 Trú ẩn tại chỗ. 381 00:24:32,958 --> 00:24:34,291 Trú ẩn tại chỗ. 382 00:24:34,375 --> 00:24:37,541 - Sẵn sàng kích hoạt EKV. - Chuyện quái gì vậy, thưa sếp? 383 00:24:37,625 --> 00:24:39,625 Anh thấy rồi, mới phóng tên lửa đánh chặn. 384 00:24:39,708 --> 00:24:42,041 - Các anh nên ở trong boong-ke. - Rõ, thưa sếp. 385 00:24:42,666 --> 00:24:43,708 EKV sao rồi? 386 00:24:44,791 --> 00:24:47,458 - Đánh giá vũ khí tiêu diệt ở không gian. - Sẵn sàng. 387 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 Ba, hai, một, 388 00:24:52,208 --> 00:24:53,125 phóng. 389 00:24:55,750 --> 00:24:57,541 EKV đầu tiên đã được phóng tách. 390 00:24:58,041 --> 00:25:00,833 Vận tốc mười kilomet trên giây. Bám sát mục tiêu. 391 00:25:04,500 --> 00:25:07,791 EKV thứ hai không tách ra được. 392 00:25:13,875 --> 00:25:15,708 Chắc chắn là nhầm lẫn, thưa Chủ tịch, 393 00:25:15,791 --> 00:25:20,208 chúng tôi sẽ đưa ông quay lại ngay lập tức ngay khi có thông tin xác nhận. 394 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 Không hiệu quả rồi. 395 00:25:22,416 --> 00:25:23,375 Thất bại rồi. 396 00:25:23,916 --> 00:25:26,208 - Còn một EKV. - Các tên lửa đánh chặn thế nào rồi? 397 00:25:26,291 --> 00:25:27,958 EKV thứ hai phóng không thành công. 398 00:25:28,458 --> 00:25:31,583 - EKV đầu tiên vẫn đang trên đường phóng. - Sao ta không phóng thêm? 399 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Cả kho vũ khí ta không có đến 50 tên lửa đánh chặn. 400 00:25:35,000 --> 00:25:37,208 Ta sẽ cần đến chúng nếu họ bắn thêm tên lửa. 401 00:25:37,291 --> 00:25:39,750 Dù sao nếu có kẻ bắn thêm, thì chẳng phải ta tiêu ư? 402 00:25:40,250 --> 00:25:43,916 Động năng của một EKV va chạm với một đầu đạn đang hướng tới, 403 00:25:44,000 --> 00:25:45,875 sẽ là hơn 100 triệu joule. 404 00:25:46,375 --> 00:25:47,875 - Nó sẽ bốc hơi. - Ừ. 405 00:25:48,875 --> 00:25:51,291 Chuyện này sẽ kết thúc trong một phút nữa, phải không? 406 00:25:52,291 --> 00:25:54,666 Kết thúc ca làm việc, ta sẽ về nhà. Anh… 407 00:25:54,750 --> 00:25:58,166 Nhìn tôi đây. Anh sẽ ghé tiệm trang sức nhỏ đó, phải không? 408 00:25:58,666 --> 00:26:01,166 Khi nhìn lại màn kịch tính này, đây sẽ là 409 00:26:01,250 --> 00:26:03,958 điều thú vị thứ hai xảy ra với anh hôm nay. 410 00:26:05,666 --> 00:26:06,666 Phải không? 411 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Phải. 412 00:26:15,541 --> 00:26:16,541 Ừ. 413 00:26:19,458 --> 00:26:22,958 Thượng nghị sĩ vừa đứng dậy và rời đi giữa buổi điều trần? 414 00:26:23,750 --> 00:26:26,250 - EKV điều chỉnh quỹ đạo. - Hai mươi mốt giây. 415 00:26:30,791 --> 00:26:32,125 Ổn chứ, Trung sĩ? 416 00:26:34,166 --> 00:26:35,958 Bật âm thanh của Bộ Tư lệnh Chiến lược. 417 00:26:38,916 --> 00:26:40,083 Còn mười giây. 418 00:26:40,833 --> 00:26:41,833 Chín. 419 00:26:42,750 --> 00:26:45,291 - Tám. Bảy. - Nghe này, vụ khoai tây hồi nãy… 420 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 - Không có gì. Tôi bừa bộn mà. - Sáu. Năm. 421 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 - Mà cô ấy nên đi chết đi. Không nên thế. - Bốn. 422 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 Ba. 423 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Hai. 424 00:26:53,791 --> 00:26:54,791 Một. 425 00:27:03,708 --> 00:27:05,125 Xác nhận trúng mục tiêu đi. 426 00:27:08,458 --> 00:27:11,000 - Xác nhận trúng mục tiêu. - Chờ đó. Đang xác nhận. 427 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 Chờ đã. 428 00:27:15,583 --> 00:27:17,291 - Thôi nào. Còn chờ gì nữa? - Tôi chỉ… 429 00:27:20,083 --> 00:27:21,166 Không trúng. 430 00:27:22,958 --> 00:27:23,958 Chết tiệt. 431 00:27:24,666 --> 00:27:25,875 Mẹ kiếp. 432 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Tôi… 433 00:27:28,208 --> 00:27:30,083 - Không trúng. - Không trúng. 434 00:27:30,625 --> 00:27:32,166 Vật thể vẫn đang tiến đến. 435 00:27:40,291 --> 00:27:41,875 Ta đã làm đúng mà, phải không? 436 00:27:45,166 --> 00:27:46,166 Phải không? 437 00:27:47,541 --> 00:27:49,166 Ta đã làm đúng hết mà. 438 00:27:50,583 --> 00:27:53,625 Tổng thống, xác nhận DEFCON 1, thưa ngài. 439 00:27:55,291 --> 00:27:57,875 Chúa ơi. Ta vừa chuyển sang DEFCON 1. 440 00:27:57,958 --> 00:27:59,208 Được rồi. 441 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Xác nhận. 442 00:28:07,958 --> 00:28:11,041 Thiếu tá, xác nhận phóng thêm hai tên lửa để đánh chặn. 443 00:28:12,791 --> 00:28:13,791 Thiếu tá. 444 00:28:15,166 --> 00:28:16,250 Thiếu tá. Danny. 445 00:28:16,750 --> 00:28:17,583 Danny? 446 00:28:18,583 --> 00:28:20,458 Danny, ta phải phóng lần nữa, đúng không? 447 00:28:24,375 --> 00:28:26,375 Mở ra nào. Nhanh. Mở ra. 448 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 Mục tiêu đã vượt điểm xa trái đất nhất và tiến vào giai đoạn cuối, thưa sếp. 449 00:28:35,541 --> 00:28:37,958 Sếp, tôi có thông tin mới nhất về quỹ đạo bay. 450 00:28:39,791 --> 00:28:40,708 Chicago. 451 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 Sao lại lấy cuốn sách đó ra? 452 00:28:46,250 --> 00:28:49,458 Tổng thống, rất nhiều thời gian và kiến thức chuyên môn đã dành ra 453 00:28:49,541 --> 00:28:51,083 để thiết kế các lựa chọn này. 454 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Ngài sẽ tìm thấy hướng dẫn về phạm vi, lựa chọn, giới hạn, và độ lớn, 455 00:28:54,541 --> 00:28:57,708 tùy thuộc vào quy mô đáp trả mà ngài cảm thấy phù hợp. 456 00:28:57,791 --> 00:29:00,833 Đề nghị ngài cho phép Trung úy Chỉ huy Reeves tóm tắt tình hình. 457 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Chết tiệt. 458 00:29:06,583 --> 00:29:07,583 Cảm ơn. 459 00:29:09,958 --> 00:29:13,333 Những vị trong danh sách Iron Gate đang di chuyển, nhưng họ không vui. 460 00:29:13,833 --> 00:29:14,833 Có tin gì không? 461 00:29:16,916 --> 00:29:17,750 Mike. 462 00:29:18,250 --> 00:29:21,625 Ước tính thương vong là bao nhiêu nếu một đầu đạn hạt nhân bắn vào Chicago? 463 00:29:21,708 --> 00:29:22,708 Gì cơ? 464 00:29:23,666 --> 00:29:26,041 Nghiêm túc à? Tôi bắt đầu bực rồi đó. 465 00:29:26,125 --> 00:29:29,291 - Họ nên cho ta biết nhiều hơn… - Mẹ kiếp. Là bao nhiêu, Cathy? 466 00:29:29,791 --> 00:29:33,458 Mười triệu người ở khu vực chính. Thêm 10% ở khu vực xuôi chiều gió. 467 00:29:44,583 --> 00:29:46,958 DÂN SỐ ĐÔ THỊ 468 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 XÁC SUẤT ẢNH HƯỞNG 469 00:29:58,583 --> 00:30:00,166 Anh đang làm gì vậy? Này. 470 00:30:20,291 --> 00:30:22,416 Bộ trưởng Ngoại giao Nga sẽ gặp tổng thống. 471 00:30:22,500 --> 00:30:23,333 Tuyệt. 472 00:30:24,291 --> 00:30:27,833 Thưa ngài, đây là Đại úy Olivia Walker, sĩ quan cấp cao nhất đang làm nhiệm vụ. 473 00:30:28,750 --> 00:30:30,625 Tôi sẽ nối máy cho ngài với Tổng thống. 474 00:30:30,708 --> 00:30:33,166 - Không thể gộp các cuộc gọi. - Gì cơ? Là sao? 475 00:30:33,250 --> 00:30:35,291 Tổng thống ở NC3. Nga đang gọi đường dây nóng. 476 00:30:35,375 --> 00:30:38,166 - Ông ấy phải gác máy, rồi ta gọi lại. - Anh làm được không? 477 00:30:38,250 --> 00:30:40,708 Có nguy cơ mất liên lạc, với lại tốn thời gian. 478 00:30:41,583 --> 00:30:44,666 Bộ Tư lệnh Chiến lược đang đợi ta hướng dẫn phóng để đáp trả. 479 00:30:45,166 --> 00:30:46,875 - Ngay bây giờ. - Được. Được rồi. 480 00:30:48,916 --> 00:30:51,416 Thưa ngài, có sự cố kỹ thuật khi liên hệ với Tổng thống. 481 00:30:51,500 --> 00:30:55,083 Tôi sẽ nối máy với người có quyền đại diện cho Tổng thống. Vui lòng chờ. 482 00:30:55,583 --> 00:30:58,666 Billy, tôi muốn anh đi lấy di động của tôi, và cả của anh. 483 00:30:59,166 --> 00:31:00,375 - Sếp. - Đi đi. 484 00:31:00,458 --> 00:31:01,458 Sao ta lại phóng? 485 00:31:01,541 --> 00:31:03,708 Nhanh đi. Tôi đang yêu cầu anh. Tôi xử lý được. 486 00:31:07,500 --> 00:31:10,000 Ai chỉ huy ở đó? Nối máy cho anh ấy. 487 00:31:10,083 --> 00:31:12,500 Gail, giám sát cuộc họp an ninh quốc gia nhé? 488 00:31:22,083 --> 00:31:23,666 THÀNH PHỐ CHICAGO, BANG ILLINOIS 489 00:32:17,541 --> 00:32:19,291 - A lô? - Chào mẹ. 490 00:32:19,916 --> 00:32:22,333 - Sao thế? - Dạ, không, mọi thứ… 491 00:32:22,958 --> 00:32:25,291 Giọng con buồn cười quá. Chuyện gì vậy? 492 00:32:26,291 --> 00:32:28,833 Đâu có gì, con ổn. Con hứa với mẹ là con ổn… 493 00:32:29,375 --> 00:32:30,458 Con khỏe lắm. 494 00:32:32,041 --> 00:32:33,041 Dạ. 495 00:32:35,916 --> 00:32:37,291 Dạ, đâu có gì, con… 496 00:32:37,791 --> 00:32:39,583 Dạ, con làm việc chăm chỉ lắm. Con… 497 00:32:40,958 --> 00:32:42,208 đang cố hết sức. 498 00:32:47,125 --> 00:32:47,958 Dạ. 499 00:32:50,208 --> 00:32:52,750 Không, con chỉ muốn gọi cho mẹ và… 500 00:32:54,000 --> 00:32:55,250 nói là con thương mẹ. 501 00:33:02,333 --> 00:33:06,291 Rồi, con gọi lại sau nha. Dạ, giờ con phải cúp máy. Họ đang gọi con. 502 00:33:22,708 --> 00:33:25,125 Họ có năm phút. Mọi người sẽ di tản được bao xa? 503 00:33:25,208 --> 00:33:27,041 Ít nhất có thể trú ẩn tại chỗ. 504 00:33:27,125 --> 00:33:29,083 Trốn dưới bàn làm việc thì có ích à? 505 00:33:29,166 --> 00:33:31,750 Có xe bên ngoài. Lái xe nói cô có tên trong danh sách. 506 00:33:31,833 --> 00:33:33,458 - "Hasty Access." - Ai ở dưới sảnh? 507 00:33:33,541 --> 00:33:34,833 Một người đến đón Cathy. 508 00:33:37,500 --> 00:33:39,500 - Mike, tôi là DE. - Nghĩa là gì? 509 00:33:41,625 --> 00:33:43,250 Người được chỉ định di tản. 510 00:33:44,125 --> 00:33:46,208 Cô ấy sẽ trú ẩn ở Raven Rock cho qua tình hình. 511 00:33:46,291 --> 00:33:48,500 Ông đã chọn tôi làm người thay thế. 512 00:33:49,666 --> 00:33:52,875 Washington không bị đe dọa gì. Thậm chí Chicago cũng sẽ không bị gì. 513 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 Cô ấy không làm được việc cả tháng. 514 00:33:55,541 --> 00:33:57,250 Sao cô ấy được cứu? 515 00:34:03,916 --> 00:34:06,375 - Này, đang vào. - Tôi sẽ báo anh khi đến đó. 516 00:34:06,458 --> 00:34:08,083 Ừ. Nhanh. Ta sẽ chuyển đi. 517 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 Này, chuyện gì trên đó? Mọi người đi đâu vậy? 518 00:34:15,000 --> 00:34:18,083 Thử gọi thư ký của ông ta, gọi ai đó. Thư ký. Tôi không quan tâm… 519 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Về nhà đi. 520 00:34:40,000 --> 00:34:43,541 Đài Bắc Kinh tường thuật Ban Thường vụ Bộ Chính trị đang họp khẩn. 521 00:34:44,041 --> 00:34:46,791 Ừ, tôi có thể lấy ngay cho anh. 522 00:34:48,166 --> 00:34:51,375 - Phòng Tình huống. Walker nghe. - Nối máy lại cho tôi tới họp an ninh. 523 00:34:51,458 --> 00:34:52,958 - Là Nga à? - Ông ấy phủ nhận. 524 00:34:53,041 --> 00:34:56,000 Ông ấy nói có thể là Bình Nhưỡng, và thề là họ không liên quan gì. 525 00:34:56,083 --> 00:34:59,000 - Sao họ lại huy động lực lượng? - Vì thấy B-2 của ta trên không. 526 00:34:59,083 --> 00:35:01,125 Giờ nối máy cho tôi trở lại hội nghị. 527 00:35:10,625 --> 00:35:13,250 Các vị, như tôi đã nói, tôi chưa có thông tin đầy đủ, 528 00:35:13,333 --> 00:35:15,625 nhưng tôi đang cố hết sức để có thông tin. 529 00:35:15,708 --> 00:35:17,875 Không biết hay không nói vì sao ông ấy rời đi? 530 00:35:18,916 --> 00:35:21,666 Nghe nói có đội xử lý chất nguy hiểm ở khu đô thị Washington. 531 00:35:21,750 --> 00:35:24,333 Như tôi đã nói, tôi đang thu thập thông tin. 532 00:35:24,958 --> 00:35:27,375 Cái gì… Xin lỗi. Anh biết chuyện gì đang xảy ra không? 533 00:35:27,458 --> 00:35:28,625 Đi được thì đi đi. 534 00:35:28,708 --> 00:35:30,666 - Có phải người dân Mỹ… - Xin lỗi. 535 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 Đi đâu vậy? Chuyện gì đang xảy ra? 536 00:35:38,041 --> 00:35:42,791 Phải, Thống đốc ở đường dây số hai, chúng tôi đang gộp các cuộc gọi. 537 00:35:44,000 --> 00:35:45,291 Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 538 00:35:50,583 --> 00:35:51,416 Ừ. 539 00:35:51,500 --> 00:35:55,791 Raven Rock đang yêu cầu tên và số sê-ri của những người vẫn ở đây làm nhiệm vụ. 540 00:35:55,875 --> 00:35:57,958 Số an sinh xã hội trong trường hợp… 541 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 Nếu chỉ là Chicago thì chỉ là Chicago, nhưng nếu ta bắn trả… 542 00:36:02,666 --> 00:36:04,000 Họ cần danh sách người chết. 543 00:36:06,250 --> 00:36:07,416 Cảm ơn. 544 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Ừ. Thống đốc đang gọi. 545 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Thôi nào. 546 00:36:40,250 --> 00:36:42,458 Được rồi, Liam. Con coi chừng đụng đầu. 547 00:36:42,541 --> 00:36:46,333 - Con muốn tự làm. - Được rồi. 548 00:36:48,750 --> 00:36:49,875 - Anh đây. - Nghe này. 549 00:36:49,958 --> 00:36:52,708 Đưa Liam lên xe, và lái đi ngay. 550 00:36:52,791 --> 00:36:54,416 - Được chứ? - Đi đâu? Em nói gì vậy? 551 00:36:54,500 --> 00:36:58,791 Hướng Tây. Đi về phía Tây nhanh nhất có thể. Tránh xa trung tâm của các đô thị. 552 00:36:58,875 --> 00:37:00,958 - Cái quái gì vậy? Chuyện gì vậy? - Cứ nghe em. 553 00:37:01,041 --> 00:37:02,791 Em sẽ gọi anh. Em yêu anh. 554 00:37:02,875 --> 00:37:05,375 Anh hôn Liam giúp em nhé? Cứ hôn con đi. 555 00:37:06,125 --> 00:37:07,125 Chào. 556 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Được rồi. 557 00:37:27,083 --> 00:37:29,041 - Cô Rogers? - Phải. 558 00:38:12,625 --> 00:38:15,666 - Sếp, lực lượng hạt nhân đã sẵn sàng. - Họ sẽ đợi chứ? 559 00:38:16,833 --> 00:38:19,125 Đợi xem chuyện gì xảy ra trước khi đáp trả. 560 00:38:20,125 --> 00:38:21,708 Nếu ngài ấy không quay lại? 561 00:38:23,375 --> 00:38:26,333 Ta mất thủ lĩnh. Ta tìm phó tổng thống. 562 00:38:27,250 --> 00:38:31,291 - Có thể nào nó đáp xuống hồ Michigan? - Nhiều lần chúng thậm chí không phát nổ. 563 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 Được rồi, tôi đây. 564 00:38:33,375 --> 00:38:35,750 Ngài cần thẻ xác thực SAS của ngài. 565 00:38:37,208 --> 00:38:38,666 Nó ở đâu đó trong này. 566 00:38:39,750 --> 00:38:40,666 Rồi. 567 00:38:41,166 --> 00:38:43,291 Làm tôi nhớ lại hồi còn học đại học. 568 00:38:46,375 --> 00:38:48,250 Ngài cứ đọc to lên. 569 00:38:49,083 --> 00:38:49,958 Này. 570 00:38:51,125 --> 00:38:53,833 - Tháng Mười Một, Delta, Oscar. - Lại đây. 571 00:38:54,416 --> 00:38:57,208 - Một, một, một, bảy. - Không sao đâu. 572 00:38:57,291 --> 00:38:59,750 Tháng Mười Một, Delta, Oscar. 573 00:38:59,833 --> 00:39:03,000 Một, một, một, bảy. 574 00:39:04,875 --> 00:39:07,208 Xác nhận Thẩm quyền Chỉ huy Quốc gia. 575 00:39:08,833 --> 00:39:10,833 Lệnh của ngài, ngài Tổng thống? 576 00:39:26,833 --> 00:39:30,791 DÙNG MỘT VIÊN ĐẠN BẮN MỘT VIÊN ĐẠN 577 00:40:04,791 --> 00:40:11,375 BỘ TƯ LỆNH ẤN ĐỘ DƯƠNG-THÁI BÌNH DƯƠNG VỊ TRÍ KHÔNG ĐƯỢC TIẾT LỘ 578 00:40:34,125 --> 00:40:35,750 C2F | CƠ SỞ CHỈ HUY VÀ KIỂM SOÁT 579 00:40:35,833 --> 00:40:37,166 - Steve. - Đại tướng. 580 00:40:37,250 --> 00:40:41,083 Mẹ kiếp! Lindor là cầu thủ chặn ngắn quá đỉnh. 581 00:40:41,166 --> 00:40:43,875 Làm ơn cho tôi biết anh đã xem trận All-Star đó. 582 00:40:43,958 --> 00:40:45,708 Cho các con trai ông thức khuya thế à? 583 00:40:46,583 --> 00:40:49,583 - Con anh cho anh được lựa chọn à? - Không, làm gì có. 584 00:41:13,416 --> 00:41:16,708 TRẬN GETTYSBURG TÁI HIỆN LẦN THỨ 162 585 00:41:24,833 --> 00:41:25,916 Đỉnh quá. 586 00:41:26,708 --> 00:41:31,208 Chà, 50.000 người chết trong ba ngày. Đỉnh là một cách nói. 587 00:41:42,083 --> 00:41:44,041 PHÁT HIỆN TÊN LỬA ĐẠN ĐẠO LIÊN LỤC ĐỊA 588 00:41:44,125 --> 00:41:46,666 BỘ TƯ LỆNH CHIẾN LƯỢC HOA KỲ SÀN TÁC CHIẾN 589 00:41:46,750 --> 00:41:48,416 TRỤ SỞ LỰC LƯỢNG HẠT NHÂN HOA KỲ 590 00:41:55,625 --> 00:41:58,375 Phó Giám đốc Tác chiến tại Trung tâm Chỉ huy Quân sự Quốc gia 591 00:41:58,458 --> 00:42:01,791 với một hội nghị an ninh quốc gia liên quan đến thông tin tối mật SCI 592 00:42:01,875 --> 00:42:03,750 để ra chỉ thị phóng tên lửa. 593 00:42:03,833 --> 00:42:05,958 Cả hội nghị, xin vui lòng chờ. 594 00:42:17,583 --> 00:42:18,916 J3, có theo dõi vụ này không? 595 00:42:19,000 --> 00:42:21,541 Các hoạt động và tin tình báo sáng nay không nhắc gì. 596 00:42:21,625 --> 00:42:24,000 Tôi cũng mới biết thôi Dan. Để tôi kiểm tra. 597 00:42:37,666 --> 00:42:39,958 - Thấy cái đó không? - Đang xử lý. 598 00:42:41,333 --> 00:42:44,291 Theo dõi tên lửa đạn đạo tiến vào mặt trận Thái Bình Dương. 599 00:42:45,458 --> 00:42:46,625 Tất cả chú ý. 600 00:42:48,916 --> 00:42:50,833 Chào buổi sáng. Xin mời ngồi. 601 00:42:50,916 --> 00:42:53,500 - Chào sếp. - Tình hình thế nào? 602 00:42:54,791 --> 00:42:57,125 Chỉ thị phóng tên lửa ở mặt trận Thái Bình Dương. 603 00:42:57,208 --> 00:42:59,750 Phó Giám đốc Tác chiến mở hội nghị an ninh cấp quốc gia. 604 00:43:00,958 --> 00:43:03,625 Chưa có thông tin mới, nhưng có lẽ sẽ sớm có thôi. 605 00:43:08,166 --> 00:43:10,958 - Có xem trận đấu tối qua không? - Có, thưa sếp. 606 00:43:11,958 --> 00:43:13,500 Lindor quá đỉnh đúng không? 607 00:43:14,041 --> 00:43:15,083 - Ý tôi là… - Ấn tượng. 608 00:43:15,166 --> 00:43:17,625 Cậu ấy thật xuất chúng. 609 00:43:21,583 --> 00:43:23,166 Ừ, tất cả đều ổn. 610 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Được rồi. 611 00:43:30,875 --> 00:43:32,083 Dạ, con sẽ nói với anh ấy. 612 00:43:33,708 --> 00:43:34,708 Con yêu mẹ. 613 00:43:37,458 --> 00:43:40,166 Mẹ em muốn biết tuần tới anh có đến Helsinki không. 614 00:43:40,250 --> 00:43:44,208 Mẹ hẳn… đã đọc được trên chương trình The View hay gì đó. 615 00:43:44,708 --> 00:43:46,291 Không, anh sẽ không ở đó, 616 00:43:46,375 --> 00:43:49,750 nhưng bản tóm tắt anh đã viết sẽ bay ghế hạng nhất đó, nên ổn hết. 617 00:43:49,833 --> 00:43:52,416 Nếu anh không vui đến thế, em có thể nói chuyện với Marty. 618 00:43:52,500 --> 00:43:55,458 Đừng nói chuyện với Marty. Chức Giám đốc Tham mưu thì cũng vậy. 619 00:43:55,541 --> 00:43:57,875 Anh không thể quay lại Điện Capitol. Đó là một… 620 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 - Chỉ là… - Là gì? 621 00:44:02,791 --> 00:44:04,583 Đó là một ý tưởng tồi, 622 00:44:05,750 --> 00:44:09,666 khi được làm việc gần người vợ rạng rỡ của anh đến vậy. 623 00:44:09,750 --> 00:44:13,458 Anh có nghĩ con bé sẽ thừa kế năng lực nịnh bợ của anh không? 624 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Xin lỗi. 625 00:44:16,750 --> 00:44:18,333 Này, Jake nghe đây. 626 00:44:21,416 --> 00:44:22,416 Ừ. 627 00:44:26,916 --> 00:44:27,833 Chào em. 628 00:44:33,666 --> 00:44:37,500 Nhìn chung, hệ thống vệ tinh DSP đáng tin cậy, 629 00:44:37,583 --> 00:44:41,333 nhưng rõ ràng đó sẽ là trọng tâm của ta trong báo cáo sau khi hành động. 630 00:44:41,416 --> 00:44:43,666 Vậy vụ phóng có thể trên đất liền hay trên biển? 631 00:44:43,750 --> 00:44:46,291 Không, Triều Tiên không thể có tàu ngầm mang tên lửa. 632 00:44:46,375 --> 00:44:47,250 Đó là điều ta biết. 633 00:44:47,333 --> 00:44:49,666 Bắc Kinh muốn kiểm tra các tàu ngầm lớp Jin của họ. 634 00:44:49,750 --> 00:44:50,666 Tám viên đường nhé. 635 00:44:50,750 --> 00:44:52,916 Và ta đang theo dõi ba tàu ngầm lớp Borei 636 00:44:53,000 --> 00:44:55,125 đã rời cảng Vladivostok từ tuần trước. 637 00:44:55,208 --> 00:44:57,166 Ngoài việc gây căng thẳng ở Đại Tây Dương, 638 00:44:57,250 --> 00:44:59,208 họ không mạo hiểm nhận thêm lệnh trừng phạt. 639 00:44:59,291 --> 00:45:01,875 Sếp, ở mặt trận Bắc Triều Tiên… 640 00:45:01,958 --> 00:45:04,625 - Ai vậy? - Jake Baerington, thưa sếp. 641 00:45:04,708 --> 00:45:06,041 Phó của Dick Holland. 642 00:45:06,125 --> 00:45:08,125 Tôi không gia nhập Hải quân là có lý do. 643 00:45:08,208 --> 00:45:10,166 Vì mấy cái trò lắc lư khiến tôi say sóng. 644 00:45:10,250 --> 00:45:13,041 Xin lỗi sếp. Tôi vừa… Tôi sắp đến Nhà Trắng rồi. 645 00:45:13,125 --> 00:45:14,458 Tôi chỉ muốn nói… 646 00:45:15,125 --> 00:45:18,333 ta biết rằng Quân đội Nhân dân Triều Tiên theo đuổi khả năng tàu ngầm 647 00:45:18,416 --> 00:45:21,916 và các bước tiến trước đó trong thiết kế tầng đẩy và xe phóng tự hành 648 00:45:22,000 --> 00:45:23,750 không bị phát hiện cho đến khi ra mắt. 649 00:45:23,833 --> 00:45:25,666 Anh Baerington, tất cả sự tôn trọng… 650 00:45:25,750 --> 00:45:26,875 - Cảm ơn. - A lô? 651 00:45:27,541 --> 00:45:28,625 Anh Baerington? 652 00:45:29,916 --> 00:45:31,500 Mất tín hiệu của anh ấy rồi à? 653 00:45:31,583 --> 00:45:32,791 Anh Baerington? 654 00:45:32,875 --> 00:45:34,000 A lô? Thưa sếp? 655 00:45:36,958 --> 00:45:37,958 Mẹ kiếp. 656 00:45:39,875 --> 00:45:42,125 - Sếp. - Đội IT, Phó Cố vấn An ninh mất tín hiệu. 657 00:45:42,208 --> 00:45:44,583 Tôi nghĩ ta cần nâng cấp hoạt động cứu hộ. 658 00:45:44,666 --> 00:45:47,583 Ta để lại các thông tin tình báo giá trị dưới đáy đại dương… 659 00:45:47,666 --> 00:45:48,666 Sếp. 660 00:45:49,166 --> 00:45:50,500 Xin phép một chút. 661 00:45:50,583 --> 00:45:51,416 Gì cơ? 662 00:45:55,500 --> 00:45:56,750 Không thể nào đúng được. 663 00:45:57,416 --> 00:45:59,208 Bộ Tư lệnh miền Bắc xác nhận. 664 00:45:59,291 --> 00:46:01,291 Fort Greely chuẩn bị phóng tên lửa đánh chặn. 665 00:46:01,375 --> 00:46:04,250 Đúng đó, Tony. Tôi đã cho phép triển khai vũ khí. 666 00:46:13,625 --> 00:46:15,958 Xin lỗi. Có vẻ như ta có thông tin mới. 667 00:46:17,541 --> 00:46:21,041 Vận tốc hiện tại cho thấy vật thể sẽ bay dưới quỹ đạo. 668 00:46:22,583 --> 00:46:24,375 Quỹ đạo bay hiện tại khớp với khả năng 669 00:46:24,458 --> 00:46:27,500 va chạm vào mục tiêu nào đó ở lục địa Hoa Kỳ. 670 00:46:28,875 --> 00:46:30,083 Chết tiệt. 671 00:46:30,166 --> 00:46:32,125 Tony, chắc chắn đến mức nào? 672 00:46:35,166 --> 00:46:36,333 Không phải lỗi. 673 00:46:36,416 --> 00:46:39,041 Giờ đang theo dõi nó trên nhiều hệ thống radar khác nhau. 674 00:46:40,250 --> 00:46:44,000 Tôi được báo là khá chắc chắn đó, Jerry. Quỹ đạo được xác định bởi cả hai hệ thống. 675 00:46:45,125 --> 00:46:46,791 Còn 19 phút là va chạm. 676 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Xác nhận DEFCON 2. 677 00:46:52,958 --> 00:46:55,083 Mọi người, xác nhận bị tấn công tên lửa. 678 00:46:55,166 --> 00:46:56,666 Bắt đầu giai đoạn một. 679 00:46:56,750 --> 00:46:59,416 Kế hoạch tác chiến OPLAN 8044, bản sửa đổi 25. 680 00:46:59,500 --> 00:47:01,583 - Tất cả các đơn vị, đợi lệnh. - Rõ, thưa sếp. 681 00:47:01,666 --> 00:47:02,791 Mục tiêu của ta là gì? 682 00:47:03,333 --> 00:47:05,041 Đội của tôi đang làm hết sức, 683 00:47:05,125 --> 00:47:08,125 nhưng cho đến giờ, vẫn không biết nó xuất phát từ đâu. 684 00:47:09,500 --> 00:47:11,250 Tìm thấy Tổng thống chưa? 685 00:47:12,958 --> 00:47:15,416 Tìm thấy thì nối máy cho ngài ấy. Tiếp tục gọi. 686 00:47:18,333 --> 00:47:20,333 Ta không có 15 giây. 687 00:47:35,375 --> 00:47:38,083 Mỗi lần triển khai tiền phương là anh mang quà về à? 688 00:47:38,666 --> 00:47:40,291 Vậy là khiến thằng nhỏ cứ mong đợi. 689 00:47:40,375 --> 00:47:42,875 Nó ba tuổi thôi. Nó không mong đợi gì đâu. 690 00:47:42,958 --> 00:47:43,958 Chính xác. 691 00:47:44,791 --> 00:47:47,750 Đôi khi nó thức dậy, bố nó đã đi rồi. Thỉnh thoảng bố ở nhà. 692 00:47:47,833 --> 00:47:51,333 Cứ nghe lời anh ấy. Kinh qua hai cuộc hôn nhân thì kinh nghiệm lắm. 693 00:47:51,416 --> 00:47:52,833 Lần thứ ba sẽ thành công. 694 00:47:55,708 --> 00:47:57,625 Không có cảnh báo gì cả. 695 00:47:57,708 --> 00:48:00,958 - Chúng ta cần nói chuyện với… - Tất nhiên, thưa Bộ trưởng. 696 00:48:01,041 --> 00:48:02,958 Jake, Lily khỏe không? 697 00:48:03,041 --> 00:48:05,416 - Xin lỗi, tôi đang gọi điện. - Tôi gửi lời chào. 698 00:48:05,500 --> 00:48:07,958 Trong lúc đó, ta đã nâng mức cảnh báo. 699 00:48:08,583 --> 00:48:11,291 Sau khi phóng thử tháng trước, ta đã triển khai tiền phương… 700 00:48:11,375 --> 00:48:12,625 Xin chào? 701 00:48:12,708 --> 00:48:17,000 Thưa sếp, tôi xin lỗi, tôi nghĩ ta đã bị mất kết nối một lúc. 702 00:48:17,541 --> 00:48:19,333 Tôi nghĩ ta nên xem xét lại, thưa sếp. 703 00:48:19,416 --> 00:48:21,416 Chính xác là xem xét lại cái gì? 704 00:48:21,500 --> 00:48:22,375 Ừ thì… 705 00:48:22,875 --> 00:48:23,916 Khi… 706 00:48:24,541 --> 00:48:25,375 Đi đi. 707 00:48:25,458 --> 00:48:27,500 Thưa sếp, khi chuyển sang DEFCON 2, 708 00:48:27,583 --> 00:48:30,166 ta có nguy cơ tạo ra một vòng xoáy cảnh báo. 709 00:48:30,250 --> 00:48:31,541 Vòng xoáy gì chứ? 710 00:48:32,166 --> 00:48:34,041 Jake? Dick ở chỗ quái nào? 711 00:48:34,125 --> 00:48:36,333 Vòng xoáy cảnh báo, thưa Bộ trưởng. 712 00:48:36,416 --> 00:48:38,625 Và hiện không liên lạc được với Dick. 713 00:48:38,708 --> 00:48:41,583 Nhưng khi ta manh động… 714 00:48:41,666 --> 00:48:43,416 - Thưa anh. Giấy tờ tùy thân? - Ừ. 715 00:48:43,500 --> 00:48:45,541 …mọi đối thủ của ta cũng có xu hướng như vậy, 716 00:48:45,625 --> 00:48:48,833 nghĩ rằng chính ta đang chuẩn bị tấn công. 717 00:48:49,333 --> 00:48:52,041 Việc ta cần làm là liên lạc với họ. 718 00:48:52,125 --> 00:48:55,125 - Ta cần giải thích… - Vậy liên lạc đi. 719 00:48:55,875 --> 00:48:57,375 Việc của anh, không phải của tôi. 720 00:48:58,250 --> 00:49:02,208 Anh có thể gọi ai đó để hỏi xem chuyện quái gì đang xảy ra không? 721 00:49:02,291 --> 00:49:04,000 Chúng tôi không ngăn cản gì đâu. 722 00:49:04,083 --> 00:49:06,166 - Để điện thoại vào khay. - Một giây thôi. 723 00:49:06,250 --> 00:49:08,083 - Tôi không có thời gian. - Ừ. 724 00:49:08,166 --> 00:49:11,375 Xin lỗi Đại tướng. Tôi không nói chuyện với ông. 725 00:49:11,458 --> 00:49:13,958 Vậy anh đang nói chuyện với thằng khốn nào? 726 00:49:14,708 --> 00:49:17,000 Biết khi nào Tổng thống sẽ xuất hiện chưa? 727 00:49:17,083 --> 00:49:18,166 Họ báo ông ấy sắp đến. 728 00:49:18,666 --> 00:49:23,041 Vừa nhớ ra, ta có chịu trách nhiệm duy trì sự liên tục của chính phủ không? 729 00:49:23,583 --> 00:49:26,000 Tôi sẽ trả lời câu hỏi của các vị ở cuộc họp sau đó, 730 00:49:26,083 --> 00:49:28,208 nên các vị vui lòng đợi đến lúc đó. 731 00:49:30,166 --> 00:49:31,166 Xin lỗi. 732 00:49:32,166 --> 00:49:33,333 Xin lỗi. Tôi xin phép. 733 00:49:34,916 --> 00:49:36,458 Vẫn đang đợi Tổng thống à? 734 00:49:38,458 --> 00:49:39,500 Anh nghĩ sao? 735 00:49:40,541 --> 00:49:41,833 Tôi chỉ có thể đoán. 736 00:49:41,916 --> 00:49:43,333 Tổng thống đâu rồi? 737 00:49:43,416 --> 00:49:44,500 Bắc Triều Tiên. 738 00:49:45,875 --> 00:49:47,416 Thiếu nhiên liệu. Mất mùa. 739 00:49:47,500 --> 00:49:49,500 Có lẽ họ tuyệt vọng hơn ta tưởng. 740 00:49:50,583 --> 00:49:51,708 B-2 đang xuất kích. 741 00:49:51,791 --> 00:49:54,916 Hoặc là Moscow, và họ muốn ta nghĩ là do Bắc Triều Tiên làm. 742 00:49:56,666 --> 00:49:58,666 Moscow biết ta sẽ trả đũa. 743 00:49:58,750 --> 00:49:59,750 Họ biết à? 744 00:50:00,916 --> 00:50:02,791 Ám sát những người bất đồng chính kiến. 745 00:50:02,875 --> 00:50:05,083 Bắt giam người Mỹ. Ukraine. 746 00:50:05,750 --> 00:50:09,083 Rồi sao? Ta tịch thu vài du thuyền của họ ở Saint-Tropez? 747 00:50:10,125 --> 00:50:12,375 Một cuộc tấn công đơn lẻ, không biết thủ phạm, 748 00:50:13,000 --> 00:50:14,083 gieo rắc hỗn loạn, 749 00:50:14,583 --> 00:50:16,000 khiến ta không kịp trở tay, 750 00:50:16,500 --> 00:50:19,750 và cho họ cơ hội để xem liệu họ có thể thoát khỏi tình huống tồi tệ hơn. 751 00:50:19,833 --> 00:50:21,791 Cho mọi người cơ hội đó. 752 00:50:23,708 --> 00:50:27,916 Hoặc một tên thuyền trưởng tàu ngầm nào đó thức dậy, biết vừa bị vợ bỏ và nổi điên. 753 00:50:28,416 --> 00:50:31,166 - Đã nói tôi chỉ đoán thôi. - Thưa sếp. 754 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Tin chiến trường. 755 00:50:34,291 --> 00:50:36,000 Đang cập nhật hồ sơ mục tiêu. 756 00:50:37,250 --> 00:50:39,583 Chúng tôi vẫn đang cố gắng xác định, thưa sếp. 757 00:50:39,666 --> 00:50:41,750 Fort Greely đừng nên làm hư chuyện. 758 00:50:45,000 --> 00:50:46,833 Có tin mới về ước đoán vị trí va chạm. 759 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Nói đi, Tony. 760 00:51:08,750 --> 00:51:11,583 - Này, khi nào ta lại về nhà? - Thứ Ba tới, lúc 17:00. 761 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 Kịp gặp một cô ở Applebee's trước giờ họ đóng cửa không? 762 00:51:15,000 --> 00:51:18,500 - Hẹn hò mà mời người ta đến Applebee's à? - Cô ấy làm việc ở đó, đồ ngốc. 763 00:51:39,541 --> 00:51:41,416 Ôi Chúa ơi! 764 00:51:42,416 --> 00:51:46,125 Đây là lý do ta có tên lửa đánh chặn. Không cần làm mọi người hoảng sợ. 765 00:51:46,208 --> 00:51:47,708 Ông vừa nói Chicago à? 766 00:51:48,416 --> 00:51:50,666 Ừ. Trong nhóm trung bình. 767 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Con gái tôi sống ở Chicago. 768 00:51:55,250 --> 00:51:59,750 Thưa sếp, tên lửa đánh chặn sẽ được phóng ngay tức khắc. 769 00:51:59,833 --> 00:52:01,083 Đây là việc ta làm. 770 00:52:02,500 --> 00:52:03,666 Jake, anh vẫn ở đó chứ? 771 00:52:03,750 --> 00:52:04,750 Vâng, thưa sếp. 772 00:52:05,333 --> 00:52:08,333 Cơ hội thành công là bao nhiêu? Cơ hội hạ được nó. 773 00:52:09,041 --> 00:52:11,333 - Đại tướng Brady nên trả lời. - Tôi hỏi anh. 774 00:52:11,416 --> 00:52:13,833 - Ừ, nhưng… - Tôi biết ông ấy sẽ nói gì. 775 00:52:13,916 --> 00:52:14,833 Và tôi muốn sự thật. 776 00:52:18,208 --> 00:52:20,541 Tôi nên tập trung vào chuyên môn của mình, thưa sếp. 777 00:52:21,083 --> 00:52:23,916 Nhưng… thật lòng… 778 00:52:24,000 --> 00:52:27,416 Đã phóng tên lửa đánh chặn. Mọi người, đã phóng tên lửa đánh chặn. 779 00:52:28,333 --> 00:52:31,125 Tùy thuộc vào hoàn cảnh. 780 00:52:31,875 --> 00:52:34,166 Được rồi, khi kiểm tra… 781 00:52:37,416 --> 00:52:39,125 Khi kiểm tra, ta không thể kiểm soát… 782 00:52:39,208 --> 00:52:40,625 Mẹ kiếp, đừng nói vớ vẩn nữa! 783 00:52:43,833 --> 00:52:45,750 Một khi đầu đạn tiêu diệt tách ra, 784 00:52:45,833 --> 00:52:49,208 tỷ lệ thành công của hệ thống đánh chặn giữa chặng là 61%. 785 00:52:53,833 --> 00:52:55,416 Vậy là hên xui à? 786 00:52:56,250 --> 00:52:58,791 Bỏ ra 50 tỷ đô la mà chỉ được vậy à? 787 00:52:58,875 --> 00:53:01,333 Ta nói về việc dùng một viên đạn bắn một viên đạn. 788 00:53:01,833 --> 00:53:04,333 Chào? Có ai nghe tôi không? 789 00:53:04,416 --> 00:53:07,041 Tổng thống, để chúng tôi cập nhật tình hình cho ngài. 790 00:53:07,916 --> 00:53:11,791 Chú ý đường bay. 791 00:53:11,875 --> 00:53:13,875 Đội mặt đất đến nhà chứa máy bay số ba. 792 00:53:13,958 --> 00:53:15,875 Chuẩn bị phóng Ghost 1. 793 00:53:17,958 --> 00:53:20,166 - Đây là văn phòng của anh à? - Ừ. 794 00:53:20,250 --> 00:53:21,750 Tôi cần anh đi cùng tôi. 795 00:53:32,583 --> 00:53:34,625 Đã kiểm tra đồng hồ đo nhiên liệu. 796 00:53:36,208 --> 00:53:37,416 Hệ thống điều khiển bay. 797 00:53:42,541 --> 00:53:43,958 Vũ khí đã được trang bị. 798 00:53:53,416 --> 00:53:55,708 Cuối hành lang. Thưa sếp, ta phải nhanh lên. 799 00:53:56,583 --> 00:53:58,458 - Thưa sếp, ổn chứ? - Nhanh lên. 800 00:53:58,541 --> 00:54:01,125 - Ra thang máy đi. - Marty, ông đi đâu vậy? 801 00:54:01,208 --> 00:54:03,291 - Sếp, ta phải đi ngay. - Đi thôi. 802 00:54:35,791 --> 00:54:36,875 NHÀ TRẮNG 803 00:54:36,958 --> 00:54:40,916 PEOC | HẦM CHỈ HUY KHẨN CẤP CỦA TỔNG THỐNG 804 00:54:42,041 --> 00:54:43,333 Có thể là nhầm lẫn. 805 00:54:43,416 --> 00:54:45,458 - Phía ta hay phía họ? - Họ là ai? 806 00:54:45,541 --> 00:54:48,041 - Phó Cố vấn An ninh Quốc gia đến. - Lối này, thưa sếp. 807 00:54:49,333 --> 00:54:50,166 Chờ đã. 808 00:54:50,250 --> 00:54:54,708 Tôi muốn hỏi là, bao nhiêu phần trăm đây là một cuộc tấn công có chủ đích? 809 00:54:54,791 --> 00:55:00,000 - Theo tôi tỷ lệ là 75%. - Tôi nghĩ là 80%. 810 00:55:00,083 --> 00:55:02,250 - Không có ý gì, nhưng tôi nghĩ là 50-50. - Ừ. 811 00:55:02,333 --> 00:55:05,541 Có ai có thể làm tốt hơn thay vì chỉ mò mẫm phỏng đoán không? 812 00:55:05,625 --> 00:55:08,083 Đâu phải như cá cược trong trận Lục quân gặp Hải quân. 813 00:55:08,166 --> 00:55:09,666 - Thưa Tổng thống? - Ừ. 814 00:55:09,750 --> 00:55:12,875 - Ai vậy? - Tôi là Jake Baerington, thưa Tổng thống. 815 00:55:12,958 --> 00:55:17,333 Ta từng gặp thoáng qua trước hội nghị G8 năm ngoái. 816 00:55:21,750 --> 00:55:24,166 Nếu ai đó có thể… Nếu có thể gọi được Ana Park. 817 00:55:24,250 --> 00:55:26,916 Cô ấy là sĩ quan tình báo quốc gia cho Triều Tiên. 818 00:55:27,000 --> 00:55:30,916 Cô ấy sẽ có đánh giá sáng suốt hơn về ý đồ và khả năng của Triều Tiên. 819 00:55:31,000 --> 00:55:33,166 Làm sao nói chuyện được với cô ấy? 820 00:55:33,250 --> 00:55:35,166 Chúng tôi đang tìm cô ấy, thưa Tổng thống. 821 00:55:35,250 --> 00:55:37,458 Người của đại đội, sẵn sàng! 822 00:55:38,208 --> 00:55:39,500 Bắn! 823 00:55:49,666 --> 00:55:51,166 Chắc mẹ phải gọi văn phòng. 824 00:55:51,250 --> 00:55:52,333 CẢNH BÁO DI TẢN CẤP MỘT 825 00:55:53,875 --> 00:55:55,791 - A lô? - Ana à? Jake đây. 826 00:55:55,875 --> 00:55:59,333 - Jake. Tôi vừa nhận cảnh báo di tản khẩn. - Cô đang họp bàn với Tổng thống. 827 00:55:59,416 --> 00:56:01,416 - Xin lỗi, sao cơ? - Chào cô Park. 828 00:56:01,500 --> 00:56:03,416 - Họ đang tiến lên. - Tổng thống đây. 829 00:56:03,500 --> 00:56:06,250 Tôi hiểu cô là chuyên gia. 830 00:56:06,333 --> 00:56:10,666 Ana, mười phút trước, có một vụ phóng tên lửa. Không phải thử nghiệm. 831 00:56:10,750 --> 00:56:11,916 Chúng tôi cần thông tin. 832 00:56:12,416 --> 00:56:16,375 Đầu tiên là liệu Triều Tiên có tàu ngầm mang tên lửa đạn đạo mà ta không biết? 833 00:56:16,458 --> 00:56:19,500 Và khả năng họ khơi mào một cuộc tấn công là bao nhiêu phần trăm? 834 00:56:20,875 --> 00:56:22,541 Một vụ phóng? Ý tôi là… 835 00:56:23,833 --> 00:56:25,625 Jake, xin lỗi. Hôm nay tôi nghỉ phép. 836 00:56:25,708 --> 00:56:28,041 - Tôi còn không… - Ana, cái quái gì… Cô đang ở đâu? 837 00:56:28,125 --> 00:56:29,666 - Cái quái gì vậy? - Gettysburg. 838 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 Ana. 839 00:56:32,125 --> 00:56:34,000 Làm ơn, đây là thật đó. 840 00:56:35,208 --> 00:56:38,500 Cả hai câu hỏi tôi đều không chắc chắn, nhưng phải, 841 00:56:38,583 --> 00:56:42,208 chắc chắn họ đang tìm hiểu khả năng để có thể phóng tên lửa trên biển. 842 00:56:42,291 --> 00:56:45,250 Hai năm trước họ đã triển khai một tàu ngầm lớp Romeo cải tiến 843 00:56:45,333 --> 00:56:48,166 mang theo mười tên lửa hành trình tầm ngắn. 844 00:56:48,250 --> 00:56:51,041 Nhưng tại sao? Sao họ lại làm thế? 845 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 - Động cơ chính của họ là tự vệ. - Điều đó không làm họ nản lòng sao? 846 00:56:55,208 --> 00:56:58,500 Thưa ngài, có lẽ họ tin họ có thể sống sót sau một cuộc tấn công trả đũa. 847 00:56:58,583 --> 00:57:01,583 Việc họ phân tán chỉ huy và kiểm soát, rồi hệ thống phóng di động, 848 00:57:01,666 --> 00:57:03,333 thì việc đó hoàn toàn có khả năng. 849 00:57:03,416 --> 00:57:07,333 Sau đó là đàm phán để được hỗ trợ. Ngưng phóng để đổi lấy viện trợ. 850 00:57:07,416 --> 00:57:09,375 Họ nghĩ họ có thể tống tiền ta ư? 851 00:57:09,458 --> 00:57:12,083 Nếu thua một ván cờ, ta cũng có thể lật đổ cả bàn cờ. 852 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 Cô Park, tôi là Đại tướng Brady, Bộ Tư lệnh Chiến lược. 853 00:57:14,791 --> 00:57:16,500 Lần cuối tôi kiểm tra, 854 00:57:17,208 --> 00:57:19,833 cũng không hẳn là Moscow đang ở thế thắng. 855 00:57:20,333 --> 00:57:24,125 Ông không sai, thưa ông. Người Nga đang thấy căng và bị dồn đến chân tường. 856 00:57:24,208 --> 00:57:26,833 Họ đã hợp tác thân cận hơn với Bắc Kinh. 857 00:57:26,916 --> 00:57:29,791 Việc họ triển khai các tàu ngầm càng lúc càng hung hăng. 858 00:57:30,291 --> 00:57:33,083 Vụ phóng bắt nguồn chính xác chỗ nào trên Thái Bình Dương? 859 00:57:33,166 --> 00:57:35,250 Không thể biết chính xác, thưa cô. 860 00:57:35,333 --> 00:57:37,458 Vệ tinh DSP đã không phát hiện ra. 861 00:57:37,541 --> 00:57:38,958 Ông đùa à? 862 00:57:39,041 --> 00:57:42,125 Thì có gì quan trọng? Giờ ta đang theo dấu nó, chẳng phải sao? 863 00:57:42,208 --> 00:57:44,250 Phải, thưa ngài Tổng thống. 864 00:57:44,333 --> 00:57:47,125 Chỉ là việc vệ tinh DSP đã không phát hiện được, 865 00:57:47,208 --> 00:57:49,708 chỉ ra rằng có thể chúng ta đã bị xâm phạm. 866 00:57:49,791 --> 00:57:52,041 Xâm nhập mạng vào hệ thống chỉ huy và kiểm soát. 867 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Bảy, tám… 868 00:57:53,666 --> 00:57:55,458 Điều đó thực sự gợi ý rằng 869 00:57:55,541 --> 00:57:59,000 đây chỉ mới là bước đầu của một cuộc tấn công tinh vi, có phối hợp. 870 00:57:59,083 --> 00:58:02,375 Đại tướng, không có bằng chứng xác thực. Ta cần thêm thông tin. 871 00:58:02,458 --> 00:58:06,000 Hải quân Trung Quốc đã thử nghiệm hệ thống phóng do AI hỗ trợ, 872 00:58:06,083 --> 00:58:09,041 nên đây có thể là lỗi kỹ thuật. 873 00:58:09,125 --> 00:58:12,166 Được rồi, thế là đủ rồi. Thật lãng phí thời gian. 874 00:58:12,250 --> 00:58:14,791 Thưa ngài, một chuyên gia mạng có khả năng… 875 00:58:14,875 --> 00:58:17,875 Ừ, vậy tìm một chuyên gia đi, được chứ? 876 00:58:17,958 --> 00:58:20,416 EKV được tách ra từ tên lửa đánh chặn đầu tiên. 877 00:58:21,291 --> 00:58:22,625 Đánh chặn trong một phút nữa. 878 00:58:22,708 --> 00:58:24,291 - Aiden! - Hù! 879 00:58:25,416 --> 00:58:27,000 Thưa cô, giờ tôi ngắt kết nối. 880 00:58:27,083 --> 00:58:29,708 - Được. - Nếu nhận cảnh báo di tản, cô nên rời đi. 881 00:58:29,791 --> 00:58:31,291 Mẹ ơi? Có chuyện gì vậy? 882 00:58:48,583 --> 00:58:49,916 Còn mười giây. 883 00:58:50,791 --> 00:58:51,791 Chín. 884 00:58:52,375 --> 00:58:53,541 Tám. 885 00:58:53,625 --> 00:58:55,250 - Bảy. - Vụ khoai tây hồi nãy… 886 00:58:55,333 --> 00:58:57,541 - Không có gì. Tôi bừa bộn mà. - Sáu. Năm. 887 00:58:57,625 --> 00:58:59,916 - Mà cô ấy nên đi chết đi. Không nên thế. - Bốn. 888 00:59:00,416 --> 00:59:01,416 Ba. 889 00:59:02,000 --> 00:59:03,458 - Hai. - Ừ. 890 00:59:04,083 --> 00:59:05,083 Một. 891 00:59:09,708 --> 00:59:12,708 EKV ĐÃ ĐƯỢC PHÓNG TÁCH 892 00:59:13,791 --> 00:59:15,041 Xác nhận trúng mục tiêu đi. 893 00:59:18,125 --> 00:59:20,541 - Xác nhận trúng mục tiêu. - Chờ đó. Đang xác nhận. 894 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 - Còn chờ gì nữa? - Tôi chỉ… 895 00:59:29,416 --> 00:59:30,250 Không trúng. 896 00:59:30,333 --> 00:59:33,041 Anh ấy nói gì? 897 00:59:34,666 --> 00:59:35,666 Tôi… 898 00:59:36,875 --> 00:59:38,250 Không trúng. 899 00:59:39,375 --> 00:59:40,916 Vật thể vẫn đang tiến đến. 900 00:59:46,125 --> 00:59:49,291 Như Baker đã nói, hên xui. 901 00:59:51,583 --> 00:59:54,166 Ta đã làm đúng hết mà. 902 00:59:54,250 --> 00:59:56,875 Tổng thống, xác nhận DEFCON 1, thưa ngài. 903 00:59:58,291 --> 01:00:00,833 Chúa ơi. Ta vừa chuyển sang DEFCON 1. 904 01:00:00,916 --> 01:00:02,333 - Được rồi. - Xác nhận. 905 01:00:15,916 --> 01:00:17,000 Giờ sao đây, sếp? 906 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Không có kế hoạch B. 907 01:00:20,291 --> 01:00:21,125 Ừ, trật mục tiêu. 908 01:00:22,208 --> 01:00:24,791 - Giờ ta phải làm gì? - Tôi không biết. 909 01:00:24,875 --> 01:00:25,958 Tôi không biết. 910 01:00:43,625 --> 01:00:45,458 Thưa sếp, Sách Đen đã sẵn sàng. 911 01:00:48,500 --> 01:00:50,250 Sao lại lấy cuốn sách đó ra? 912 01:00:50,333 --> 01:00:53,750 Tổng thống, rất nhiều thời gian và kiến thức chuyên môn đã dành ra 913 01:00:53,833 --> 01:00:55,541 để thiết kế các lựa chọn này. 914 01:00:55,625 --> 01:00:59,375 Ngài sẽ tìm thấy hướng dẫn về phạm vi, lựa chọn, giới hạn, và độ lớn, 915 01:00:59,458 --> 01:01:02,291 tùy thuộc vào quy mô đáp trả mà ngài cảm thấy phù hợp. 916 01:01:02,375 --> 01:01:05,916 Đề nghị ngài cho phép Trung úy Chỉ huy Reeves tóm tắt tình hình. 917 01:01:06,000 --> 01:01:08,291 Ba tàu khu trục lớp Renhai 055 đang di chuyển. 918 01:01:08,375 --> 01:01:13,041 Chúa ơi. Có biến ở Khorramabad. Còi báo động ở Tel Aviv, thưa sếp. 919 01:01:13,125 --> 01:01:14,958 Tất cả đều biết ta đã bắn hụt. 920 01:01:16,666 --> 01:01:19,583 Tổng thống, đang có một số hoạt động đáng lo ngại 921 01:01:19,666 --> 01:01:21,666 từ các đối thủ ở một số mặt trận. 922 01:01:21,750 --> 01:01:24,083 Có đáng lo hơn vụ phóng hạt nhân chết tiệt? 923 01:01:24,166 --> 01:01:29,000 Thưa ngài, tàu ngầm USS Virginia vừa báo đã mất liên lạc với mục tiêu, 924 01:01:29,083 --> 01:01:32,708 một trong bốn tàu ngầm Nga mà ta đang theo dõi ở Bắc Đại Tây Dương, 925 01:01:32,791 --> 01:01:36,291 mỗi tàu có lẽ được trang bị 16 tên lửa đạn đạo phóng từ tàu ngầm. 926 01:01:36,375 --> 01:01:39,458 Cho đến khi có thông tin khác, phải giả định tình hình có thể tệ hơn. 927 01:01:39,541 --> 01:01:43,000 Tướng Brady, tôi biết mọi người ở đây đang cố gắng làm việc, 928 01:01:43,541 --> 01:01:45,250 nhưng chúng ta cần chậm lại. 929 01:01:46,375 --> 01:01:47,625 Tổng thống nói đúng. 930 01:01:47,708 --> 01:01:51,333 Không thể nào ra quyết định sáng suốt trong tình trạng này. 931 01:01:51,416 --> 01:01:53,750 Tổng thống, anh Baerington, 932 01:01:53,833 --> 01:01:57,000 chậm lại là một điều xa xỉ mà ta không có. 933 01:01:57,708 --> 01:01:59,625 Tình trạng là thế này đây. 934 01:01:59,708 --> 01:02:03,833 Chỉ hơn bảy phút nữa, ta sẽ mất thành phố Chicago. 935 01:02:03,916 --> 01:02:05,750 Tôi không thể nói tại sao. 936 01:02:06,458 --> 01:02:09,833 Hay tại sao ta thấy Bắc Triều Tiên, Nga, Trung Quốc, 937 01:02:09,916 --> 01:02:13,458 Pakistan, thậm chí cả Iran đang gia tăng cảnh báo, 938 01:02:13,541 --> 01:02:17,208 và huy động lực lượng của họ trên không, trên bộ, và trên biển. 939 01:02:18,083 --> 01:02:20,916 Có lẽ, như anh Baerington đã gợi ý trước đó, 940 01:02:21,000 --> 01:02:24,833 họ chỉ đơn giản và ngây thơ phản ứng với các hành động của ta. 941 01:02:24,916 --> 01:02:26,416 Cũng có thể 942 01:02:26,500 --> 01:02:30,833 họ thấy quê cha đất mẹ của ta sắp phải hứng chịu một đòn thảm khốc, 943 01:02:30,916 --> 01:02:33,500 và họ đang sẵn sàng để tận dụng cơ hội. 944 01:02:33,583 --> 01:02:37,333 Hoặc đây là một cuộc tấn công phối hợp theo từng giai đoạn, 945 01:02:37,416 --> 01:02:38,833 và sẽ còn tệ hơn nữa. 946 01:02:38,916 --> 01:02:42,791 Đơn giản là tôi không biết. Điều tôi biết là thế này. 947 01:02:42,875 --> 01:02:48,375 Nếu ta không thực hiện ngay các bước để vô hiệu hóa kẻ thù của chúng ta, 948 01:02:48,458 --> 01:02:51,125 ta sẽ mất cơ hội làm vậy. 949 01:02:51,208 --> 01:02:53,291 Ta có thể tấn công phủ đầu, 950 01:02:53,375 --> 01:02:57,333 hoặc mạo hiểm để 100 tên lửa đạn đạo liên lục địa phóng về phía ta. 951 01:02:57,416 --> 01:03:00,750 Lúc đó, ta đã thua cuộc chiến này rồi. 952 01:03:05,875 --> 01:03:07,375 Nhưng nếu không có chiến tranh? 953 01:03:09,958 --> 01:03:10,833 Nếu chỉ là thế này? 954 01:03:10,916 --> 01:03:13,958 Tôi nghĩ ta đều hoan nghênh bất kỳ dấu hiệu nào chỉ ra điều đó. 955 01:03:14,041 --> 01:03:17,375 Dù mới năm phút trước thôi, điều này còn khó hiểu. 956 01:03:17,458 --> 01:03:19,666 Nhưng tôi sẽ chấp nhận mất mười triệu người Mỹ 957 01:03:19,750 --> 01:03:22,833 nếu chắc chắn mọi chuyện dừng lại ở đó. 958 01:03:22,916 --> 01:03:27,250 Tất nhiên, nếu không chắc chắn thế, tất cả chúng ta chỉ có thể cầu nguyện, 959 01:03:27,333 --> 01:03:31,750 và sự an toàn của ta phụ thuộc vào thiện chí của đối phương. 960 01:03:31,833 --> 01:03:36,416 Hoặc ta có thể tấn công trung tâm chỉ huy, hầm phóng và máy bay ném bom của chúng 961 01:03:36,500 --> 01:03:38,291 trong khi chúng vẫn chưa xuất phát, 962 01:03:38,375 --> 01:03:42,125 và loại bỏ khả năng chúng có thêm hành động tấn công chúng ta. 963 01:03:44,666 --> 01:03:47,583 Hôm nay nước Mỹ đã mất một thành phố rồi. 964 01:03:49,333 --> 01:03:52,333 - Còn muốn mạo hiểm mất thêm bao nhiêu? - Hỏi kiểu gì vậy? 965 01:03:53,625 --> 01:03:56,625 - Chuyện này điên rồ, hiểu chưa? - Không, thưa ngài. 966 01:03:58,458 --> 01:03:59,958 Đây là thực tế. 967 01:04:00,041 --> 01:04:01,833 Sáu phút nữa là va chạm. 968 01:04:01,916 --> 01:04:05,208 Là Walker. Cô ấy đã kết nối được với Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Nga. 969 01:04:05,291 --> 01:04:06,791 Không thể gộp các cuộc gọi. 970 01:04:09,250 --> 01:04:10,250 Jake. 971 01:04:10,958 --> 01:04:12,958 Đã kết nối được với Bộ trưởng Ngoại giao Nga, 972 01:04:13,041 --> 01:04:14,791 nhưng không thể gộp cuộc gọi. 973 01:04:15,750 --> 01:04:17,708 Anh cần nghe máy và xử lý. 974 01:04:20,291 --> 01:04:21,625 Phải là anh. 975 01:04:23,208 --> 01:04:24,208 Hiểu chứ? 976 01:04:24,833 --> 01:04:28,333 Tổng thống cần một lý do để không trả đũa. Cho ông ấy một lý do. 977 01:04:31,083 --> 01:04:32,416 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 978 01:04:33,083 --> 01:04:34,250 Tiến hành thôi. 979 01:04:35,541 --> 01:04:37,458 Đây là Jake Baerington. 980 01:04:37,541 --> 01:04:41,208 - Tôi là Phó Cố vấn An ninh Quốc gia. - Anh được đại diện cho tổng thống? 981 01:04:41,291 --> 01:04:44,583 Tôi được làm bất cứ việc gì cần thiết để hạ nhiệt tình hình. 982 01:04:44,666 --> 01:04:48,875 Đó là lý do máy bay ném bom của các anh cất cánh? Hạ nhiệt kiểu gì vậy? 983 01:04:48,958 --> 01:04:50,291 Ngài Bộ trưởng Ngoại giao, 984 01:04:50,375 --> 01:04:52,666 ông phải hiểu đó chỉ là biện pháp phòng ngừa. 985 01:04:53,583 --> 01:04:58,708 Đất nước chúng tôi sắp bị tấn công một cách hết sức bất ngờ và vô cớ. 986 01:04:58,791 --> 01:05:00,875 Chúng tôi không liên quan gì. 987 01:05:00,958 --> 01:05:02,250 Ông cam đoan chứ? 988 01:05:02,333 --> 01:05:05,333 Tôi có thể nói với tổng thống là Nga không hề liên can gì, 989 01:05:05,416 --> 01:05:08,625 không đứng đằng sau vụ phóng, và sẽ không tìm cách lợi dụng? 990 01:05:08,708 --> 01:05:09,708 Tôi cam đoan. 991 01:05:10,541 --> 01:05:11,875 Và anh có cam đoan 992 01:05:12,541 --> 01:05:15,875 rằng anh sẽ không lấy việc này ra làm cái cớ để xóa sổ chúng tôi? 993 01:05:15,958 --> 01:05:17,750 - Thật nực cười. - Vậy à? 994 01:05:18,250 --> 01:05:19,666 Nói với tổng thống của anh, 995 01:05:19,750 --> 01:05:22,625 nếu lực lượng của các anh không rút lui, chúng tôi buộc đáp trả. 996 01:05:22,708 --> 01:05:24,458 TÀU NGẦM Ở BỜ ĐẠI TÂY DƯƠNG CẦN THẤY NÓ 997 01:05:25,166 --> 01:05:28,083 Một tàu ngầm Nga ở ngoài khơi khu vực của chúng tôi vừa biến mất. 998 01:05:28,166 --> 01:05:31,208 Ra lệnh cho nó nổi lên mặt biển để xác định vị trí, 999 01:05:31,291 --> 01:05:32,666 và là cách thể hiện thiện chí. 1000 01:05:32,750 --> 01:05:34,791 Để các anh có thể xử lý con tàu đó à? 1001 01:05:34,875 --> 01:05:37,333 Chúng tôi không còn nhiều thời gian, 1002 01:05:37,416 --> 01:05:39,083 và vợ tôi đang có mang sáu… 1003 01:05:41,666 --> 01:05:42,666 Jake. 1004 01:05:42,750 --> 01:05:43,750 Tôi xin lỗi. 1005 01:05:46,500 --> 01:05:47,750 Jake? 1006 01:05:47,833 --> 01:05:49,833 Nghe này, nếu ta không xử lý đúng, 1007 01:05:50,458 --> 01:05:52,458 ngày mai hai ta không ai còn sống. 1008 01:05:52,541 --> 01:05:55,125 Nếu ông nói với tôi rằng các ông không làm việc này, 1009 01:05:55,208 --> 01:05:56,625 và tôi tin ông, 1010 01:05:56,708 --> 01:05:59,541 tôi hứa chúng tôi sẽ không bắn hạ bất cứ mục tiêu nào của Nga. 1011 01:05:59,625 --> 01:06:03,958 Ông có hứa sẽ không triển khai các phương tiện chiến lược tầm xa? 1012 01:06:04,041 --> 01:06:06,958 Tốt hơn là không có sự trả đũa nào cả. 1013 01:06:07,041 --> 01:06:08,125 Tôi hoàn toàn đồng ý. 1014 01:06:08,208 --> 01:06:11,208 Và tôi sẽ thúc đẩy điều đó, nhưng đó không phải do tôi quyết định. 1015 01:06:11,291 --> 01:06:13,208 Nếu các anh trả đũa, 1016 01:06:13,291 --> 01:06:16,000 anh có thể đảm bảo các đợt tấn công của các anh 1017 01:06:16,083 --> 01:06:18,000 sẽ không xâm phạm không phận của chúng tôi? 1018 01:06:22,583 --> 01:06:25,000 Với máy bay ném bom, dĩ nhiên không xâm phạm. 1019 01:06:25,083 --> 01:06:26,333 Còn tên lửa? 1020 01:06:26,416 --> 01:06:29,916 Nếu các anh xác định rằng, Chúa tha tội, Trung Quốc phải chịu trách nhiệm… 1021 01:06:30,000 --> 01:06:31,750 - Thưa ông… - Nói thật đi. 1022 01:06:32,791 --> 01:06:33,625 Không. 1023 01:06:37,125 --> 01:06:39,666 Cả hai ta đều biết sẽ có xâm phạm không phận. 1024 01:06:39,750 --> 01:06:41,166 Không còn cách khác. 1025 01:06:41,250 --> 01:06:43,916 Anh mong chúng tôi đơn giản tin là 1026 01:06:44,000 --> 01:06:47,250 đầu đạn bay trên đầu không hề nhắm đến các thành phố của chúng tôi? 1027 01:06:47,333 --> 01:06:49,875 Thưa ông, hy vọng sẽ không có đầu đạn nào. 1028 01:06:51,000 --> 01:06:55,208 Nếu có, phải, tôi yêu cầu ông cứ tin tôi. 1029 01:06:59,458 --> 01:07:00,458 Tin tưởng. 1030 01:07:01,708 --> 01:07:02,666 Tại sao? 1031 01:07:04,083 --> 01:07:06,625 - Tôi sẽ nói chuyện với tổng thống. - Nếu… 1032 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 Darkstar, Ghost 1 đây. 1033 01:07:15,958 --> 01:07:17,666 Đang tiếp cận vị trí bay chờ. 1034 01:07:19,500 --> 01:07:23,625 Ghost 1-1, Darkstar. Khu vực trống. Chờ nhận dữ liệu nhiệm vụ. 1035 01:07:31,166 --> 01:07:32,083 Đúng cái này không? 1036 01:07:33,625 --> 01:07:35,625 Darkstar, Ghost. Đã nhận dữ liệu nhiệm vụ. 1037 01:07:37,791 --> 01:07:40,291 Ghost, Darkstar. Chờ lệnh thi hành. 1038 01:07:41,958 --> 01:07:42,791 BẢNG LỚN 1039 01:07:42,875 --> 01:07:45,250 B-2 triển khai tiền phương đang ở vị trí bay chờ. 1040 01:07:45,333 --> 01:07:47,833 Tổng thống, chúng tôi cần ngài ra quyết định. 1041 01:07:48,333 --> 01:07:51,750 Trung úy Chỉ huy Reeves là cố vấn tấn công của ngài, 1042 01:07:52,250 --> 01:07:55,500 và có thể hướng dẫn ngài quá trình xác thực. 1043 01:07:55,583 --> 01:07:59,000 Rồi ngài sẽ cần đọc to số hiệu của mục tiêu ngài quyết định tấn công… 1044 01:07:59,083 --> 01:08:01,500 Nghe này, tôi hiểu hết rồi, được chứ? 1045 01:08:01,583 --> 01:08:03,708 Reid, tôi cần ông… 1046 01:08:05,583 --> 01:08:06,833 Ông nghĩ sao, Reid? 1047 01:08:08,500 --> 01:08:10,000 Mất tín hiệu của ông ấy rồi à? 1048 01:08:11,000 --> 01:08:12,250 Không, thưa ông! 1049 01:08:13,041 --> 01:08:14,166 Trời đất ơi! 1050 01:08:15,458 --> 01:08:16,916 - Cái gì vậy? - Không sao đâu. 1051 01:08:17,000 --> 01:08:18,458 - Tổng thống? - Cứ ngồi yên. 1052 01:08:18,541 --> 01:08:21,375 - Lại là Jake Baerington đây, thưa ngài. - Cứ ngồi yên. 1053 01:08:21,458 --> 01:08:23,500 Vừa nói chuyện với Bộ trưởng Ngoại giao Nga. 1054 01:08:23,583 --> 01:08:26,833 Ông ấy phủ nhận, nói không có liên quan gì đến vụ phóng. 1055 01:08:27,625 --> 01:08:30,750 Ông ấy có nói chuyện với Bắc Kinh, ông ấy cũng không nghĩ đó là họ. 1056 01:08:33,416 --> 01:08:35,791 - Tôi tin ông ấy, thưa ngài. - Vậy à? 1057 01:08:36,500 --> 01:08:39,666 - Họ sẽ lùi bước à? - Thưa ngài, tôi nghĩ họ muốn thế. 1058 01:08:40,750 --> 01:08:43,416 Nếu có thể đảm bảo chúng ta sẽ không trả đũa, 1059 01:08:43,500 --> 01:08:44,708 tôi nghĩ tôi có thể… 1060 01:08:46,416 --> 01:08:48,416 Chúng ta có thể thuyết phục họ. 1061 01:08:48,500 --> 01:08:51,041 - Nghĩa là sao? - Chúng ta không phóng tên lửa. 1062 01:08:51,958 --> 01:08:53,291 Không phóng đáp trả ai hết. 1063 01:08:53,916 --> 01:08:55,041 Ít nhất là lúc này. 1064 01:08:55,125 --> 01:08:57,833 Gì chứ, ta cứ ngồi khoanh tay xem Chicago bị thiêu rụi ư? 1065 01:08:58,375 --> 01:09:01,666 Anh đùa à? Anh nghĩ người dân Mỹ sẽ chấp nhận thế ư? 1066 01:09:01,750 --> 01:09:03,125 Thưa ngài, đầu đạn, 1067 01:09:03,208 --> 01:09:04,625 nó vẫn có thể trục trặc. 1068 01:09:04,708 --> 01:09:06,333 Đôi khi nó như thế. 1069 01:09:06,416 --> 01:09:08,583 Ông ấy đã đồng ý với những điều khoản này chưa? 1070 01:09:09,166 --> 01:09:12,291 Ta không làm gì hết thì chắc chắn họ sẽ lùi bước? 1071 01:09:12,375 --> 01:09:14,375 - Ít nhiều là vậy. - Ít nhiều? 1072 01:09:14,458 --> 01:09:15,875 - Jake. - Vâng, thưa ngài. 1073 01:09:15,958 --> 01:09:17,833 Tôi cần anh hít thở. 1074 01:09:17,916 --> 01:09:19,291 - Tôi thở bình thường. - Tốt. 1075 01:09:19,375 --> 01:09:22,666 Vì việc của tôi là ra quyết định này. Ước gì tôi không phải làm thế. 1076 01:09:22,750 --> 01:09:26,375 Và việc của anh là nói với tôi chính xác những gì ông ấy đã đồng ý. 1077 01:09:27,250 --> 01:09:30,166 - Không vớ vẩn. Làm được không? - Ông ấy không đồng ý gì hết. 1078 01:09:30,250 --> 01:09:32,083 Ông ấy cần bàn với Tổng thống Nga. 1079 01:09:32,583 --> 01:09:35,041 Nghe như không có thông tin gì mới. 1080 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Sai rồi, Đại tướng. Nếu làm theo yêu cầu của ông ấy. 1081 01:09:37,916 --> 01:09:40,000 Nếu ta kiềm chế, ít nhất là có cơ hội. 1082 01:09:40,083 --> 01:09:41,541 Còn 2 phút 30 giây. 1083 01:09:41,625 --> 01:09:44,583 Jake, nếu tôi làm theo ý anh, 1084 01:09:45,791 --> 01:09:48,041 để kẻ đã gây ra việc này thoát tội, 1085 01:09:48,541 --> 01:09:50,500 thế có gì khác với đầu hàng? 1086 01:09:50,583 --> 01:09:52,458 Thưa ngài, nếu muốn nhìn theo cách đó, 1087 01:09:53,166 --> 01:09:55,458 thì tôi nói với ngài, lựa chọn của ngài là 1088 01:09:55,541 --> 01:09:57,083 đầu hàng hoặc tự sát. 1089 01:10:08,333 --> 01:10:09,666 Tôi cần một phút. 1090 01:10:09,750 --> 01:10:11,750 THỜI GIAN ĐẾN LÚC VA CHẠM 1091 01:10:11,833 --> 01:10:13,333 Giờ thì sao? Ta làm gì? 1092 01:10:14,416 --> 01:10:16,041 Giờ tôi gọi Fort Belvoir. 1093 01:10:16,125 --> 01:10:18,666 Yêu cầu Công binh Lục quân Hoa Kỳ sẵn sàng. 1094 01:10:19,666 --> 01:10:22,583 Phòng khi Nhà Trắng bị tấn công và họ cần đào bới để đưa ta ra. 1095 01:10:22,666 --> 01:10:23,625 Chúa ơi. 1096 01:10:23,708 --> 01:10:25,666 - Nói thật à? - Kế hoạch hướng dẫn thế. 1097 01:10:27,583 --> 01:10:29,000 Có kế hoạch cho việc này à? 1098 01:10:38,916 --> 01:10:40,375 Nếu mệnh lệnh được thông qua… 1099 01:10:42,875 --> 01:10:44,458 Tôi biết việc của mình, thưa sếp. 1100 01:10:50,541 --> 01:10:51,666 PHI ĐOÀN TÊN LỬA 341 1101 01:10:51,750 --> 01:10:54,291 BỘ TƯ LỆNH TẤN CÔNG TOÀN CẦU CỦA KHÔNG QUÂN 1102 01:10:54,375 --> 01:10:56,791 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN MALMSTROM MONTANA 1103 01:11:00,166 --> 01:11:02,583 Romeo, Bravo, Juliett, Whiskey, Delta, Foxtrot, Echo. 1104 01:11:02,666 --> 01:11:04,375 TUẦN TRA RĂN ĐE THƯỜNG TRỰC TRÊN BIỂN 1105 01:11:04,458 --> 01:11:05,291 THÁI BÌNH DƯƠNG 1106 01:11:05,375 --> 01:11:07,333 Lệnh sẵn sàng phóng tên lửa là xác thực. 1107 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 Romeo, Bravo, Juliett, 1108 01:11:10,583 --> 01:11:14,583 Whiskey, Delta, Foxtrot, Echo. Tôi đồng ý đưa tên lửa vào trạng thái sẵn sàng. 1109 01:11:15,666 --> 01:11:16,791 Ba, hai, một. Xoay. 1110 01:11:16,875 --> 01:11:18,750 Sếp, sẵn sàng chờ lệnh bắn. 1111 01:11:20,041 --> 01:11:22,083 Sếp, lực lượng hạt nhân sẵn sàng. 1112 01:11:22,583 --> 01:11:24,291 Thưa sếp, B-2 đang ở vị trí bay chờ. 1113 01:11:24,875 --> 01:11:27,083 Bãi phóng tên lửa đã sẵn sàng. 1114 01:11:27,166 --> 01:11:28,916 Nếu ngài ấy không quay lại? 1115 01:11:30,541 --> 01:11:33,625 Ta mất thủ lĩnh. Ta tìm phó tổng thống. 1116 01:11:34,125 --> 01:11:38,041 Nếu không được, thì tìm Chủ tịch Hạ viện, cứ thế mà theo danh sách. 1117 01:11:38,125 --> 01:11:39,166 Được rồi, tôi đây. 1118 01:11:40,083 --> 01:11:42,500 Ngài cần thẻ xác thực SAS của ngài. 1119 01:11:45,708 --> 01:11:47,208 Nó ở đâu đó trong này. 1120 01:11:48,041 --> 01:11:49,125 Rồi. 1121 01:11:50,041 --> 01:11:51,916 Làm tôi nhớ lại hồi còn học đại học. 1122 01:11:54,958 --> 01:11:57,041 Ngài cứ đọc to lên. 1123 01:11:59,708 --> 01:12:02,208 Tháng Mười Một, Delta, Oscar. 1124 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 Một, một, một, bảy. 1125 01:12:06,083 --> 01:12:08,500 Tháng Mười Một, Delta, Oscar. 1126 01:12:08,583 --> 01:12:11,333 Một, một, một, bảy. 1127 01:12:13,333 --> 01:12:15,541 Xác nhận Thẩm quyền Chỉ huy Quốc gia. 1128 01:12:17,625 --> 01:12:19,458 Lệnh của ngài, ngài Tổng thống? 1129 01:12:20,208 --> 01:12:21,208 Lệnh của tôi ư? 1130 01:12:45,125 --> 01:12:49,750 MỘT NGÔI NHÀ ĐẦY THUỐC NỔ 1131 01:13:01,416 --> 01:13:03,708 Anh chắc là không muốn uống cà phê chứ? Nước? 1132 01:13:04,208 --> 01:13:05,625 Không, cảm ơn cô. 1133 01:13:09,375 --> 01:13:12,625 KHU VỰC TIẾP KHÁCH PHÒNG BẦU DỤC 1134 01:13:12,708 --> 01:13:13,833 NHÀ TRẮNG 1135 01:13:21,875 --> 01:13:24,041 Betty, gọi giúp tôi lãnh đạo phe đa số nhé? 1136 01:13:24,541 --> 01:13:26,583 Làm ơn nhanh lên. Cảm ơn cô. 1137 01:13:28,708 --> 01:13:30,500 Chúng ta đã trễ 45 phút rồi. 1138 01:13:33,583 --> 01:13:35,333 Tổng thống gọi lãnh đạo phe đa số. 1139 01:13:36,500 --> 01:13:37,750 Cảm ơn. 1140 01:14:02,916 --> 01:14:04,583 Cú này khá hơn rồi. 1141 01:14:22,125 --> 01:14:23,125 Không. 1142 01:14:23,750 --> 01:14:25,166 Đang chơi ở sân chín lỗ. 1143 01:14:26,583 --> 01:14:28,041 Chắc vẫn tiến triển. 1144 01:14:28,541 --> 01:14:31,958 Lần cuối còn trong quân ngũ tôi chỉ là một binh nhì. 1145 01:14:32,583 --> 01:14:34,208 Họ vẫn toàn thứ tào lao. 1146 01:14:40,458 --> 01:14:42,500 Cảm ơn George. Tôi rất cảm kích. 1147 01:14:43,625 --> 01:14:46,083 Chúng ta đã may mắn có 33 năm tuyệt vời. 1148 01:14:47,083 --> 01:14:49,833 Tôi rất cảm kích khi ông và Sheila đã đến dự đám tang. 1149 01:14:52,083 --> 01:14:54,250 Được rồi, nói chuyện sau. 1150 01:14:58,875 --> 01:14:59,875 Thưa ông. 1151 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Thưa ông. 1152 01:15:02,833 --> 01:15:04,125 - Cảm ơn. - Vâng. 1153 01:15:07,291 --> 01:15:08,583 Giờ đánh bóng vào lỗ đi. 1154 01:15:14,583 --> 01:15:16,708 Này. Anh đã hy vọng gọi được cho em. 1155 01:15:17,541 --> 01:15:20,625 - Ước gì anh cũng ở đây để chứng kiến. - Vậy à? Mọi chuyện ổn chứ? 1156 01:15:20,708 --> 01:15:23,708 Họ nói bất cứ điều gì giúp nâng cao nhận thức cũng đều có ích. 1157 01:15:23,791 --> 01:15:26,166 - Được rồi. - Giọng anh có vẻ mệt mỏi. 1158 01:15:26,791 --> 01:15:27,791 Không. 1159 01:15:29,208 --> 01:15:30,208 Anh ổn. 1160 01:15:31,250 --> 01:15:35,083 Chồng em, chính trị gia duy nhất không biết cách nói dối. 1161 01:15:35,166 --> 01:15:36,958 Được rồi. Anh mệt muốn chết. 1162 01:15:37,041 --> 01:15:38,833 Em biết không, chẳng phải họ… 1163 01:15:40,166 --> 01:15:41,666 đã hứa rằng, 1164 01:15:42,291 --> 01:15:44,125 sau một thời gian thì sẽ quen? 1165 01:15:44,208 --> 01:15:47,083 "Tệ hơn cả chiến dịch." Em nhớ là thế. 1166 01:15:47,166 --> 01:15:49,666 Thật ra em nhớ là họ đã nói nó sẽ làm ta suy sụp. 1167 01:15:49,750 --> 01:15:52,541 Nhắc mới nhớ, ta phải nói chuyện về mẹ em. 1168 01:15:53,666 --> 01:15:56,333 Giờ bác sĩ nói bà ấy cần được trợ giúp toàn thời gian. 1169 01:15:59,291 --> 01:16:01,375 Này anh? Anh còn ở đó không? 1170 01:16:01,875 --> 01:16:03,958 Không chỉ em nói. Là bác sĩ nói đó. 1171 01:16:04,041 --> 01:16:07,958 Được rồi. Ý anh là, em biết rồi đấy. Khi nào em về ta bàn tiếp nhé? 1172 01:16:08,041 --> 01:16:10,916 Thật không công bằng khi em đang là người tốt hơn vì đi cứu voi. 1173 01:16:11,458 --> 01:16:14,541 Em luôn là người tốt, đừng quên nhé, bạn hiền. 1174 01:16:14,625 --> 01:16:15,666 Mà em ổn chứ? 1175 01:16:15,750 --> 01:16:16,666 - Hả? - Anh này. 1176 01:16:16,750 --> 01:16:18,708 - Em ổn chứ? - Ổn. 1177 01:16:19,375 --> 01:16:20,458 Em nghe anh không? 1178 01:16:26,375 --> 01:16:27,375 A lô? 1179 01:16:27,958 --> 01:16:29,333 Anh yêu, nghe em không? 1180 01:16:31,416 --> 01:16:33,000 Bruce, giờ ta… 1181 01:16:35,166 --> 01:16:36,291 làm gì? 1182 01:16:36,375 --> 01:16:37,541 Bóng rổ, thưa ngài. 1183 01:16:38,166 --> 01:16:40,875 Angel Reese gì đó à? 1184 01:16:40,958 --> 01:16:42,166 Ừ, với bọn trẻ. 1185 01:16:42,750 --> 01:16:44,541 - Ngài sẵn sàng chưa? - Rồi. 1186 01:16:44,625 --> 01:16:46,333 Và chơi bóng rổ một chút? 1187 01:16:46,416 --> 01:16:48,666 - Anh biết nhảy ném bóng chứ? - Tôi biết không à? 1188 01:16:48,750 --> 01:16:50,000 - Ừ. - Biết chút chút. 1189 01:16:50,500 --> 01:16:52,041 - Chắc biết. - Cho tôi xem. 1190 01:16:53,250 --> 01:16:55,791 - Ngài muốn xem à? - Đừng… Không, Bruce, không. 1191 01:16:55,875 --> 01:16:57,375 - Được rồi. - Này Betty. 1192 01:16:58,541 --> 01:16:59,541 Cô có thể… 1193 01:17:01,166 --> 01:17:06,083 Cô có thể nhờ cái anh đó cho miếng lót giày vào thứ này được không? 1194 01:17:06,583 --> 01:17:07,791 Sao vậy? Lại trượt ra? 1195 01:17:07,875 --> 01:17:09,666 - Tôi không biết nó bị gì nữa. - Vâng. 1196 01:17:53,333 --> 01:17:54,333 Chúa ơi. 1197 01:18:09,166 --> 01:18:10,750 Cái trường đó tên gì… 1198 01:18:10,833 --> 01:18:12,125 Cái lớp đó? 1199 01:18:12,208 --> 01:18:15,458 - Trại bóng rổ nữ Jump Shot, thưa ngài. - Jump Shot. 1200 01:18:16,625 --> 01:18:19,708 - Ken, trình nhảy ném rổ của anh thế nào? - Không tệ, thưa ngài. 1201 01:18:20,625 --> 01:18:21,750 Trình của ngài thì sao? 1202 01:18:22,375 --> 01:18:23,750 Gối tôi yếu lắm. 1203 01:18:32,166 --> 01:18:35,750 Sau khi ký ngân sách, tôi đã xếp lịch chuẩn bị cho phiên điều trần tuần tới. 1204 01:18:36,250 --> 01:18:37,875 - Vụ nào? - Ủy ban Giám sát Hạ viện. 1205 01:18:37,958 --> 01:18:40,166 - Đội đặc nhiệm an ninh hàng hải Biển Đỏ. - À. 1206 01:18:41,208 --> 01:18:42,041 Ừ. 1207 01:18:42,125 --> 01:18:43,500 VĂN PHÒNG BỘ TRƯỞNG QUỐC PHÒNG 1208 01:18:43,583 --> 01:18:44,416 Được rồi. 1209 01:18:44,500 --> 01:18:45,333 LẦU NĂM GÓC 1210 01:18:45,416 --> 01:18:46,791 Tôi phải nịnh bợ ai trước? 1211 01:18:46,875 --> 01:18:49,083 Thượng nghị sĩ Cunningham. Dân chủ. Connecticut. 1212 01:18:49,166 --> 01:18:51,708 Từ đầu ông ấy đã ủng hộ khoản tài trợ bổ sung. 1213 01:18:54,416 --> 01:18:55,750 Bộ trưởng Baker đây. 1214 01:19:15,791 --> 01:19:16,875 Icon đang đến. 1215 01:19:20,875 --> 01:19:22,041 Cà vạt của tôi thế nào? 1216 01:19:22,708 --> 01:19:23,916 Trông ổn, thưa ngài. 1217 01:19:26,291 --> 01:19:27,291 Được rồi. 1218 01:19:28,000 --> 01:19:30,416 Ngài Tổng thống. 1219 01:19:31,958 --> 01:19:34,375 Ngôi sao WNBA yêu thích của ngài là ai? 1220 01:19:39,250 --> 01:19:41,583 Ngài Tổng thống, hôm nay thế nào? 1221 01:19:42,166 --> 01:19:43,250 Tôi thấy tốt. 1222 01:19:44,541 --> 01:19:47,958 Ngài Tổng thống, ngài có mong được ra sân ném bóng không? 1223 01:19:48,041 --> 01:19:51,708 Ngài Tổng thống, ai có cú ném ba điểm giỏi hơn, ngài hay Angel? 1224 01:19:52,500 --> 01:19:54,583 Đó là… Đó là một câu hỏi gài à? 1225 01:19:55,208 --> 01:19:57,166 Cố gài bẫy tôi. Ừ. Tôi biết mà. 1226 01:19:59,041 --> 01:20:00,458 Ngài nghĩ có thể thắng cô ấy? 1227 01:20:00,541 --> 01:20:02,916 - Thêm một câu hỏi nữa. - Tôi không biết. 1228 01:20:06,083 --> 01:20:07,333 Được rồi. 1229 01:20:13,666 --> 01:20:17,125 Thưa quý vị, Tổng thống Hoa Kỳ. 1230 01:20:18,958 --> 01:20:20,250 Mọi người khỏe không? 1231 01:20:24,583 --> 01:20:26,333 Sao rồi? Khỏe không? 1232 01:20:26,416 --> 01:20:27,625 Rất vui được gặp các bạn. 1233 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 Khỏe không? Rất vui được gặp cô. 1234 01:20:34,083 --> 01:20:36,500 - Khỏe không? Rất vui được gặp anh. - Ngài ấy kìa. 1235 01:20:36,583 --> 01:20:37,958 Sao rồi, anh bạn? Khỏe không? 1236 01:20:42,500 --> 01:20:45,333 Được rồi. Thế nào rồi? 1237 01:20:46,708 --> 01:20:51,250 Mọi người thế nào? Khỏe chứ? Rất vui được gặp mọi người. Được rồi. 1238 01:20:52,250 --> 01:20:53,500 - Chào Angel. - Chào. 1239 01:20:53,583 --> 01:20:54,583 Tôi đến để chơi bóng. 1240 01:20:54,666 --> 01:20:57,083 - Thật vinh dự khi ngài đến. - Rất vui được gặp cô. 1241 01:20:57,166 --> 01:20:59,791 Chào các cháu. Giơ tay lên nào. Đập tay. 1242 01:20:59,875 --> 01:21:04,083 Đập tay. 1243 01:21:06,833 --> 01:21:08,666 Tôi ư? 1244 01:21:08,750 --> 01:21:09,750 Lên đi. 1245 01:21:11,333 --> 01:21:12,708 Được rồi, để xem nào. 1246 01:21:15,083 --> 01:21:18,083 Một lần nữa. Được rồi, một lần nữa. Để xem nào. 1247 01:21:19,083 --> 01:21:21,416 - Tôi mới khởi động thôi mà. - Cứ từ từ. 1248 01:21:29,416 --> 01:21:31,125 - Cú đó đẹp đấy. - Đẹp à? 1249 01:21:32,166 --> 01:21:34,833 Thật tuyệt khi được tham dự. Tôi rất vui khi được tham dự. 1250 01:21:34,916 --> 01:21:37,000 Được nghỉ học buổi sáng cảm thấy thế nào? 1251 01:21:37,500 --> 01:21:40,416 Thấy thích đúng không? Ném cho bác xem. Cháu ném cho bác xem nhé? 1252 01:21:40,500 --> 01:21:43,250 Làm đi. Cho bác xem cú ném bóng đi. Để xem nào. 1253 01:21:51,125 --> 01:21:54,625 Tuyệt vời. Văn phòng của tôi sẽ gọi để ấn định ngày. 1254 01:21:54,708 --> 01:21:57,208 - Đã xem. Là ghi chú của tôi. - Cảm ơn Thượng nghị sĩ. 1255 01:21:57,291 --> 01:21:59,833 - Hãy sẵn sàng trình bày. - Sếp, Phòng Tình Huống gọi. 1256 01:22:03,208 --> 01:22:06,166 - Ông cần thẻ xác thực SAS. - Chết tiệt. Được rồi. 1257 01:22:09,208 --> 01:22:13,083 - Bộ trưởng Baker đây. - Mã xác thực, thưa ông. 1258 01:22:13,166 --> 01:22:15,791 Bravo 19416. 1259 01:22:15,875 --> 01:22:18,166 Họ nói bác phải dạy các cháu một thứ, và bác… 1260 01:22:18,666 --> 01:22:21,208 Bác không dạy các cháu ném rổ, vì các cháu đã biết ném. 1261 01:22:21,291 --> 01:22:25,750 Nhưng bác muốn kể một câu chuyện nhỏ về việc thể thao đã khiến bác thay đổi. 1262 01:22:25,833 --> 01:22:29,375 Hồi bác còn trẻ, bác không có tố chất thể thao như chị Angel. 1263 01:22:29,458 --> 01:22:31,500 Bác không giỏi thể thao, không thể chơi bóng. 1264 01:22:32,500 --> 01:22:34,333 Nghe nói tháng sau anh sẽ thuyên chuyển. 1265 01:22:36,458 --> 01:22:37,750 Quay lại Omaha. 1266 01:22:39,541 --> 01:22:41,250 Chắc anh sẽ nhớ nhiệm vụ này. 1267 01:22:42,166 --> 01:22:45,458 - Đứng cạnh trong khi ngôi sao biểu diễn. - Ném cho bác xem. Ném đi. 1268 01:22:46,000 --> 01:22:47,500 Không vội, đúng không? 1269 01:22:51,583 --> 01:22:52,708 Giờ… 1270 01:22:53,375 --> 01:22:54,625 Người thứ ba tôi phục vụ. 1271 01:22:56,291 --> 01:22:59,000 Họ đều là những kẻ tự luyến, trễ nải kinh niên. 1272 01:23:00,333 --> 01:23:02,166 Ít nhất ông này còn chịu đọc báo. 1273 01:23:04,250 --> 01:23:06,208 Tôi hiểu là ta bắt đầu phóng tên lửa. 1274 01:23:06,291 --> 01:23:09,000 Sơ tán mọi người. Có thể có ý kiến pháp lý về việc đó không? 1275 01:23:09,916 --> 01:23:11,625 Tôi không chắc là đúng, Reid. 1276 01:23:11,708 --> 01:23:14,625 Thực tế, tôi gần như chắc chắn Tổng thống có trách nhiệm duy trì… 1277 01:23:14,708 --> 01:23:16,750 Vậy tôi ra lệnh. 1278 01:23:17,875 --> 01:23:20,916 Còn nhiều thời gian để sắp xếp sau, nếu ông phải sơ tán mọi người, 1279 01:23:21,000 --> 01:23:23,375 thì tôi không muốn ta rơi vào thế khó xử. 1280 01:23:23,458 --> 01:23:26,791 - Có tin mới về ước đoán vị trí va chạm. - Nói đi, Tony. 1281 01:23:27,500 --> 01:23:30,083 Xác suất thấp. Louisville, St. Louis. 1282 01:23:30,708 --> 01:23:33,000 Trung bình. Chicago, Indianapolis. 1283 01:23:33,500 --> 01:23:35,791 Xác suất cao. Cleveland, Columbus. 1284 01:23:35,875 --> 01:23:39,375 Tất nhiên chỉ là tính toán cơ bản. Vẫn đang đánh giá hướng gió chính. 1285 01:23:39,458 --> 01:23:40,541 Chúa ơi! 1286 01:23:41,625 --> 01:23:45,041 Đây là lý do ta có tên lửa đánh chặn. Không cần làm mọi người hoảng sợ. 1287 01:23:45,708 --> 01:23:47,208 Ông vừa nói Chicago à? 1288 01:23:47,750 --> 01:23:49,833 Ừ. Trong nhóm trung bình. 1289 01:23:51,333 --> 01:23:53,291 Con gái tôi sống ở Chicago. 1290 01:23:53,375 --> 01:23:55,625 Nếu đất nước ta muốn sửa chữa vấn đề của thế giới, 1291 01:23:55,708 --> 01:23:57,583 ta sẽ phải hợp lực cùng nhau. 1292 01:23:58,083 --> 01:24:01,375 Làm việc cùng nhau, như chúng ta đã nói. 1293 01:24:02,083 --> 01:24:07,208 - A lô? - Chắc tôi sẽ không được chơi cho đội Mỹ. 1294 01:24:07,291 --> 01:24:08,875 - Ừ. Này. - A lô? 1295 01:24:09,375 --> 01:24:12,208 Cần đưa ngài ấy đi nhanh nhất có thể. 1296 01:24:12,833 --> 01:24:15,166 - Chuyện quái gì vậy? - Tôi không biết. 1297 01:24:15,250 --> 01:24:16,791 Đi đi! 1298 01:24:17,916 --> 01:24:20,625 - Thưa ngài, ta phải đi. Nhanh. - Ta phải đi. 1299 01:24:22,083 --> 01:24:23,083 Tránh! 1300 01:24:24,916 --> 01:24:26,916 - Chuyện gì vậy? - Bình tĩnh. 1301 01:24:28,833 --> 01:24:29,833 Nhanh nào. 1302 01:24:33,541 --> 01:24:34,791 Cái quái gì vậy, Ken? 1303 01:24:37,333 --> 01:24:39,625 Tôi nối máy cho ngài với cuộc họp an ninh quốc gia. 1304 01:24:41,291 --> 01:24:43,625 Thưa ngài, nước Mỹ đang bị tấn công. 1305 01:24:49,083 --> 01:24:51,083 Vậy là hên xui à? 1306 01:24:51,750 --> 01:24:54,291 Bỏ ra 50 tỷ đô la mà chỉ được vậy à? 1307 01:24:54,375 --> 01:24:56,625 Ta nói về việc dùng một viên đạn bắn một viên đạn. 1308 01:24:56,708 --> 01:24:59,250 Chào? Có ai nghe tôi không? 1309 01:24:59,333 --> 01:25:02,458 Tổng thống, để chúng tôi cập nhật tình hình cho ngài. 1310 01:25:10,875 --> 01:25:13,000 - Có thể là nhầm lẫn. - Phía ta hay… 1311 01:25:13,500 --> 01:25:14,375 Lindsay! 1312 01:25:15,166 --> 01:25:17,125 Cần tìm căn cứ gần Chicago nhất. 1313 01:25:17,208 --> 01:25:19,750 - Tôi không nghĩ là có. - Bất cứ nơi nào có trực thăng. 1314 01:25:19,833 --> 01:25:22,000 - Có thể thử gọi Vệ binh Quốc gia. - Tìm Carrie. 1315 01:25:22,083 --> 01:25:25,000 - Tôi sẽ thử. Tôi sẽ gọi. - Đón nó. Họ nói chỉ có 15 phút. Nhanh. 1316 01:25:26,958 --> 01:25:28,333 Reid, ông vẫn ở đó chứ? 1317 01:25:29,208 --> 01:25:30,875 Ừ, tôi đây. 1318 01:25:33,000 --> 01:25:35,416 - Ừ, tôi đây. - Ông nghĩ sao về tình hình? 1319 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 - Tôi thật sự không biết. - Ông không biết? 1320 01:25:37,666 --> 01:25:39,291 Ông điều hành Lầu Năm Góc mà. 1321 01:25:40,083 --> 01:25:42,625 Chỉ duy nhất một buổi báo cáo khi tôi nhậm chức. 1322 01:25:42,708 --> 01:25:44,833 Và họ nói với tôi đó là quy trình. 1323 01:25:44,916 --> 01:25:46,583 Họ cũng nói với tôi như vậy. 1324 01:25:47,250 --> 01:25:50,375 Có hẳn báo cáo chi tiết phải làm gì khi một thẩm phán Tòa Tối cao mất. 1325 01:25:50,458 --> 01:25:54,125 Người thay thế. Chuyện gì xảy ra nếu người thay thế bỏ việc. 1326 01:25:54,208 --> 01:25:58,625 Mẹ kiếp, rồi phải làm gì nếu cái gã lúc đầu sống lại và đòi lại cái chức đó. 1327 01:25:58,708 --> 01:26:01,083 Ta tập trung vào các kịch bản khả thi hơn. 1328 01:26:01,166 --> 01:26:03,083 Những thứ ta thật sự phải xử lý. 1329 01:26:03,166 --> 01:26:04,333 Ta đang xử lý việc này. 1330 01:26:04,416 --> 01:26:06,875 Tôi chỉ nhớ là ta phải làm theo các bước. 1331 01:26:06,958 --> 01:26:09,000 Chúng ta đang làm theo quy trình. 1332 01:26:09,083 --> 01:26:11,625 Không. Thế phải mất 20 phút mới đến bãi cỏ South Lawn. 1333 01:26:11,708 --> 01:26:13,541 - Ta sẽ đến Andrews. - Ana à? Jake đây. 1334 01:26:13,625 --> 01:26:17,166 - Jake. Tôi vừa nhận cảnh báo di tản khẩn. - Cô đang họp bàn với Tổng thống. 1335 01:26:17,250 --> 01:26:20,666 - Xin lỗi, sao cơ? - Chào cô Park. Tổng thống đây. 1336 01:26:21,583 --> 01:26:24,000 Tôi hiểu cô là chuyên gia. 1337 01:26:24,083 --> 01:26:25,500 Có một vụ phóng tên lửa… 1338 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 - Chào. - Vui lòng để lại lời nhắn. 1339 01:26:38,583 --> 01:26:40,583 Trời ơi, nghe điện thoại đi mà. 1340 01:26:41,166 --> 01:26:43,916 Là bố đây. Trường hợp khẩn cấp. Gọi cho bố đi. 1341 01:26:48,291 --> 01:26:50,708 KHẨN CẤP. LÀM ƠN GỌI CHO BỐ. 1342 01:26:50,791 --> 01:26:52,083 Gọi được ai chưa? 1343 01:26:52,166 --> 01:26:56,458 - Đang gọi Căn cứ Hải quân Great Lakes. - Có thể họ lần ra điện thoại con bé. 1344 01:26:56,541 --> 01:26:58,500 - Phương tiện đang đợi. Đi thôi ạ. - Đi đâu? 1345 01:26:58,583 --> 01:27:00,458 Bên Chỉ huy Quân sự kích hoạt Ivy Post. 1346 01:27:00,541 --> 01:27:02,750 - Trực thăng đang đến. - Tôi đâu có yêu cầu. 1347 01:27:02,833 --> 01:27:05,708 - Còn cuộc gọi này thì sao? - Cảm ơn. Chờ đã. Chuyện gì vậy? 1348 01:27:05,791 --> 01:27:08,583 - Tôi phải họp. - Bộ trưởng cần sơ tán. 1349 01:27:08,666 --> 01:27:10,333 Ta ra hành lang nói chuyện nhé? 1350 01:27:11,416 --> 01:27:13,541 Thế là đủ rồi. Thật lãng phí thời gian. 1351 01:27:13,625 --> 01:27:15,958 Thưa ngài, một chuyên gia mạng có khả năng… 1352 01:27:16,041 --> 01:27:18,666 Ừ, vậy tìm một chuyên gia đi, được chứ? 1353 01:27:18,750 --> 01:27:21,500 EKV được tách ra từ tên lửa đánh chặn đầu tiên. 1354 01:27:22,291 --> 01:27:23,708 Đánh chặn trong một phút nữa. 1355 01:27:28,666 --> 01:27:30,166 Tốt hơn nên thành công. 1356 01:27:47,416 --> 01:27:49,041 Sao ta biết được, Tony? 1357 01:27:49,125 --> 01:27:50,083 Đợi tôi chút. 1358 01:27:50,166 --> 01:27:52,458 Tiểu đoàn Phòng thủ Tên lửa ở Fort Greely đang nói. 1359 01:27:59,583 --> 01:28:01,416 Bốn phút nữa là tới bãi đáp, thưa ngài. 1360 01:28:02,333 --> 01:28:03,333 Còn mười giây. 1361 01:28:04,500 --> 01:28:05,500 Chín. 1362 01:28:06,000 --> 01:28:07,625 Tám. Bảy. 1363 01:28:07,708 --> 01:28:08,833 Vụ khoai tây hồi nãy… 1364 01:28:08,916 --> 01:28:11,125 - Không có gì. Tôi bừa bộn mà. - Sáu. Năm. 1365 01:28:11,208 --> 01:28:13,375 - Mà cô ấy nên đi chết đi. Không nên thế. - Bốn. 1366 01:28:14,083 --> 01:28:15,083 Ba. 1367 01:28:15,583 --> 01:28:16,583 Hai. 1368 01:28:17,666 --> 01:28:18,666 Một. 1369 01:28:27,375 --> 01:28:28,625 Xác nhận trúng mục tiêu đi. 1370 01:28:31,791 --> 01:28:34,125 - Xác nhận trúng mục tiêu. - Chờ đó. Đang xác nhận. 1371 01:28:37,500 --> 01:28:39,250 Thôi nào. Còn chờ gì nữa? 1372 01:28:42,458 --> 01:28:44,208 - Không trúng. - Anh ấy nói gì? 1373 01:28:45,250 --> 01:28:46,333 Anh ấy nói gì? 1374 01:28:47,666 --> 01:28:48,666 Tôi… 1375 01:28:49,375 --> 01:28:50,583 Không trúng. 1376 01:28:51,583 --> 01:28:53,125 Vật thể vẫn đang tiến đến. 1377 01:29:01,791 --> 01:29:03,958 Ta đã làm đúng hết mà. 1378 01:29:04,458 --> 01:29:07,125 Tổng thống, xác nhận DEFCON 1, thưa ngài. 1379 01:29:08,041 --> 01:29:10,500 Chúa ơi. Ta vừa chuyển sang DEFCON 1. 1380 01:29:10,583 --> 01:29:12,708 - Được rồi. - Không trúng… 1381 01:29:12,791 --> 01:29:13,833 Xác nhận. 1382 01:29:20,666 --> 01:29:23,708 Thiếu tá, xác nhận phóng thêm hai tên lửa để đánh chặn. 1383 01:29:25,583 --> 01:29:26,958 SỔ TAY CÁC QUYẾT ĐỊNH HẠT NHÂN 1384 01:29:27,041 --> 01:29:28,708 Sao lại lấy cuốn sách đó ra? 1385 01:29:28,791 --> 01:29:32,166 Tổng thống, rất nhiều thời gian và kiến thức chuyên môn đã dành ra 1386 01:29:32,250 --> 01:29:33,958 để thiết kế các lựa chọn này. 1387 01:29:34,041 --> 01:29:37,291 Ngài sẽ tìm thấy hướng dẫn về phạm vi, lựa chọn, giới hạn, và độ lớn, 1388 01:29:37,375 --> 01:29:40,208 tùy thuộc vào quy mô đáp trả mà ngài cảm thấy phù hợp. 1389 01:29:40,291 --> 01:29:43,625 Đề nghị ngài cho phép Trung úy Chỉ huy Reeves tóm tắt tình hình. 1390 01:29:43,708 --> 01:29:47,583 Theo các quy định của kế hoạch tác chiến OPLAN 8044, bản sửa đổi 25, 1391 01:29:47,666 --> 01:29:50,916 Trung tâm Chỉ huy Quân sự yêu cầu được cấp quyền phát động phản công. 1392 01:29:51,541 --> 01:29:53,791 Phần xanh lá là các lựa chọn tấn công, 1393 01:29:53,875 --> 01:29:57,583 màu vàng, các lựa chọn tấn công hạn chế, màu đỏ, các lựa chọn tấn công quy mô lớn. 1394 01:29:57,666 --> 01:30:00,500 Ở mỗi phần, các lựa chọn được sắp xếp theo khu vực. 1395 01:30:00,583 --> 01:30:04,041 Ở mỗi trang, sẽ có số hiệu, 1396 01:30:04,125 --> 01:30:06,333 cả bản đồ và danh sách mục tiêu, 1397 01:30:07,291 --> 01:30:09,500 cùng ước tính thương vong của kẻ thù. 1398 01:30:10,000 --> 01:30:11,750 Ngài muốn bắt đầu từ đâu? 1399 01:30:12,625 --> 01:30:15,500 Tổng thống, đang có một số hoạt động đáng lo ngại 1400 01:30:15,583 --> 01:30:17,583 từ các đối thủ ở một số mặt trận. 1401 01:30:17,666 --> 01:30:20,291 Có đáng lo hơn vụ phóng hạt nhân chết tiệt? 1402 01:30:20,375 --> 01:30:21,416 - Bố thôi đi. - Carrie. 1403 01:30:21,500 --> 01:30:23,750 - Con nói con cần không gian. - Bố biết. Bố… 1404 01:30:23,833 --> 01:30:25,666 - Con ở đâu? - Giờ con không muốn nói. 1405 01:30:25,750 --> 01:30:27,083 Carrie, làm ơn. 1406 01:30:27,625 --> 01:30:29,750 Con ở nhà, chuẩn bị đi diễn tập. 1407 01:30:29,833 --> 01:30:31,541 Này, con gọi lại sau nhé? 1408 01:30:32,416 --> 01:30:34,916 Bác sĩ trị liệu của con thực sự nghĩ rằng… 1409 01:30:37,375 --> 01:30:40,208 Con biết cũng đến lúc ta phải nói chuyện. 1410 01:30:42,041 --> 01:30:45,333 Việc xảy ra với mẹ, có hơi quá sức với con. 1411 01:30:46,125 --> 01:30:47,125 Bố biết. 1412 01:30:49,458 --> 01:30:50,458 Em có đi không? 1413 01:30:51,291 --> 01:30:53,833 - Ừ, em đến đây. Con phải đi. - Ta trễ mất. 1414 01:30:53,916 --> 01:30:56,541 - Ai vậy? - Một người bạn. 1415 01:30:57,791 --> 01:30:59,416 Con đang hẹn hò. 1416 01:31:00,958 --> 01:31:02,708 - Vậy à? - Dạ. 1417 01:31:03,708 --> 01:31:05,208 Quen nghiêm túc không đó? 1418 01:31:05,875 --> 01:31:07,541 - Thôi mà. - Nghiêm túc đúng không? 1419 01:31:08,916 --> 01:31:10,416 Dạ, con nghĩ vậy. 1420 01:31:12,208 --> 01:31:13,833 Cậu ấy sẽ đi làm với con à? 1421 01:31:14,458 --> 01:31:16,541 Bọn con đi cùng nhau. Cùng hướng. 1422 01:31:20,083 --> 01:31:21,083 Tốt. 1423 01:31:22,250 --> 01:31:23,333 Thế thì tốt. 1424 01:31:24,500 --> 01:31:27,375 Bố nói chuyện lạ quá. Con sẽ gọi khi có dịp, nhé? 1425 01:31:28,083 --> 01:31:30,083 - Bố thương con, Carrie. - Chào bố. 1426 01:31:36,125 --> 01:31:37,125 Được rồi. 1427 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Thưa ông, tôi kiên quyết yêu cầu ông rời đi. 1428 01:31:45,458 --> 01:31:48,500 Thưa sếp, tôi xin lỗi. Tôi sẽ chuyển cuộc gọi. Ông phải đi ngay. 1429 01:31:48,583 --> 01:31:49,500 Thưa ông. 1430 01:31:58,208 --> 01:32:01,166 Hôm nay nước Mỹ đã mất một thành phố rồi. 1431 01:32:02,708 --> 01:32:05,833 - Còn muốn mạo hiểm mất thêm bao nhiêu? - Hỏi kiểu gì vậy? 1432 01:32:07,625 --> 01:32:10,083 Chuyện này điên rồ, hiểu chưa? 1433 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 Không, thưa ngài. 1434 01:32:13,125 --> 01:32:14,625 Đây là thực tế. 1435 01:32:15,166 --> 01:32:17,041 Sáu phút nữa là va chạm. 1436 01:32:19,083 --> 01:32:22,416 - Tên anh là gì? - Trung úy Chỉ huy Reeves, thưa ngài. 1437 01:32:24,208 --> 01:32:25,458 Anh bao nhiêu tuổi? 1438 01:32:26,416 --> 01:32:27,750 Tôi 32, thưa ngài. 1439 01:32:28,333 --> 01:32:29,458 Có gia đình chưa? 1440 01:32:31,208 --> 01:32:32,458 Tôi có vợ rồi, thưa ngài. 1441 01:32:57,333 --> 01:32:58,583 Icon đang đến. 1442 01:33:20,625 --> 01:33:22,916 Tháp Andrews, Marine One cất cánh. 1443 01:33:34,375 --> 01:33:35,666 Có 89 mục tiêu, 1444 01:33:35,750 --> 01:33:38,708 chủ yếu là căn cứ quân sự và các vị trí đầu não. 1445 01:33:39,208 --> 01:33:42,541 Tính đến tháng trước, một phi đội B-2 đã được triển khai tiền phương. 1446 01:33:42,625 --> 01:33:44,958 Ta cũng sẽ dùng tàu ngầm lớp Ohio, 1447 01:33:45,041 --> 01:33:47,291 mỗi tàu có 24 tên lửa đạn đạo Trident II D5, 1448 01:33:47,375 --> 01:33:49,375 có thể phóng nhiều đầu đạn hạt nhân cùng lúc. 1449 01:33:50,041 --> 01:33:52,875 Lựa chọn này cũng cần đến một tá Minuteman, đang đặt ở Warren. 1450 01:33:52,958 --> 01:33:55,000 Làm sao để đảm bảo ta không bị tấn công nữa? 1451 01:33:55,958 --> 01:33:58,333 Khi tôi thức dậy sáng nay, ta tin chắc 1452 01:33:58,833 --> 01:34:01,416 Bắc Triều Tiên không thể phóng tên lửa từ tàu ngầm. 1453 01:34:01,500 --> 01:34:03,208 Giờ có lẽ họ có thể. Là thế quái nào? 1454 01:34:03,291 --> 01:34:05,208 Kế hoạch giả định là vẫn chưa đủ mục tiêu. 1455 01:34:05,291 --> 01:34:09,625 Nhưng việc loại các trung tâm chỉ huy giúp giảm khả năng chịu một cuộc tấn công khác. 1456 01:34:09,708 --> 01:34:12,916 Hoặc kích động một cuộc tấn công khác, đúng không? 1457 01:34:16,333 --> 01:34:20,375 Việc của tôi là giải thích các lựa chọn và thực hiện mệnh lệnh của ngài. Tôi không… 1458 01:34:20,458 --> 01:34:22,708 Anh xách cái này cả ngày. Tôi chưa từng thấy nó. 1459 01:34:22,791 --> 01:34:25,875 Giống như thực đơn ăn tối vậy. Tôi đang nhờ anh giúp. 1460 01:34:29,541 --> 01:34:33,250 Đúng là tôi gọi các lựa chọn này là tái, chín vừa, chín kỹ. 1461 01:34:35,500 --> 01:34:38,333 - Tôi biết là rất bệnh. - Mô tả đúng tình hình. 1462 01:34:40,166 --> 01:34:42,375 Tôi sẽ ngồi yên. Không làm gì cả. 1463 01:34:43,250 --> 01:34:46,791 Ngài có thể. Mong ta sẽ gặp may hoặc chỉ xảy ra một lần. 1464 01:34:46,875 --> 01:34:49,000 Mong kẻ đã làm điều này sẽ dừng tay. 1465 01:34:57,333 --> 01:34:59,083 Chúa có cho anh câu trả lời nào? 1466 01:35:00,916 --> 01:35:03,041 Tôi không tìm câu trả lời. Tôi chỉ… 1467 01:35:04,083 --> 01:35:05,500 Xin lỗi, thưa ngài. 1468 01:35:05,583 --> 01:35:07,958 Không phải xin lỗi. Tôi có đi nhà thờ. Tôi chỉ… 1469 01:35:09,833 --> 01:35:11,333 Lâu rồi tôi không đi. 1470 01:35:13,208 --> 01:35:15,375 Tôi luôn nghĩ có anh đi theo tôi khắp nơi 1471 01:35:15,458 --> 01:35:18,416 cầm cuốn sổ chứa các lựa chọn sử dụng vũ khí như thế… 1472 01:35:18,916 --> 01:35:24,041 Mấu chốt là luôn sẵn sàng, đúng không? Kiểm soát mọi người. Giữ thế giới trật tự. 1473 01:35:24,125 --> 01:35:25,916 Nếu họ thấy ta luôn sẵn sàng, 1474 01:35:26,000 --> 01:35:28,541 sẽ không ai khơi mào chiến tranh hạt nhân, đúng không? 1475 01:35:29,250 --> 01:35:32,250 Như ngài đã nói, đây là chuyện điên rồ. 1476 01:35:33,875 --> 01:35:35,125 Nhưng có người đã làm. 1477 01:35:36,458 --> 01:35:38,000 Nên điều này thật vô lý. 1478 01:35:39,416 --> 01:35:42,166 - Trừ khi đó là một sai lầm. - Nhưng chuyện đã xảy ra rồi. 1479 01:35:42,833 --> 01:35:46,041 Nếu ta không làm gì, kẻ xấu sẽ thấy chúng có thể thoát tội. 1480 01:35:47,875 --> 01:35:51,541 Có lần tôi nghe một podcast, cái anh đó đã nói: 1481 01:35:52,125 --> 01:35:55,791 "Như thể tất cả chúng ta đã xây một ngôi nhà đầy thuốc nổ." 1482 01:35:57,166 --> 01:35:59,333 Tạo ra những quả bom, những kế hoạch này… 1483 01:35:59,833 --> 01:36:01,833 Các bức tường chỉ chực nổ. 1484 01:36:02,416 --> 01:36:04,125 Nhưng ta cứ sống trong ngôi nhà đó. 1485 01:36:14,000 --> 01:36:17,041 Nếu ngài định đánh trả, thưa ngài… 1486 01:36:20,375 --> 01:36:21,708 MAO7, 1487 01:36:22,833 --> 01:36:24,083 hoặc MAO9. 1488 01:36:25,458 --> 01:36:28,375 Kết thúc ngay, một lần và mãi mãi. 1489 01:36:29,833 --> 01:36:32,250 Cơ hội tốt nhất để vài người trong chúng ta sống sót. 1490 01:36:37,625 --> 01:36:40,166 Tổng thống, chúng tôi cần ngài ra quyết định. 1491 01:36:40,833 --> 01:36:43,833 Trung úy Chỉ huy Reeves là cố vấn tấn công của ngài, 1492 01:36:44,541 --> 01:36:47,750 và có thể hướng dẫn ngài quá trình xác thực. 1493 01:36:47,833 --> 01:36:51,875 Rồi ngài sẽ cần đọc to số hiệu của mục tiêu ngài quyết định tấn công. 1494 01:36:56,958 --> 01:36:59,208 Reid, tôi cần ông… 1495 01:37:01,083 --> 01:37:02,250 Ông nghĩ sao, Reid? 1496 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Mất tín hiệu của ông ấy rồi à? 1497 01:37:05,958 --> 01:37:08,416 Chào Bộ trưởng. Ta đã sẵn sàng cất cánh. 1498 01:37:08,916 --> 01:37:10,458 Thưa ông, ông đi đâu vậy? 1499 01:37:11,041 --> 01:37:12,208 Không, thưa ông! 1500 01:37:13,166 --> 01:37:14,125 Trời đất ơi! 1501 01:37:14,916 --> 01:37:16,000 Chuyện gì vậy? 1502 01:37:17,375 --> 01:37:21,500 Tổng thống? Lại là Jake Baerington đây, thưa ngài. 1503 01:37:21,583 --> 01:37:23,791 Vừa nói chuyện với Bộ trưởng Ngoại giao Nga. 1504 01:37:23,875 --> 01:37:27,125 Ông ấy phủ nhận, nói không có liên quan gì đến vụ phóng. 1505 01:37:27,833 --> 01:37:31,291 Ông ấy có nói chuyện với Bắc Kinh, ông ấy cũng không nghĩ đó là họ. 1506 01:37:33,500 --> 01:37:35,833 - Tôi tin ông ấy, thưa ngài. - Vậy à? 1507 01:37:37,500 --> 01:37:40,625 - Họ sẽ lùi bước à? - Thưa ngài, tôi nghĩ họ muốn thế. 1508 01:37:41,625 --> 01:37:45,625 Nếu có thể đảm bảo chúng ta sẽ không trả đũa, tôi nghĩ tôi có thể… 1509 01:37:47,208 --> 01:37:49,583 Chúng ta có thể thuyết phục họ. 1510 01:37:49,666 --> 01:37:52,208 - Nghĩa là sao? - Chúng ta không phóng tên lửa. 1511 01:37:52,791 --> 01:37:54,041 Không phóng đáp trả ai hết. 1512 01:37:54,750 --> 01:37:55,833 Ít nhất là lúc này. 1513 01:37:55,916 --> 01:37:58,666 Gì chứ, ta cứ ngồi khoanh tay xem Chicago bị thiêu rụi ư? 1514 01:37:59,250 --> 01:38:02,500 Anh đùa à? Anh nghĩ người dân Mỹ sẽ chấp nhận thế ư? 1515 01:38:02,583 --> 01:38:05,625 Thưa ngài, đầu đạn, nó vẫn có thể trục trặc. 1516 01:38:05,708 --> 01:38:07,166 Đôi khi nó như thế. 1517 01:38:07,250 --> 01:38:10,250 Ông ấy đã đồng ý với những điều khoản này chưa? 1518 01:38:10,333 --> 01:38:13,166 Ta không làm gì hết thì chắc chắn họ sẽ lùi bước? 1519 01:38:13,250 --> 01:38:15,000 - Ít nhiều là vậy. - Ít nhiều? 1520 01:38:15,708 --> 01:38:17,291 - Jake. - Vâng, thưa ngài. 1521 01:38:17,375 --> 01:38:19,083 Tôi cần anh hít thở. 1522 01:38:19,166 --> 01:38:20,458 - Tôi thở bình thường. - Tốt. 1523 01:38:20,541 --> 01:38:24,333 Vì việc của tôi là ra quyết định này. Ước gì tôi không phải làm thế. 1524 01:38:24,416 --> 01:38:27,708 Và việc của anh là nói với tôi chính xác những gì ông ấy đã đồng ý. 1525 01:38:28,458 --> 01:38:29,458 Hiểu chứ? 1526 01:38:30,208 --> 01:38:32,958 - Không vớ vẩn. Làm được không? - Ông ấy không đồng ý gì hết. 1527 01:38:33,041 --> 01:38:34,958 Ông ấy cần bàn với Tổng thống Nga. 1528 01:38:35,541 --> 01:38:37,833 Nghe như không có thông tin gì mới. 1529 01:38:37,916 --> 01:38:40,666 Sai rồi, Đại tướng. Nếu làm theo yêu cầu của ông ấy. 1530 01:38:40,750 --> 01:38:42,916 Nếu ta kiềm chế, ít nhất là có cơ hội. 1531 01:38:43,000 --> 01:38:44,750 Còn 2 phút 30 giây. 1532 01:38:44,833 --> 01:38:47,416 Jake, nếu tôi làm theo ý anh, 1533 01:38:48,000 --> 01:38:50,166 để kẻ đã gây ra việc này thoát tội, 1534 01:38:50,916 --> 01:38:52,875 thế có gì khác với đầu hàng? 1535 01:38:52,958 --> 01:38:54,875 Thưa ngài, nếu muốn nhìn theo cách đó, 1536 01:38:55,666 --> 01:38:57,833 thì tôi nói với ngài, lựa chọn của ngài là 1537 01:38:57,916 --> 01:38:59,583 đầu hàng hoặc tự sát. 1538 01:39:09,750 --> 01:39:11,125 Tôi cần một phút. 1539 01:39:29,125 --> 01:39:30,291 Vâng, thưa ngài. 1540 01:39:30,375 --> 01:39:31,666 - Thưa bà. - Ừ. 1541 01:39:31,750 --> 01:39:33,375 Là tổng thống. Có vẻ khẩn cấp. 1542 01:39:37,083 --> 01:39:39,083 Chào anh yêu. Mọi chuyện ổn chứ? 1543 01:39:41,166 --> 01:39:42,166 Gì cơ? 1544 01:39:49,166 --> 01:39:50,666 Anh vừa nói hạt nhân à? 1545 01:39:51,458 --> 01:39:52,958 Chúa ơi. 1546 01:39:54,708 --> 01:39:56,083 Ôi Chúa ơi, em không… 1547 01:40:00,541 --> 01:40:02,208 Họ muốn anh đáp trả. 1548 01:40:04,041 --> 01:40:08,291 Rất nhiều mạng sống, và nếu anh không… 1549 01:40:11,541 --> 01:40:12,708 Anh có ở đó không? 1550 01:40:14,291 --> 01:40:15,458 Anh có ở đó không? 1551 01:40:16,083 --> 01:40:17,083 Allie. 1552 01:40:18,000 --> 01:40:19,416 Gọi lại cho anh ấy được không? 1553 01:40:20,333 --> 01:40:21,500 Allison. 1554 01:40:22,000 --> 01:40:23,000 Gì cơ? 1555 01:40:24,041 --> 01:40:25,125 Cái thứ chết tiệt… 1556 01:40:37,125 --> 01:40:38,375 Được rồi, tôi đây. 1557 01:40:39,083 --> 01:40:41,500 Ngài cần thẻ xác thực SAS của ngài. 1558 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Rồi. 1559 01:40:49,458 --> 01:40:51,291 Làm tôi nhớ lại hồi còn học đại học. 1560 01:40:54,291 --> 01:40:56,458 Ngài cứ đọc to lên. 1561 01:40:59,083 --> 01:41:01,666 Tháng Mười Một, Delta, Oscar. 1562 01:41:02,416 --> 01:41:05,583 Một, một, một, bảy. 1563 01:41:05,666 --> 01:41:08,541 - Tháng Mười Một, Delta, Oscar. - Đưa tôi xem. 1564 01:41:08,625 --> 01:41:10,750 Một, một, một, bảy. 1565 01:41:12,875 --> 01:41:15,166 Xác nhận Thẩm quyền Chỉ huy Quốc gia. 1566 01:41:16,833 --> 01:41:18,666 Lệnh của ngài, ngài Tổng thống? 1567 01:41:19,416 --> 01:41:20,583 Lệnh của tôi ư? 1568 01:41:30,041 --> 01:41:32,708 Joe! Joe, thôi nào! Joe! 1569 01:41:40,708 --> 01:41:44,250 - Xếp hàng. - Lấy giấy tờ tùy thân ra. Giữ trật tự. 1570 01:41:44,333 --> 01:41:45,916 Tiếp tục đi đi. 1571 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 Chuẩn bị sẵn giấy tờ tùy thân. 1572 01:41:48,000 --> 01:41:49,916 Xe buýt số ba đã đầy. Cho đi đi. 1573 01:41:50,833 --> 01:41:52,250 Xe số bảy còn hai chỗ. 1574 01:41:53,666 --> 01:41:56,416 - Xin lỗi, cô ấy không có trong danh sách. - Lối này. Đi nào. 1575 01:41:56,916 --> 01:41:58,625 - Giữ trật tự. - Chờ ở đây. 1576 01:41:59,791 --> 01:42:02,750 - Xe số bốn đã sẵn sàng. Cho đi đi. - Lấy giấy tờ tùy thân ra. 1577 01:42:03,875 --> 01:42:05,250 Chuẩn bị sẵn giấy tờ tùy thân. 1578 01:42:21,625 --> 01:42:26,708 KHU PHỨC HỢP NÚI RAVEN ROCK | SITE R HẠT ADAMS, PENNSYLVANIA 1579 01:42:26,791 --> 01:42:30,583 HẦM TRÚ ẨN HẠT NHÂN TỰ CUNG TỰ CẤP 1580 01:43:09,166 --> 01:43:14,708 NGÔI NHÀ THUỐC NỔ 1581 01:43:35,833 --> 01:43:37,833 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy