1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,291 --> 00:00:06,291 [hraje tajemná hudba] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:40,750 --> 00:00:42,750 [tajemná hudba pokračuje] 5 00:00:48,958 --> 00:00:53,125 NA KONCI STUDENÉ VÁLKY 6 00:00:53,208 --> 00:00:57,708 DOSPĚLY GLOBÁLNÍ MOCNOSTI KE SHODNÉMU NÁZORU, ŽE SVĚTU PROSPĚJE 7 00:00:57,791 --> 00:01:03,333 OMEZENÍ POČTU JADERNÝCH ZBRANÍ 8 00:01:04,750 --> 00:01:09,000 TATO DOBA JE DNES UŽ PRYČ 9 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 [hraje dynamická hudba] 10 00:01:16,291 --> 00:01:21,083 SKLON SE VYROVNÁVÁ 11 00:01:37,208 --> 00:01:40,166 [muž ve vysílačce] Dejte vědět, až budete v budově. Konec. 12 00:01:50,458 --> 00:01:52,333 [voják] Ještě půl roku těch sraček. 13 00:01:58,625 --> 00:01:59,583 [skřípění brzd] 14 00:02:01,333 --> 00:02:05,166 49. PRAPOR PROTIRAKETOVÉ OBRANY FORT GREELY, ALJAŠKA 15 00:02:05,250 --> 00:02:08,416 [muž 2] Ale já… já přece nechci vyvolávat žádný problémy, 16 00:02:08,500 --> 00:02:09,333 jenom říkám… 17 00:02:10,208 --> 00:02:11,250 Ne, to… 18 00:02:12,166 --> 00:02:14,291 [žena v telefonu] Nebude to fungovat… 19 00:02:14,375 --> 00:02:16,708 Jenom počkej šest měsíců a já ti pak pomůžu. 20 00:02:17,208 --> 00:02:19,000 [žena] Stejně nebudeš mít čas. Ne. 21 00:02:24,666 --> 00:02:25,958 [muž 3] Já, já už musím. 22 00:02:26,041 --> 00:02:28,416 Ale zítra to všechno proberem. 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,458 - A najdem nějaké… - [zavěšení telefonu] 24 00:02:31,666 --> 00:02:32,666 Haló? 25 00:02:33,458 --> 00:02:34,458 Haló? 26 00:02:37,583 --> 00:02:38,500 [pípnutí telefonu] 27 00:02:45,500 --> 00:02:48,041 [ruch kanceláře, zvonění telefonu] 28 00:02:49,916 --> 00:02:52,541 - Nedostala jste mail? - Ne, pane. 29 00:02:53,375 --> 00:02:55,583 Hm. Nový nařízení. Seshora. 30 00:02:56,708 --> 00:02:57,916 Pro dnešek. 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,000 Nanejvýš důležitý. 32 00:03:01,083 --> 00:03:02,000 MĚJTE SE FAJN 33 00:03:02,083 --> 00:03:03,208 [smích ženy] 34 00:03:03,291 --> 00:03:04,291 Je to rozkaz. 35 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 - Provedu, pane. - Mhm. 36 00:03:07,333 --> 00:03:09,083 Budete to opakovat každé tři týdny? 37 00:03:09,166 --> 00:03:11,083 - Dokud se budete smát. - [smích] 38 00:03:12,708 --> 00:03:14,083 [muž v dálce] To snad ne. 39 00:03:14,166 --> 00:03:15,083 [prásknutí dveří] 40 00:03:15,833 --> 00:03:17,708 [rozjíždění mechanismu] 41 00:03:18,208 --> 00:03:19,083 [povzdech] 42 00:03:23,083 --> 00:03:24,416 [muž] Jak to šlo? 43 00:03:25,666 --> 00:03:26,875 [žena] Děláme na tom. 44 00:03:27,916 --> 00:03:31,333 [žena] Ale dneska už s tím snad konečně pohnem. 45 00:03:32,791 --> 00:03:35,208 - [Gonzalez] Jídlo a pití je zakázaný. - Dáš si? 46 00:03:35,708 --> 00:03:36,958 Stačilo jen říct. 47 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 [Gonzalez] Pauzy jsou po čtyřech hodinách, vydrž to. 48 00:03:48,291 --> 00:03:49,666 Co je to s tebou? 49 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 Ukliď si ten bordel. 50 00:03:52,208 --> 00:03:54,416 Máš to tady jak v prasečáku. 51 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 Provedu. 52 00:03:58,375 --> 00:03:59,625 [zvonění telefonu] 53 00:03:59,708 --> 00:04:02,875 [cvakání klávesnice, zvonění telefonu] 54 00:04:05,083 --> 00:04:06,083 [zahoukání] 55 00:04:06,708 --> 00:04:09,166 - [houkání mašinky] - Teď tam vběhne dinosaurus. 56 00:04:09,750 --> 00:04:10,750 Uá. Hm. 57 00:04:10,833 --> 00:04:12,083 [houkání mašinky] 58 00:04:12,166 --> 00:04:13,083 [cvaknutí dveří] 59 00:04:13,166 --> 00:04:15,458 Hele, hele, co je, je půl čtvrtý ráno. 60 00:04:15,541 --> 00:04:17,291 Promiň. Ahoj. 61 00:04:17,375 --> 00:04:19,583 Ahoj. A co pan průvodčí? 62 00:04:20,833 --> 00:04:22,666 - [žena] Hm. - [muž] Jak se má? 63 00:04:22,750 --> 00:04:25,333 Teplota mu už stoupla na třicet osm. 64 00:04:25,416 --> 00:04:26,708 Propána. 65 00:04:26,791 --> 00:04:28,791 [muž] Měl by si už jít lehnout. 66 00:04:28,875 --> 00:04:30,958 - Předám tě tátovi. Hezky spi. - Tak pojď. 67 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 - Tak jo. - [kluk] Dobrou. 68 00:04:32,375 --> 00:04:34,083 Broučku, máma si vezme mobil. 69 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Co? [úlek] 70 00:04:36,458 --> 00:04:37,916 Ty mi ho svěříš? 71 00:04:38,000 --> 00:04:39,458 - [kluk] Mhm. - Může být u mě? 72 00:04:39,541 --> 00:04:41,208 Děkuju. [pusa] 73 00:04:42,791 --> 00:04:44,166 - Miluju tě. - Já tebe taky. 74 00:04:44,250 --> 00:04:45,083 Miluju tě. 75 00:04:45,583 --> 00:04:49,000 - Tohle v Bílém domě? - Jo, dneska je neformální pátek. 76 00:04:49,083 --> 00:04:50,583 - [muž] To jo. - Ahoj. 77 00:04:50,666 --> 00:04:53,708 [vzdálený ruch města, houkání sanitky] 78 00:04:53,791 --> 00:04:55,791 [blízký ruch města, houkání sanitky] 79 00:04:57,041 --> 00:04:59,041 [pískání brzd] 80 00:05:08,166 --> 00:05:09,750 MĚJTE SE FAJN 81 00:05:17,125 --> 00:05:19,291 Zlato… [smích] 82 00:05:21,666 --> 00:05:22,666 Miluju tě. 83 00:05:23,166 --> 00:05:25,041 [romantická kytarová hudba] 84 00:05:30,625 --> 00:05:32,625 [hudba se mění v dramatičtější] 85 00:05:42,041 --> 00:05:43,333 [pípnutí] 86 00:05:43,416 --> 00:05:44,750 [houkání sanitky] 87 00:05:44,833 --> 00:05:46,291 - Dobré ráno, paní. - Dobré. 88 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 [pokračuje napínavá hudba] 89 00:05:50,166 --> 00:05:51,750 [muž na pozadí] Děkuji. 90 00:05:57,166 --> 00:05:58,083 [vzdychnutí] 91 00:05:59,000 --> 00:06:00,083 - Klíče. - [zabzučení] 92 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 - [muž] Děkuju vám. - [žena] Jo. 93 00:06:02,375 --> 00:06:03,250 [pípnutí] 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,166 [pokračuje živá smyčcová hudba] 95 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 - Dobré ráno. - Dobré. 96 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 - [žena] Je to v pořádku. - [muž 1] Děkuju, pane. 97 00:06:34,666 --> 00:06:36,000 [muž 2] A co ten link? 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,458 - Paní kapitánko. - Zdravím. 99 00:06:37,541 --> 00:06:39,000 Ehm. Omeletu z bílků, prosím. 100 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 - [muž] Jako vždy? - Ano, díky. 101 00:06:42,375 --> 00:06:45,041 - Kdy jste nastoupila? - Minulý týden. 102 00:06:45,125 --> 00:06:47,250 - Ale jak jste… - Aha. Sendvič nebo vločky. 103 00:06:47,333 --> 00:06:49,500 Jinak zdržujete frontu. Díky. 104 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 [pokračuje smyčcová hudba] 105 00:07:02,125 --> 00:07:06,375 UŽ TAM JDU. DEJ PUSU LIAMOVI 106 00:07:11,916 --> 00:07:12,833 [pípnutí] 107 00:07:13,458 --> 00:07:15,583 - Ahoj. Jak je? - Zdravím. 108 00:07:17,958 --> 00:07:19,666 - Jak se daří? - [muž] Zdravím… 109 00:07:22,750 --> 00:07:24,375 - [recepční] Dobré ráno. - Dobré. 110 00:07:27,875 --> 00:07:29,875 [ruch místnosti] 111 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 - Zdravím. - [kapitánka] Dobré ráno. 112 00:07:33,958 --> 00:07:36,583 - [muž] Klidná noc? - [kapitánka] Pff! Pro vás možná. 113 00:07:36,666 --> 00:07:39,875 - [muž] To snad ne. Už zase malý? - [kapitánka] Nic to nebude. 114 00:07:39,958 --> 00:07:42,208 - Čeká tě čínské cvičení. - [kapitánka] Vážně? 115 00:07:42,291 --> 00:07:44,250 Copak ho nezrušili, aby snížili napětí? 116 00:07:44,333 --> 00:07:46,708 - Myslím, že maj rádi vzrůšo. - [kapitánka] Och. 117 00:07:47,291 --> 00:07:48,125 [pousmání] 118 00:07:48,208 --> 00:07:51,583 - Přišlo něco z Pchjongjangu? - [muž] Od posledního testu ne. 119 00:07:52,208 --> 00:07:55,000 Nevím, co je horší, chřestění zbraní, nebo ticho. 120 00:07:55,083 --> 00:07:56,291 A to není všechno. 121 00:07:56,375 --> 00:07:59,541 NSA zachytila nárůst komunikace mezi Teheránem a jeho spojenci, 122 00:07:59,625 --> 00:08:01,000 máme to hned prověřit. 123 00:08:01,083 --> 00:08:03,291 [kapitánka] Dobře, tak jim s tím píchnem. 124 00:08:04,583 --> 00:08:05,666 Co je tohle? 125 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 [muž] Okres Butte. Ohroženo je sto tisíc domovů. 126 00:08:08,500 --> 00:08:09,833 A chyba není v signálu, 127 00:08:09,916 --> 00:08:12,166 ten monitor blbnul už včera, ohlásili jsme to. 128 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 - [kapitánka] Tak jo. - Měj se, Olivie. 129 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 - Ahoj. - Snad se malý uzdraví. 130 00:08:15,375 --> 00:08:16,375 [Olivie] Hezké sny. 131 00:08:17,291 --> 00:08:18,125 Ach. 132 00:08:18,625 --> 00:08:20,791 - No tak. Na zdraví. - Na zdraví. Děkuju. 133 00:08:22,416 --> 00:08:23,333 [Olivie] Mm. 134 00:08:23,958 --> 00:08:26,166 - Poddůstojníku Davisi? - [Davis] Ano, madam? 135 00:08:26,250 --> 00:08:28,000 - [Olivie] Co operace? - Jaká? 136 00:08:28,083 --> 00:08:30,500 - [Olivie] No, operace „Neposer to“. - [úsměšek] 137 00:08:30,583 --> 00:08:32,500 Dnes vyberu prstýnek. 138 00:08:32,583 --> 00:08:34,958 Tak to ráda slyším, ale dal sis načas. 139 00:08:35,041 --> 00:08:35,916 Mhm. 140 00:08:36,416 --> 00:08:39,041 - [Olivie] Tak dobré ráno, lidi. - [všichni] Dobré ráno. 141 00:08:39,125 --> 00:08:41,791 - Hlášení za dvě hodiny, no tak do práce. - Jasně. 142 00:08:43,208 --> 00:08:45,208 [hraje zlověstná hudba] 143 00:08:59,625 --> 00:09:01,250 [troubení auta] 144 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Rogersová. 145 00:09:04,458 --> 00:09:09,166 Ne. Ta předmanželská smlouva je neprůstřelná. Přesně tak to řekl. 146 00:09:10,291 --> 00:09:13,000 Jenže teď nemám čas hledat si jinýho právníka, 147 00:09:13,083 --> 00:09:14,708 jestli si chci udržet práci. 148 00:09:16,000 --> 00:09:17,916 Já už musím jít. Měj se a děkuju. 149 00:09:23,041 --> 00:09:24,750 [nesrozumitelné zvuky z vysílačky] 150 00:09:24,833 --> 00:09:29,250 FEDERÁLNÍ AGENTURA PRO KRIZOVÉ ŘÍZENÍ WASHINGTON, D.C. 151 00:09:29,333 --> 00:09:33,041 V devět třicet navštíví prezident basketbalovou akci pro děti. 152 00:09:33,125 --> 00:09:36,916 A pak podpis zákona o obraně v Rooseveltově místnosti. 153 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 S tím počítáme. Pak tři hodiny na činnost vlády… 154 00:09:41,083 --> 00:09:42,208 [žena] Víc nic? 155 00:09:42,291 --> 00:09:47,083 Eh… [úsměšek] A nový irský velvyslanec se má dostavit asi tak kolem čtvrté, 156 00:09:47,166 --> 00:09:49,250 dojde i na Oválnou pracovnu. 157 00:09:49,333 --> 00:09:51,000 A to pro dnešek bude všechno. 158 00:09:51,083 --> 00:09:52,000 Díky, Abby. 159 00:09:52,083 --> 00:09:56,041 Courtney říkala, že podle jejího zdroje má dojít na sankce proti Moskvě 160 00:09:56,125 --> 00:10:00,916 Tak o tom jsem zatím neslyšela, ale… ehm… poptám se. 161 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 [hraje zlověstná hudba] 162 00:10:04,791 --> 00:10:06,791 [hučení větru] 163 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 [pípavé cvakání] 164 00:10:13,333 --> 00:10:14,166 [zapípání] 165 00:10:14,250 --> 00:10:16,083 Máme tu výstrahu, pane. 166 00:10:16,166 --> 00:10:17,416 [muž a žena] Výstraha. 167 00:10:17,500 --> 00:10:19,375 - [Gonzalez] Odkud? - Pacifik. 168 00:10:19,458 --> 00:10:20,833 [zvonění telefonu] 169 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 SBX 1 zachytil odpal rakety. 170 00:10:22,416 --> 00:10:24,875 - Potvrzuji, pane, vidíme to samé. - [žena 1] Je to cvičení? 171 00:10:24,958 --> 00:10:26,625 - [žena 2] Vidíme trasu? - Potvrzuji. 172 00:10:26,708 --> 00:10:30,083 [žena 2] Vektor 42,710 – 137,14. 173 00:10:30,166 --> 00:10:35,250 Azimut 9,25 stupňů. Úhel elevace 66,79 stupňů. 174 00:10:35,833 --> 00:10:37,166 Budeme objekt sledovat. 175 00:10:37,250 --> 00:10:38,250 Rozumím. 176 00:10:38,791 --> 00:10:41,333 - Zaznamenat čas. - [Davis] Je 9:33. 177 00:10:41,416 --> 00:10:43,500 Zahájit hovor o národní bezpečnosti. 178 00:10:44,291 --> 00:10:46,750 Rozumím. Jsme teď živě připojeni. 179 00:10:46,833 --> 00:10:48,041 Co se děje? 180 00:10:48,125 --> 00:10:50,208 STRATCOM zachytil raketu nad Pacifikem. 181 00:10:51,375 --> 00:10:52,666 To je druhá od Vánoc. 182 00:10:52,750 --> 00:10:54,458 - Éé… třetí. - [muž] Správně. 183 00:10:56,458 --> 00:10:59,041 Musím udělat čtvrtletní hodnocení. 184 00:10:59,125 --> 00:11:01,583 - Tak kdyby svět končil, zavolejte. - [Olivie] Jo. 185 00:11:01,666 --> 00:11:03,625 Ano, pane předsedo, slyšíme se. 186 00:11:04,125 --> 00:11:06,125 [motor vrtulníku] 187 00:11:06,666 --> 00:11:08,958 RADAR SBX – NEURČENÉ MÍSTO V TICHÉM OCEÁNU 188 00:11:09,041 --> 00:11:11,833 NÁMOŘNÍ RADAR V PÁSMU X 189 00:11:11,916 --> 00:11:12,916 Místo odpalu? 190 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 [cvakání klávesnice] 191 00:11:15,541 --> 00:11:17,291 Poručíku? Místo odpalu? 192 00:11:17,375 --> 00:11:19,291 STRATCOM ho nedokázal určit. 193 00:11:19,375 --> 00:11:22,666 DSP satelity to nezachytily, jen ten radar. 194 00:11:22,750 --> 00:11:24,458 [muž] Ale jak to mohly nezachytit? 195 00:11:24,541 --> 00:11:27,041 Teď už na tom nesejde, musíme ji sestřelit. 196 00:11:27,125 --> 00:11:32,125 To asi nebude třeba. Z Japonska už hlásí, že dráha odpovídá severokorejským testům. 197 00:11:32,208 --> 00:11:34,166 Hm. Zas blbnou. 198 00:11:35,291 --> 00:11:37,250 Posledně to vyšlo na Winslowův tým. 199 00:11:37,833 --> 00:11:40,541 - Prý to bylo na týden papírování. - [zvonění telefonu] 200 00:11:41,875 --> 00:11:43,916 Paní Hollandová? Situačka. 201 00:11:44,458 --> 00:11:48,125 Eh… Já se omlouvám, poddůstojník Davis, Situační místnost. 202 00:11:48,208 --> 00:11:49,375 Je tam váš muž? 203 00:11:49,458 --> 00:11:51,000 [muž] Ano, je to další test. 204 00:11:52,916 --> 00:11:55,166 - Dívali jste se na zápas? - Ano, pane. 205 00:11:55,250 --> 00:11:57,833 - [Davis] Dobře. - A co ten Lindor? 206 00:11:57,916 --> 00:11:59,916 - [Davis] Ano, děkuju vám. - Je famózní. 207 00:12:00,000 --> 00:12:03,125 Poradce pro národní bezpečnost je zrovna zdrogovaný propofolem. 208 00:12:03,208 --> 00:12:04,666 - Ach… - [Davis] Kolonoskopie. 209 00:12:04,750 --> 00:12:06,416 To má štěstí. Zavolejte zástupce. 210 00:12:06,500 --> 00:12:10,333 - Dobré ráno, rád vás vidím. Začneme? - Ale kde je Holland? 211 00:12:10,416 --> 00:12:14,833 Doktor Holland je indisponován, ale zástupce poradce pro národní bezpečnost, 212 00:12:14,916 --> 00:12:17,041 pan Baerington se ještě připojí. 213 00:12:17,125 --> 00:12:20,458 - To už bude po všem, tak já začnu. - Spusť, Tony. 214 00:12:20,541 --> 00:12:25,041 Právě jsme zachytili mezikontinentální balistickou raketu nad Pacifikem. 215 00:12:25,125 --> 00:12:28,791 Zatím se nepodařilo určit, jestli byla odpálena ze země, 216 00:12:28,875 --> 00:12:32,875 nebo z moře, ale její trajektorie se shoduje s předchozími testy 217 00:12:32,958 --> 00:12:36,541 a očekáváme, že brzo dopadne do Japonského moře. 218 00:12:38,708 --> 00:12:40,708 [kvílení větru] 219 00:12:44,208 --> 00:12:45,541 [cvakání klávesnice] 220 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 [zvonění telefonu] 221 00:12:47,458 --> 00:12:50,000 - [muž] Základna Greely. - [žena] Základna Greely. 222 00:12:50,083 --> 00:12:51,500 [muž] Vyčkejte na potvrzení. 223 00:12:51,583 --> 00:12:53,208 [cvakání klávesnice] 224 00:12:53,291 --> 00:12:54,708 [muž] Ano, pane, potvrzuji. 225 00:12:55,291 --> 00:12:56,291 [zvonění telefonu] 226 00:12:56,791 --> 00:12:59,125 [nesrozumitelný hovor] 227 00:13:00,375 --> 00:13:01,416 [povzdech] 228 00:13:02,500 --> 00:13:04,166 [žena] Zdá se, že jen další test. 229 00:13:07,791 --> 00:13:09,041 Děje se něco? 230 00:13:09,625 --> 00:13:12,250 Ech… zachytil ji radar na základně Clear. 231 00:13:14,041 --> 00:13:14,958 A dál? 232 00:13:15,041 --> 00:13:18,083 Ech… stoupání už zpomaluje. Sklon se vyrovnává. 233 00:13:18,166 --> 00:13:19,416 [Gonzalez] A rychlost? 234 00:13:19,500 --> 00:13:21,125 [žena 2] Je… je stálá, pane. 235 00:13:21,208 --> 00:13:22,541 Šest kilometrů za sekundu. 236 00:13:23,041 --> 00:13:24,958 A vědí o tom v Čejenské hoře? 237 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 [žena] Sakra. 238 00:13:26,791 --> 00:13:29,500 Příležitost, na kterou čekal, a on je teď na procházce? 239 00:13:29,583 --> 00:13:30,833 [Davis] Prý už jen jeden blok. 240 00:13:30,916 --> 00:13:33,833 [Olivie] No to určitě. Lidi, teď se, prosím, soustřeďte. 241 00:13:33,916 --> 00:13:35,125 Jestli je to další test, 242 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 chci za hodinu mít zprávu o tom, jak si všichni vedli. 243 00:13:38,541 --> 00:13:40,166 - Něco se děje… - [Olivie] Jo. 244 00:13:40,750 --> 00:13:43,000 [Brady] Omlouvám se, máme nové zprávy. 245 00:13:44,458 --> 00:13:46,458 Se současnou rychlostí 246 00:13:47,166 --> 00:13:49,791 raketa dosáhne suborbitu. 247 00:13:50,375 --> 00:13:51,375 [zlověstný zvuk] 248 00:13:51,916 --> 00:13:53,708 A trajektorie jejího letu naznačuje 249 00:13:53,791 --> 00:13:56,708 možný dopad na území Spojených států. 250 00:13:56,791 --> 00:13:57,958 [Rodbell] Do prdele. 251 00:14:00,041 --> 00:14:02,625 A je to spolehlivá informace, Tony? 252 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 [muž] Chyba to není. Sleduje ji několik různých 253 00:14:06,458 --> 00:14:07,750 radarových systémů. 254 00:14:08,625 --> 00:14:12,833 Je spolehlivá, Jerry. Pracujeme na ověření ze satelitů. 255 00:14:13,333 --> 00:14:15,208 Dopad za devatenáct minut. 256 00:14:16,500 --> 00:14:18,500 [hraje zneklidňující hudba] 257 00:14:20,000 --> 00:14:21,791 Madam, já tomu nerozumím. 258 00:14:23,708 --> 00:14:25,666 Volej prezidenta a ministra obrany. 259 00:14:26,291 --> 00:14:27,833 Hned, Davisi. 260 00:14:28,625 --> 00:14:30,083 - Tak slyšel jsi to? - Slyšel. 261 00:14:30,166 --> 00:14:31,666 - [Olivie] Jo? - Jo, pomůžu ti. 262 00:14:34,875 --> 00:14:36,041 [muž] Musíme to ověřit. 263 00:14:36,125 --> 00:14:39,583 [muž 2] Ano, zprávy přichází ze STRATCOMu. [muž] Zopakujete mi to? 264 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Ověřit. 265 00:14:40,750 --> 00:14:41,625 Ech… 266 00:14:41,708 --> 00:14:42,958 [zvonění telefonu] 267 00:14:43,041 --> 00:14:43,958 Ehe… 268 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 - Éé… - [Gonzalez] Tady. 269 00:14:46,250 --> 00:14:49,416 Oscar, foxtrot, čtyři, devět, jedna, šest. 270 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 Jen klid, seržantko. Trénovali jsme to, to zvládnete. 271 00:14:53,916 --> 00:14:56,916 Oscar, foxtrot, čtyři, devět, jedna, šest. Je to ověřené. 272 00:14:57,458 --> 00:14:59,458 - [nezřetelný hovor] - [zvonění telefonu] 273 00:14:59,541 --> 00:15:00,791 Můžete to zopakovat? 274 00:15:02,583 --> 00:15:05,458 - [cvakání klávesnice] - [zvonění telefonu] 275 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Máme povolení vypustit rakety GBI. 276 00:15:10,416 --> 00:15:12,625 POZEMNÍ PROTIRAKETOVÝ SYSTÉM 277 00:15:13,208 --> 00:15:14,375 STUPEŇ POHOTOVOSTI 278 00:15:14,458 --> 00:15:15,583 [zvonění telefonu] 279 00:15:15,666 --> 00:15:16,833 Potvrzuji dvojku. 280 00:15:17,833 --> 00:15:18,875 Do prdele. 281 00:15:18,958 --> 00:15:20,500 [hraje dramatická hudba] 282 00:15:20,583 --> 00:15:23,541 - [žena] Stupeň dva. - [muž] Potvrzuji, máme stupeň dva. 283 00:15:24,041 --> 00:15:27,500 [muž] Druhý stupeň, opakuji, druhý stupeň. 284 00:15:27,583 --> 00:15:29,916 - [žena 2] Měli jsme tu už dvojku? - Ne. 285 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Vím, že to není moje věc, ale zdá se to vážné. 286 00:15:33,000 --> 00:15:35,208 Promiň, ale nic víc ti říct nesmím. 287 00:15:35,291 --> 00:15:39,583 Poslouchejte. Klid. Jen chyba v počtech. 288 00:15:39,666 --> 00:15:42,416 Zřejmě vypuštění komerčního satelitu. 289 00:15:42,500 --> 00:15:45,916 Nějaký miliardář zapomněl vyplnit papíry a poslat e-mail. 290 00:15:46,000 --> 00:15:46,833 Soustřeďte se. 291 00:15:46,916 --> 00:15:50,458 Prezident je na cestách. Pan Watts o tom ví. Přidávám ministra. 292 00:15:50,541 --> 00:15:53,375 - Dobře. - Vypadá to, že Moskva o tom odpalu ví. 293 00:15:53,458 --> 00:15:56,250 Nezvyklé signály z demilitarizované zóny, 294 00:15:56,333 --> 00:15:58,833 možná jen neohlášené střídání, ale nikdo to nebere. 295 00:15:58,916 --> 00:16:00,833 A nesouvisí to s tím čínským cvičením? 296 00:16:00,916 --> 00:16:03,000 Nezosnoval to Davis, aby odložil tu žádost o ruku? 297 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 - Hele, teď ne. - Mělo se jednat jenom o pozemní cvičení. 298 00:16:06,333 --> 00:16:07,666 A žádné ponorky. 299 00:16:07,750 --> 00:16:11,416 USS Ford hlásí vzlet několika J-15 z Fu ťienu. To se čekalo? 300 00:16:11,500 --> 00:16:13,041 Víme někdy, co Čína dělá? 301 00:16:14,083 --> 00:16:15,208 Co? 302 00:16:15,291 --> 00:16:17,583 Ozval se výstřel z výfuku a oni se lekli. 303 00:16:18,333 --> 00:16:19,625 Bál bych se, kdyby ne. 304 00:16:20,750 --> 00:16:21,583 Tak co dál? 305 00:16:22,250 --> 00:16:25,541 To cvičení mohla být zástěrka pro preventivní útok, pane. 306 00:16:25,625 --> 00:16:28,708 A pošlou jenom jednu hlavici? To by byla jaderná sebevražda… 307 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 Dobře, to už stačí. 308 00:16:30,125 --> 00:16:31,083 Ověřte to. 309 00:16:31,166 --> 00:16:34,833 My nemáme tu skládačku vyřešit, jen najít dílky a poslat je nahoru. 310 00:16:34,916 --> 00:16:37,875 Ano? Tam potřebují jasná fakta, ne spekulace. 311 00:16:37,958 --> 00:16:40,291 - Tak je najděte, a pak se ozvěte. - [žena] Rozumím. 312 00:16:40,375 --> 00:16:42,208 - [žena 2] Rozumím. - To zvládnem. 313 00:16:43,041 --> 00:16:44,458 Mám tu analýzu. 314 00:16:46,583 --> 00:16:48,166 Koukni na výfukové plyny. 315 00:16:50,333 --> 00:16:51,750 [Davis] Nevypadá to dobře. 316 00:16:51,833 --> 00:16:53,583 Trénovali jsme to tisíckrát. 317 00:16:53,666 --> 00:16:56,416 - Dáme to tam? - Teď nám promítněte STRATCOM. 318 00:16:58,125 --> 00:17:00,125 [dramatická hudba zesiluje] 319 00:17:00,666 --> 00:17:01,666 [zvonění telefonu] 320 00:17:03,041 --> 00:17:04,625 [muž] Šestnáct minut do dopadu. 321 00:17:04,708 --> 00:17:06,666 [nezřetelné hovory] 322 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 [muž 2] Tak jo, všichni poslouchejte. 323 00:17:09,041 --> 00:17:10,791 [Davis] Musíme to pořád zkoušet. 324 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Rusko a Čína mají obsazeno. 325 00:17:14,541 --> 00:17:16,375 - [Olivie] Ambasády? - Taky nic. 326 00:17:16,458 --> 00:17:18,791 - [Olivie] A zkoušels mise OSN? - Jasně. 327 00:17:18,875 --> 00:17:22,083 Jo, všichni na světě se pokouší vzájemně dovolat, zkoušej to dál. 328 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 [Davis] Rozumím. 329 00:17:23,083 --> 00:17:24,416 ČAS DO DOPADU 330 00:17:24,500 --> 00:17:26,125 [tlampač] Zůstaňte na místech. 331 00:17:27,333 --> 00:17:28,958 Zůstaňte na místech. 332 00:17:29,458 --> 00:17:30,583 Zůstaňte na místech. 333 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 NOUZOVÝ STAV OPUSTIT AREÁL ZAŘÍZENÍ A NEVSTUPOVAT 334 00:17:33,125 --> 00:17:34,125 Zůstaňte na místech. 335 00:17:34,208 --> 00:17:35,625 [hlasité otevírání] 336 00:17:35,708 --> 00:17:37,291 Zůstaňte na místech. 337 00:17:37,375 --> 00:17:39,500 [žena] Potvrzuji. Kryty otevřeny. 338 00:17:39,583 --> 00:17:40,916 [zvonění telefonu] 339 00:17:41,000 --> 00:17:42,833 [muž] Příprava k odpalu, zelená. 340 00:17:43,458 --> 00:17:46,208 - [zvonění telefonu] - [žena] Příprava k odpalu, zelená. 341 00:17:47,625 --> 00:17:50,458 - [pokračuje dramatická hudba] - [zvonění telefonu] 342 00:17:52,125 --> 00:17:54,875 [muž] Je teď na nás zajistit kontinuitu vlády? 343 00:17:56,000 --> 00:17:59,583 Podle mě bychom měli hned po odpalu začít lidi přesouvat. 344 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Můžete to ověřit? 345 00:18:01,083 --> 00:18:02,916 [Rodbell]Tím si nejsem jistý, Reide. 346 00:18:03,000 --> 00:18:05,666 Já myslím, že je nezbytné, aby prezident napřed… 347 00:18:05,750 --> 00:18:07,833 [Baker] No, já ten rozkaz vydám. 348 00:18:08,333 --> 00:18:10,333 Na formality bude čas potom. 349 00:18:10,416 --> 00:18:13,583 Když s přesunem nezačneme okamžitě, bude to pak chaos. 350 00:18:13,666 --> 00:18:14,500 [žena] Ne, pane. 351 00:18:14,583 --> 00:18:16,750 Mám odhad místa dopadu. 352 00:18:17,250 --> 00:18:18,500 [Baker] Tak mluv, Tony. 353 00:18:19,750 --> 00:18:24,833 Nízká pravděpodobnost Louisville, St. Louis. Střední Chicago, Indianapolis. 354 00:18:25,708 --> 00:18:27,916 Vysoká Cleveland, Columbus. 355 00:18:28,000 --> 00:18:31,208 To je jen předběžný odhad, pořád na tom ještě pracují. 356 00:18:31,291 --> 00:18:32,750 [žena] Ježíšikriste. 357 00:18:33,375 --> 00:18:34,708 [žena 2] Do hajzlu, to ne. 358 00:18:34,791 --> 00:18:37,000 - Můžu si pro mobil? - Ne, nikdo nesmí ven. 359 00:18:37,083 --> 00:18:38,791 Walkerová, je to fakt? 360 00:18:39,500 --> 00:18:40,833 Přišlo to ze STRATCOMu. 361 00:18:40,916 --> 00:18:42,375 Říkal jsi Chicago? 362 00:18:42,458 --> 00:18:44,000 Ehm… jo, střední hrozba. 363 00:18:44,083 --> 00:18:47,125 - [Olivie] Ano. - Ano. Situační místnost Bílého domu. 364 00:18:47,208 --> 00:18:50,166 - Chci tlumočníka z mandarínštiny. - Situační místnost. Ano. 365 00:18:50,250 --> 00:18:53,166 - Státní. - Jo, promiň, teď zrovna nestíhám. 366 00:18:53,250 --> 00:18:55,458 - Čínský vicepremiér určitě počká. - Ticeová. 367 00:18:55,541 --> 00:18:58,416 Jasně. Potřebujeme tlumočníka z mandarínštiny na dvojce. 368 00:18:58,500 --> 00:19:01,875 [muž] Ohrožená města jsou Cleveland, Columbus, Cincinnati. 369 00:19:01,958 --> 00:19:04,000 [změť hlasů] 370 00:19:04,083 --> 00:19:05,958 - St. Louis… - Ano, Chicago je… 371 00:19:12,750 --> 00:19:15,458 Hele, nechceš objednat něco ze Sweetgreenu? 372 00:19:15,541 --> 00:19:18,541 - Ne, já si někam zajdu. - Dobře. 373 00:19:20,958 --> 00:19:22,333 [souvislý varovný zvuk] 374 00:19:24,666 --> 00:19:25,666 [žena] Óó. 375 00:19:27,875 --> 00:19:28,916 Hele, Izzy? 376 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 Na dnešek hlásili nějaké cvičení? 377 00:19:32,291 --> 00:19:33,541 O tom nevím. 378 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 - [bzučení alarmu] - [tlampač] Zůstaňte na místech. 379 00:19:39,416 --> 00:19:41,041 [hukot motoru] 380 00:19:42,250 --> 00:19:43,875 Zůstaňte na místech. 381 00:19:45,375 --> 00:19:47,000 Zůstaňte na místech. 382 00:19:48,166 --> 00:19:50,666 - [otevření dveří] - Pane, prostor je vyklizen. 383 00:19:50,750 --> 00:19:51,583 Rozumím. 384 00:19:51,666 --> 00:19:54,541 Cíl vstupuje do zóny možného zásahu za tři… 385 00:19:55,083 --> 00:19:57,250 dva… jedna. 386 00:19:57,916 --> 00:20:00,125 - Zahajuji odpal. - [žena] Raketa odpálena. 387 00:20:06,583 --> 00:20:08,583 [hluk odpalu] 388 00:20:13,541 --> 00:20:15,541 [nesrozumitelné hlasy v pozadí] 389 00:20:18,666 --> 00:20:20,958 GBI dva a čtyři jsou ve vzduchu. 390 00:20:21,041 --> 00:20:24,833 - EKV za tři minuty, sedmnáct sekund. - [muž] Sledujte pro zpřesnění. 391 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 [prezident] Je tu někdo, kdo mi může dát víc než jenom slepé odhady? 392 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 Tohle není jako sázet si na fotbal. 393 00:20:31,208 --> 00:20:34,291 - [muž] Pane prezidente? - [prezident] Ano? Kdo jste? 394 00:20:34,958 --> 00:20:37,375 Tady Jake Baerington, pane. 395 00:20:37,458 --> 00:20:41,500 Loni jsme spolu krátce mluvili na sjezdu G8. 396 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 [Jakeovo vydechnutí] 397 00:20:45,208 --> 00:20:47,833 Kdyby někdo mohl sehnat Annu Parkovou. 398 00:20:47,916 --> 00:20:50,583 Působí jako zpravodajský důstojník pro Severní Koreu. 399 00:20:50,666 --> 00:20:54,166 Mohla by nám poskytnout informace o jejich záměrech a možnostech. 400 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 [prezident] Dobře a kde ji seženeme? 401 00:20:56,208 --> 00:20:57,916 Na jedničce nám volá někdo z FEMA. 402 00:20:58,000 --> 00:20:59,958 - [zvonění telefonu] - FEMA, teď? 403 00:21:00,041 --> 00:21:02,041 - [ruch místnosti] - [zvonění telefonu] 404 00:21:05,375 --> 00:21:06,583 [Rogersová] S dovolením. 405 00:21:10,583 --> 00:21:11,458 [zahekání] 406 00:21:12,166 --> 00:21:15,166 - Pardon. - Lituju, z vaší kanceláře to nešlo. 407 00:21:15,666 --> 00:21:19,916 Zdravím, tady Cathy Rogersová z Federální agentury pro krizové řízení. 408 00:21:20,000 --> 00:21:23,041 Snažím se sehnat někoho, kdo mi řekne, co se to tu děje. 409 00:21:23,125 --> 00:21:24,125 [Olivie] A proč? 410 00:21:25,125 --> 00:21:27,583 No, přišly nám zprávy, ve kterých nás vyzývají 411 00:21:27,666 --> 00:21:29,375 k zahájení nouzové evakuace. 412 00:21:29,458 --> 00:21:30,375 [Olivie] No a dál? 413 00:21:30,458 --> 00:21:33,791 A čekáte, že předseda Sněmovny reprezentantů se dá na útěk, 414 00:21:33,875 --> 00:21:34,958 aniž by věděl proč? 415 00:21:35,041 --> 00:21:37,625 [Olivie] Ne. Nevím, co předseda Sněmovny udělá, ale… 416 00:21:37,708 --> 00:21:40,750 Chcete mi říct, že jsme zničehonic ve válce? 417 00:21:42,125 --> 00:21:43,166 Ale s kým? 418 00:21:43,250 --> 00:21:46,416 [Olivie] Můžu vám říct jen to, že se jedná o platný rozkaz. 419 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 - Děkuji. - [muž] Admirál Miller? 420 00:21:48,708 --> 00:21:51,208 - To jsem já. - Musíte jít do krizového centra. 421 00:21:51,291 --> 00:21:52,291 [dramatická hudba] 422 00:21:52,375 --> 00:21:56,666 Dobře, ale… Nemůžeme všichni odejít, chce to organizaci 423 00:21:56,750 --> 00:21:58,750 a poslat tým do Raven Rocku. 424 00:21:58,833 --> 00:22:01,958 Všichni ne. Jen vy, Gordon, Caldwellová a Sternová. 425 00:22:02,041 --> 00:22:03,416 Jiná jména tady nemám. 426 00:22:03,958 --> 00:22:05,083 - Eh. - [Olivie] Dobře. 427 00:22:05,166 --> 00:22:08,750 Malý moment. To je přece směšné. 428 00:22:09,333 --> 00:22:10,208 To… 429 00:22:11,666 --> 00:22:13,208 Tak jo. Liv? 430 00:22:14,125 --> 00:22:16,125 - Jo? - [Miller] Můžeš zpět do práce. 431 00:22:16,208 --> 00:22:17,250 [položení sluchátek] 432 00:22:18,791 --> 00:22:19,791 Jdeš pryč? 433 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Měla bys ty. 434 00:22:22,666 --> 00:22:24,375 - Já? Ne. - Ano, pro jistotu. 435 00:22:24,458 --> 00:22:26,291 No tak. Tohle přece nejde. 436 00:22:26,791 --> 00:22:30,375 Když prezident do toho bunkru zavolá, bude čekat, že to zvedneš ty. 437 00:22:30,458 --> 00:22:32,708 Můj hlas by nejspíš nepoznal. 438 00:22:33,625 --> 00:22:36,750 A navíc, GBI si s tím poradí, ne? 439 00:22:36,833 --> 00:22:38,000 Pokud je s čím. 440 00:22:39,125 --> 00:22:43,708 [povzdech] Hele, nespletli si kdysi Sověti hejno ptáků s raketou? 441 00:22:43,791 --> 00:22:44,916 Slunce. 442 00:22:46,000 --> 00:22:48,875 Vysoké mraky. Osmdesátý třetí. 443 00:22:50,041 --> 00:22:52,166 - Dnes je slunečno, pane. - [muž] Pane. 444 00:22:53,250 --> 00:22:55,625 Mám rozkaz vás osobně doprovodit. 445 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 [Olivie] Zvládnu to. Ano? 446 00:22:57,958 --> 00:22:59,000 [Miller] Dobře 447 00:23:00,833 --> 00:23:01,750 [Davisův povzdech] 448 00:23:01,833 --> 00:23:03,875 - [Miller] Gordone, jdeme. - Jistě. 449 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 [hraje napínavá hudba] 450 00:23:11,666 --> 00:23:12,666 [zvonění telefonu] 451 00:23:15,291 --> 00:23:17,958 [Olivie] Tak jo. Všichni se soustřeďme. 452 00:23:18,750 --> 00:23:19,875 [Olivie] A dělejme… 453 00:23:22,000 --> 00:23:23,333 [Olivie] …co umíme nejlíp. 454 00:23:23,416 --> 00:23:25,083 [Olivie] Prezident nás potřebuje. 455 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 [cvaknutí dveří] 456 00:23:29,541 --> 00:23:30,791 [recepční] Dobře, děkuji. 457 00:23:30,875 --> 00:23:34,458 Tak jo, chviličku tu na mě počkej. Vydrž. 458 00:23:36,833 --> 00:23:37,708 Tak jo. 459 00:23:38,208 --> 00:23:39,041 Ahoj. Zase já. 460 00:23:39,125 --> 00:23:41,791 - Mrzí mě to. Ale jsme v jednom kole. - [muž] Já vím. 461 00:23:44,208 --> 00:23:45,583 [vyzvánění] 462 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 No tak. 463 00:23:47,416 --> 00:23:49,375 - [bzučení telefonu] - [muž] A, pardon. 464 00:23:49,458 --> 00:23:51,833 Ehm. Jestli ho teď doktor nemůže prohlédnout, 465 00:23:51,916 --> 00:23:53,666 mohl by mu aspoň něco předepsat? 466 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 [recepční] Zeptám se. 467 00:23:59,500 --> 00:24:00,458 Do hajzlu. 468 00:24:01,750 --> 00:24:02,708 [povzdech] 469 00:24:04,666 --> 00:24:05,500 Sakra. 470 00:24:10,833 --> 00:24:12,416 [blížící se kroky] 471 00:24:19,041 --> 00:24:20,833 [vyzvánění] 472 00:24:20,916 --> 00:24:22,583 Čau, zlato. Ehm… 473 00:24:23,250 --> 00:24:24,875 Děje se snad něco? 474 00:24:25,666 --> 00:24:29,083 No, já nevím, něco… neobvyklého? 475 00:24:30,500 --> 00:24:32,958 - [varovný zvuk] - [tlampač] Zůstaňte na místech. 476 00:24:33,041 --> 00:24:34,291 Zůstaňte na místech. 477 00:24:34,375 --> 00:24:37,541 - [muž] Čekáme na EKV. - Do hajzlu, co se tu děje, pane? 478 00:24:37,625 --> 00:24:41,375 [Gonzalez] Viděli jste, ne? Vypustili jsme GBI, tak zalezte do bunkru. 479 00:24:41,458 --> 00:24:42,583 Pane! 480 00:24:42,666 --> 00:24:43,708 A co to EKV? 481 00:24:43,791 --> 00:24:44,708 [bzučení alarmu] 482 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 - Vyjeď mi údaje ze senzorů. - Vypuštění… 483 00:24:48,125 --> 00:24:51,625 za tři… dva… jedna. 484 00:24:52,208 --> 00:24:53,125 Vypuštěno. 485 00:24:53,208 --> 00:24:55,208 [pokračující bzučení alarmu v dálce] 486 00:24:56,250 --> 00:24:57,958 První EKV vypuštěno. 487 00:24:58,041 --> 00:25:00,833 Rychlost deset kilometrů za sekundu, blíží se k cíli. 488 00:25:04,500 --> 00:25:08,375 Druhé EKV se… nedokázalo oddělit. 489 00:25:08,458 --> 00:25:09,500 [povzdech] 490 00:25:13,875 --> 00:25:17,083 Určitě se ukáže, že jde o omyl, pane. 491 00:25:17,166 --> 00:25:20,208 Opět se vrátíte, hned jakmile se nám to potvrdí. 492 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 To druhé selhalo? 493 00:25:22,500 --> 00:25:23,375 Ano. 494 00:25:24,000 --> 00:25:25,500 Zbylo jenom jedno. 495 00:25:25,583 --> 00:25:26,666 Jak jsme na tom s GBI? 496 00:25:26,750 --> 00:25:30,500 Druhé EKV se neoddělilo, ale to první se pořád blíží. 497 00:25:30,583 --> 00:25:31,583 A proč jenom dvě? 498 00:25:32,166 --> 00:25:34,416 V celém arzenálu jich nemáme ani padesát 499 00:25:35,000 --> 00:25:37,208 a budou potřeba, když toho vypálí víc. 500 00:25:37,291 --> 00:25:39,750 Jestli jo, nebudem pak stejně v prdeli? 501 00:25:40,250 --> 00:25:45,875 Kinetická energie jednoho EKV při srážce s hlavicí je víc než sto milionů joulů. 502 00:25:46,375 --> 00:25:47,875 - Vypaří se. - Přesně. 503 00:25:48,875 --> 00:25:51,166 Za minutu už bude po všem, jo? 504 00:25:52,291 --> 00:25:54,708 Skončí nám směna a ty se po cestě domů… 505 00:25:54,791 --> 00:25:58,166 Koukni na mě. Ty se zastavíš v tom klenotnictví. 506 00:25:58,666 --> 00:26:03,958 A to, co se tu děje teď, bude jenom druhá nejvýznamnější událost dnešního dne. 507 00:26:05,666 --> 00:26:06,541 Že jo? 508 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Jo. 509 00:26:09,208 --> 00:26:11,208 - [hluk vrtulníku] - [houkání sanitky] 510 00:26:12,875 --> 00:26:14,458 [zvonění telefonu] 511 00:26:15,500 --> 00:26:16,458 Ano? 512 00:26:18,958 --> 00:26:22,958 Éé… cože? Senátor prostě odešel uprostřed slyšení? 513 00:26:23,750 --> 00:26:26,833 - [muž] EKV upravuje kurz. - [žena] Jednadvacet sekund. 514 00:26:26,916 --> 00:26:28,041 [cvakání klávesnice] 515 00:26:30,791 --> 00:26:31,791 Zvládáte to? 516 00:26:32,958 --> 00:26:34,083 Snad jo. 517 00:26:34,166 --> 00:26:35,833 [Olivie] Zapni zvuk ze STRATCOMu. 518 00:26:38,083 --> 00:26:40,208 - [praskání přenosu] - [žena] Deset sekund. 519 00:26:40,833 --> 00:26:41,833 Devět. 520 00:26:42,750 --> 00:26:44,541 Osm. Sedm. 521 00:26:44,625 --> 00:26:47,333 - Hele, to s tím jídlem… - Ne, v pohodě, jsem bordelář. 522 00:26:47,416 --> 00:26:50,375 - A bude litovat, že tě odkopla. - Šest. Pět. čtyři. 523 00:26:50,875 --> 00:26:51,916 [žena] Tři. 524 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Dva. 525 00:26:53,791 --> 00:26:54,791 Jedna. 526 00:26:56,416 --> 00:26:58,750 [pípání počítače] 527 00:27:02,291 --> 00:27:03,625 [pípání počítače] 528 00:27:03,708 --> 00:27:05,125 [Gonzalez] Potvrďte zásah. 529 00:27:07,333 --> 00:27:08,375 [cvakání klávesnice] 530 00:27:08,458 --> 00:27:10,583 - Potvrďte zásah! - [muž] Moment, vydržte. 531 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 Čekáme. 532 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 [pípání počítače] 533 00:27:15,583 --> 00:27:17,291 - No tak na co čekáš? - Zásah… 534 00:27:20,083 --> 00:27:21,166 …se nezdařil. 535 00:27:22,041 --> 00:27:22,875 [tísnivá hudba] 536 00:27:22,958 --> 00:27:25,083 - [muž 2] Do hajzlu. - [zvonění telefonu] 537 00:27:25,166 --> 00:27:26,333 ZÁSAH SE NEZDAŘIL 538 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 [muž 3] Zásah… 539 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 - [vyheknutí] - Nevyšlo to. 540 00:27:28,833 --> 00:27:30,541 [muž 3] Zásah se nezdařil. 541 00:27:30,625 --> 00:27:32,125 Cíl nebyl zneškodněn. 542 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 [pokračuje tísnivá hudba] 543 00:27:35,875 --> 00:27:36,916 [ušklíbnutí] 544 00:27:37,833 --> 00:27:38,916 [heknutí] 545 00:27:40,291 --> 00:27:41,916 [muž] Ale my jsme nic nezkazili. 546 00:27:42,416 --> 00:27:44,416 [hraje živá smyčcová hudba] 547 00:27:45,166 --> 00:27:46,166 Že? 548 00:27:47,541 --> 00:27:49,166 Přece jsme kurva nic neposrali! 549 00:27:49,250 --> 00:27:50,583 [šumění přenosu] 550 00:27:50,666 --> 00:27:53,625 Pane prezidente, potvrzuji vám první stupeň. 551 00:27:55,291 --> 00:27:57,875 [žena] Proboha. Jsme na jedničce. 552 00:27:57,958 --> 00:27:59,208 [muž] Dobře. 553 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 [prezident] Rozumím. 554 00:28:01,458 --> 00:28:04,791 - [pokračuje zneklidňující hudba] - [nezřetelné hovory na pozadí] 555 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 [zvonění telefonu] 556 00:28:07,958 --> 00:28:11,041 [muž] Majore, potvrďte vypuštění dvou dalších GBI raket. 557 00:28:12,791 --> 00:28:13,791 Majore? 558 00:28:15,166 --> 00:28:16,250 Majore. Danny? 559 00:28:16,750 --> 00:28:17,583 Danny? 560 00:28:18,583 --> 00:28:20,416 Danny, musíme poslat další, ne? 561 00:28:24,375 --> 00:28:26,375 Tak jo, vyjeď mi to. Honem, vyjeď to. 562 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 Cíl dosáhl nejvyššího bodu a vstoupil do poslední fáze, pane. 563 00:28:35,541 --> 00:28:37,958 Mám nový výpočet trajektorie, pane. 564 00:28:39,666 --> 00:28:41,125 Chicago. 565 00:28:41,208 --> 00:28:42,541 [pípání počítače] 566 00:28:44,541 --> 00:28:46,291 [prezident] Proč je ta kniha venku? 567 00:28:46,375 --> 00:28:51,083 [Brady] Pane prezidente, navržené možnosti jsou výsledkem dlouhodobé práce odborníků. 568 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Můžete vybrat rozpětí, větší, nebo menší, podle toho, 569 00:28:54,541 --> 00:28:57,708 co uznáte za přiměřenou odpověď. 570 00:28:57,791 --> 00:29:00,833 Navrhuji vám poradu s nadporučíkem Reevesem. 571 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Kurva. 572 00:29:02,416 --> 00:29:03,583 [zvonění telefonu] 573 00:29:06,583 --> 00:29:07,583 Děkuju. 574 00:29:09,958 --> 00:29:13,333 Většina z Iron Gate seznamu se přesouvá, ale nejsou rádi. 575 00:29:13,833 --> 00:29:14,833 Máte něco? 576 00:29:16,916 --> 00:29:18,166 Mikeu? 577 00:29:18,250 --> 00:29:21,625 Kolik mrtvých se odhaduje při jaderném útoku na Chicago? 578 00:29:21,708 --> 00:29:22,708 Cože? 579 00:29:23,666 --> 00:29:25,708 Řeknu ti, už mě to začíná pěkně štvát, 580 00:29:25,791 --> 00:29:27,250 - že nám takhle… - Odpověz mi. 581 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 - [povzdech] - Kolik to je? 582 00:29:29,791 --> 00:29:33,416 Deset milionů ve městě a asi deset procent v jeho okolí. 583 00:29:35,291 --> 00:29:36,708 [pokračuje zlověstná hudba] 584 00:29:39,541 --> 00:29:41,333 [cvakání klávesnice] 585 00:29:42,375 --> 00:29:43,708 [cvakání klávesnice] 586 00:29:44,583 --> 00:29:46,958 METROPOLITNÍ POPULACE 587 00:29:47,041 --> 00:29:50,125 9 262 825 588 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 PRAVDĚPODOBNOST DOPADU 589 00:29:52,125 --> 00:29:54,541 100,00 % 590 00:29:55,291 --> 00:29:56,666 [povzdech] 591 00:29:58,583 --> 00:30:00,166 Kam to jdeš, počkej. 592 00:30:02,750 --> 00:30:03,750 [cvakání klávesnice] 593 00:30:03,833 --> 00:30:04,708 [otevření dveří] 594 00:30:05,208 --> 00:30:06,208 [zavření dveří] 595 00:30:06,875 --> 00:30:08,083 [cvakání klávesnice] 596 00:30:08,166 --> 00:30:10,166 [pokračuje zlověstná hudba] 597 00:30:10,791 --> 00:30:11,791 [otevření dveří] 598 00:30:12,750 --> 00:30:13,708 [zabouchnutí dveří] 599 00:30:13,791 --> 00:30:15,791 [hekání] 600 00:30:18,583 --> 00:30:20,208 [dávení se] 601 00:30:20,291 --> 00:30:22,375 Ruský ministr zahraničí volá prezidenta. 602 00:30:22,458 --> 00:30:23,333 [Olivie] Super. 603 00:30:24,333 --> 00:30:27,625 Pane, tady kapitánka Olivia Walkerová, velící důstojník. 604 00:30:28,750 --> 00:30:30,625 Předám vám pana prezidenta. 605 00:30:30,708 --> 00:30:32,083 Nemůžu ty hovory spojit. 606 00:30:32,666 --> 00:30:34,541 - Co, proč ne? - Prezident je na NC-3. 607 00:30:34,625 --> 00:30:36,958 Rusové na horké lince, musel by se teď odpojit. 608 00:30:37,041 --> 00:30:38,208 Dobře. A to je problém? 609 00:30:38,291 --> 00:30:41,500 Prezident jede v autě, riskujeme ztrátu spojení a zabere to čas. 610 00:30:41,583 --> 00:30:44,458 STRATCOM požaduje rozhodnutí o odvetných opatřeních. 611 00:30:45,041 --> 00:30:46,875 - A hned teď. - [Olivie] Tak jo. Dobře. 612 00:30:49,416 --> 00:30:51,791 Pane, máme technické potíže, ale seženu někoho, 613 00:30:51,875 --> 00:30:53,750 kdo může mluvit za pana prezidenta. 614 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 Vydržte. 615 00:30:55,791 --> 00:30:58,666 Billy, skoč mi, prosím, pro mobil a vem si i svůj. 616 00:30:59,166 --> 00:31:00,375 - [Davis] Cože? - Jdi už. 617 00:31:00,458 --> 00:31:01,416 Zrovna teď? 618 00:31:01,500 --> 00:31:03,708 [Olivie] Prosím, udělej to. Já to zvládnu. 619 00:31:03,791 --> 00:31:05,791 [nesrozumitelné hlasy na pozadí] 620 00:31:07,500 --> 00:31:08,750 A kdo tam velí? 621 00:31:09,583 --> 00:31:12,750 Spojte mě? Gail? Dohlédni na NSCC. 622 00:31:14,125 --> 00:31:15,291 [dramatická hudba] 623 00:31:15,375 --> 00:31:16,416 [cvakání klávesnice] 624 00:31:18,958 --> 00:31:22,125 POPULACE – METROPOLITNÍ POPULACE PRAVDĚPODOBNOST DOPADU 625 00:31:22,208 --> 00:31:23,666 MĚSTO – STÁT 626 00:31:23,750 --> 00:31:25,041 [hraje dynamická hudba] 627 00:31:28,000 --> 00:31:30,041 [hraje zlověstná hudba] 628 00:31:40,708 --> 00:31:42,125 [pokračuje zlověstná hudba] 629 00:31:42,208 --> 00:31:43,083 [zavření dveří] 630 00:31:44,333 --> 00:31:45,166 [otevření dveří] 631 00:31:51,875 --> 00:31:52,875 [prudké vydechnutí] 632 00:31:54,375 --> 00:31:55,750 [těžké oddechování] 633 00:31:57,708 --> 00:31:59,708 [pokračuje zneklidňující hudba] 634 00:32:08,000 --> 00:32:08,958 [popotažení] 635 00:32:13,750 --> 00:32:15,833 [vyzvánění] 636 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 [cvakání] 637 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Ahoj, mami, ehm… 638 00:32:20,375 --> 00:32:22,333 - [matka] Co je? - Jo, ne nic, jenom… 639 00:32:22,958 --> 00:32:25,208 [matka] Zníš nějak divně, co se děje? 640 00:32:26,125 --> 00:32:28,708 [muž nervózně] Ale ne, nic mi není, neboj se, je mi… 641 00:32:29,416 --> 00:32:30,458 vážně fajn. 642 00:32:32,041 --> 00:32:33,708 Dobře. [pousmání] 643 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 [matka] Zvládáš to? 644 00:32:35,916 --> 00:32:37,291 Jo, to víš… 645 00:32:37,791 --> 00:32:40,125 jen spousta práce, ale… [prudký nádech] 646 00:32:40,958 --> 00:32:42,708 snažím se. [povzdech] 647 00:32:47,125 --> 00:32:48,125 Jo. 648 00:32:50,208 --> 00:32:52,750 Jenom jsem ti… chtěl říct… 649 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 že tě mám… [potažení] 650 00:32:58,291 --> 00:33:00,291 [pokračuje zneklidňující hudba] 651 00:33:02,333 --> 00:33:06,250 [muž] Tak jo, ozvu se ještě potom, teď mě už volají zpátky. [nádech] 652 00:33:10,333 --> 00:33:12,333 [hraje zlověstná hudba] 653 00:33:17,041 --> 00:33:18,750 [švitoření dětí] 654 00:33:21,333 --> 00:33:22,416 [dětský smích] 655 00:33:22,500 --> 00:33:24,958 [muž] Jak daleko se asi můžou dostat za pět minut? 656 00:33:25,041 --> 00:33:27,041 [muž 2] Aspoň se schovají tam, kde jsou. 657 00:33:27,125 --> 00:33:29,083 To jako že je zachrání, když vlezou pod stůl? 658 00:33:29,166 --> 00:33:32,250 Venku čeká auto. Řidič říkal, že jsi prý na nějakém seznamu. 659 00:33:32,333 --> 00:33:33,458 [muž] Kdo je dole? 660 00:33:33,541 --> 00:33:34,833 Chtějí Cathy odvézt. 661 00:33:35,583 --> 00:33:36,791 [zvonění telefonu] 662 00:33:37,375 --> 00:33:39,500 - Jsem U.E., Mikeu. - [žena] Co to znamená? 663 00:33:41,500 --> 00:33:43,041 Určený evakuant. 664 00:33:44,125 --> 00:33:46,208 Takže tohle všechno přečká v Raven Rocku. 665 00:33:46,291 --> 00:33:48,625 Ale to tys mě vybral místo sebe. 666 00:33:49,666 --> 00:33:52,875 A D.C. nic nehrozí a možná že ani Chicagu. 667 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 [žena] Vždyť je tady sotva měsíc. 668 00:33:55,541 --> 00:33:57,250 A zachrání jenom ji? 669 00:34:01,125 --> 00:34:03,000 [Davis] No tak. [výdech] 670 00:34:03,500 --> 00:34:06,375 [muž] Já tam svoji rodinu nenechám. Jedu za nima. 671 00:34:06,458 --> 00:34:08,583 [muž] Jenom tady sedíme a dochází nám čas! 672 00:34:08,666 --> 00:34:10,291 [směsice nesrozumitelných hlasů] 673 00:34:10,375 --> 00:34:12,500 [dupání po schodech] 674 00:34:12,583 --> 00:34:14,916 Co se děje? Kam všichni spěchají? 675 00:34:15,000 --> 00:34:18,083 [směsice hlasů na pozadí] 676 00:34:19,000 --> 00:34:19,833 Běžte. 677 00:34:20,750 --> 00:34:27,708 [směsice hlasů na pozadí] 678 00:34:31,208 --> 00:34:33,541 [hluboký nádech a výdech] 679 00:34:34,583 --> 00:34:36,625 [houkání sanitky] 680 00:34:40,000 --> 00:34:43,541 [muž] Z Pekingu hlásí, že právě zasedá Politický a bezpečnostní výbor. 681 00:34:43,625 --> 00:34:46,000 - [zvonění telefonu] - Ano, hned vám to zjistím. 682 00:34:46,083 --> 00:34:48,083 - [dramatická hudba] - [zvonění telefonu] 683 00:34:48,166 --> 00:34:51,208 - Situační místnost. - [Baerington] Tak už mě můžete vrátit. 684 00:34:51,291 --> 00:34:52,375 Byli to Rusové? 685 00:34:52,458 --> 00:34:56,000 Popřel to. Prý to mohl být Pchjongjang, ale oni o tom nevěděli. 686 00:34:56,083 --> 00:34:57,500 Tak proč mobilizujou? 687 00:34:57,583 --> 00:35:01,125 Protože vzlétla půlka našich B2 a už mě vraťte do hovoru. 688 00:35:01,708 --> 00:35:03,708 [pokračuje zlověstná hudba] 689 00:35:05,416 --> 00:35:06,708 [zvonění telefonu] 690 00:35:07,958 --> 00:35:10,291 [překřikující se hlasy] 691 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 [žena] Jak jsem říkala, nemáme ještě nejnovější informace, 692 00:35:13,333 --> 00:35:15,625 ale slibuji, že vám je hned předám. 693 00:35:15,708 --> 00:35:17,833 Nevíte, proč odešel, nebo to nechcete říct? 694 00:35:17,916 --> 00:35:20,125 [překřikující se hlasy] 695 00:35:20,208 --> 00:35:23,291 [žena] Jak jsem řekla, pracujeme na tom. 696 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 [překřikující se hlasy] 697 00:35:24,666 --> 00:35:27,375 No tak… promiňte, nevíte, co se děje? 698 00:35:27,458 --> 00:35:28,625 Měla byste odejít. 699 00:35:28,708 --> 00:35:30,666 [překřikující se hlasy] 700 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 [žena 2] Kam to jdete? Co se děje? 701 00:35:32,958 --> 00:35:34,958 [překřikující se hlasy] 702 00:35:35,041 --> 00:35:37,958 [hluk vrtulníku] 703 00:35:38,041 --> 00:35:40,333 [žena] Ano, guvernéra máme na lince dvě a… 704 00:35:40,416 --> 00:35:42,916 právě spojuji váš hovor. 705 00:35:44,000 --> 00:35:45,291 Děkuji za trpělivost. 706 00:35:45,375 --> 00:35:47,125 [pípání počítače] 707 00:35:47,708 --> 00:35:48,958 [hraje dramatická hudba] 708 00:35:50,583 --> 00:35:51,416 [Olivie] Jo? 709 00:35:51,500 --> 00:35:54,125 V Raven Rocku chtějí jména a služební čísla všech, 710 00:35:54,208 --> 00:35:57,416 co tu pracují, u civilistů i sociální zabezpečení. 711 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 Možná půjde jen o Chicago, ale jestli odpovíme… 712 00:36:02,666 --> 00:36:04,000 Bude seznam mrtvých. 713 00:36:04,083 --> 00:36:05,750 [zesiluje dramatická hudba] 714 00:36:06,416 --> 00:36:07,416 [Olivie] Díky. 715 00:36:07,500 --> 00:36:12,000 [zvonění telefonu] 716 00:36:12,083 --> 00:36:14,500 [pokračuje energická dramatická hudba] 717 00:36:16,458 --> 00:36:17,416 [heknutí] 718 00:36:21,250 --> 00:36:22,333 [povzdech] 719 00:36:24,833 --> 00:36:26,625 [dramatická hudba vrcholí a ustává] 720 00:36:27,208 --> 00:36:29,458 - [nesrozumitelné hlasy] - [zvonění telefonu] 721 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 [žena v dálce] Ano. Na lince máme guvernéra. 722 00:36:33,875 --> 00:36:35,916 [zvonění telefonu] 723 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Tak a jsme tady. 724 00:36:39,333 --> 00:36:42,458 Tak jo. Pozor na hlavu, Liame, ať se nepraštíš. 725 00:36:42,541 --> 00:36:44,541 Já to udělám sám. Ty ne, tati. 726 00:36:44,625 --> 00:36:46,625 Dobře. Tak jo. 727 00:36:47,166 --> 00:36:48,875 - [povzdech] - [vibrace telefonu] 728 00:36:48,958 --> 00:36:49,791 Ahoj. 729 00:36:49,875 --> 00:36:53,208 Musíš hned vzít Liama, naskočit do auta a prostě ujíždět. Ano? 730 00:36:53,291 --> 00:36:54,458 Cože? A kam máme jet? 731 00:36:54,541 --> 00:36:57,333 Na západ. Jeďte na západ tak rychle, jak to půjde. 732 00:36:57,416 --> 00:36:59,750 A za žádnou cenu neprojížděj centrem měst, ano? 733 00:36:59,833 --> 00:37:02,541 - Liv, co se sakra děje? - Poslechni mě. Ještě zavolám. 734 00:37:02,625 --> 00:37:05,375 Miluju tě. A dej za mě pusu Liamovi. Velkou. 735 00:37:06,125 --> 00:37:07,125 Tak ahoj. 736 00:37:07,208 --> 00:37:09,416 - [zvonění telefonu na pozadí] - [povzdech] 737 00:37:10,125 --> 00:37:12,125 [nesrozumitelný hluk hlasů] 738 00:37:12,208 --> 00:37:13,416 [prudký nádech] 739 00:37:13,500 --> 00:37:15,583 [se vzlyknutím] Tak jo. [popotažení] 740 00:37:18,583 --> 00:37:19,625 [bouchnutí dveří] 741 00:37:19,708 --> 00:37:21,458 - [troubení aut] - [houkání sanitky] 742 00:37:21,541 --> 00:37:23,958 [hluk vrtulníku] 743 00:37:27,083 --> 00:37:29,041 - [muž] Rogersová? - Ano, ano. 744 00:37:31,000 --> 00:37:32,500 [zvonění telefonu] 745 00:37:33,041 --> 00:37:35,041 [hraje zlověstná hudba] 746 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 [pomalá dramatická hudba pokračuje] 747 00:37:54,833 --> 00:37:55,958 [povzdech] 748 00:37:57,541 --> 00:37:59,541 [hraje napínavá smyčcová hudba] 749 00:38:04,833 --> 00:38:05,875 [zvonění telefonu] 750 00:38:12,625 --> 00:38:15,666 - [muž] Jaderný arzenál je připraven. - Teď počkají? 751 00:38:16,833 --> 00:38:19,125 Nebo hned začnou s odvetou? 752 00:38:20,125 --> 00:38:21,708 [muž] Co když se už nevrátí? 753 00:38:23,375 --> 00:38:26,333 Musíme ho obejít. Zavoláme viceprezidentovi… 754 00:38:27,083 --> 00:38:28,791 Může spadnout do jezera Michigan? 755 00:38:28,875 --> 00:38:30,166 Často k detonaci nedojde. 756 00:38:31,375 --> 00:38:32,791 [prezident] Tak jsem zpátky. 757 00:38:33,375 --> 00:38:35,750 [muž 2] Vaši SAS kartu, pane. 758 00:38:35,833 --> 00:38:36,666 [prezident] Jo. 759 00:38:37,541 --> 00:38:38,666 Někde tu bude. 760 00:38:40,208 --> 00:38:41,083 Tady. 761 00:38:41,666 --> 00:38:43,666 Jako když jsem byl student. 762 00:38:46,375 --> 00:38:48,250 [muž 2] Teď to přečtěte nahlas. 763 00:38:49,083 --> 00:38:49,958 Dobrý? 764 00:38:51,125 --> 00:38:53,833 - [prezident] November, Delta, Oscar… - Ruku. 765 00:38:53,916 --> 00:38:57,208 - [prezident] Jedna, jedna, jedna, sedm. - [Olivie] Neboj se. 766 00:38:57,791 --> 00:38:59,750 [Brady] November, Delta, Oscar. 767 00:39:00,333 --> 00:39:03,000 Jedna, jedna, jedna, sedm. 768 00:39:04,875 --> 00:39:07,208 Úřad národního velení, potvrzuji. 769 00:39:07,291 --> 00:39:08,750 [dramatická hudba utichá] 770 00:39:08,833 --> 00:39:10,833 Vaše rozkazy, pane prezidente? 771 00:39:12,666 --> 00:39:14,666 [dramatický zvuk] 772 00:39:14,750 --> 00:39:16,750 [hraje napínavá hudba] 773 00:39:26,833 --> 00:39:30,791 ZASÁHNOUT KULKU KULKOU 774 00:39:32,500 --> 00:39:34,500 [pokračuje napínavá hudba] 775 00:39:44,083 --> 00:39:46,083 [sílící hluk vrtulníku] 776 00:39:57,166 --> 00:39:59,166 [prolétající stíhačky] 777 00:40:05,083 --> 00:40:11,875 INDO-PACIFICKÉ VELITELSTVÍ – UTAJENÉ MÍSTO 778 00:40:13,916 --> 00:40:15,916 [hraje živá dramatická hudba] 779 00:40:24,583 --> 00:40:25,833 [zabouchnutí dveří auta] 780 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 [hluk vrtulníku] 781 00:40:35,833 --> 00:40:37,416 - [Brady] Steve. - Generále. 782 00:40:38,000 --> 00:40:41,083 Krucinál, ten Lindor je zatraceně dobrá spojka. 783 00:40:41,666 --> 00:40:44,125 Řekni mi, že jste ten zápas viděli, prosím. 784 00:40:44,208 --> 00:40:45,666 Není to na chlapce pozdě? 785 00:40:46,583 --> 00:40:49,583 - Tobě dají na výběr? - Ne, to nedají. 786 00:40:49,666 --> 00:40:51,125 [výkřiky] 787 00:40:53,750 --> 00:40:55,750 - [výbuchy] - [změť hlasů] 788 00:40:56,541 --> 00:40:58,250 [nesrozumitelné výkřiky] 789 00:41:00,958 --> 00:41:02,958 [hraje akční hudba] 790 00:41:04,875 --> 00:41:06,458 [výstřely] 791 00:41:07,458 --> 00:41:09,041 [ržání koní] 792 00:41:09,125 --> 00:41:11,125 [křik vojáků] 793 00:41:13,416 --> 00:41:16,708 162. REKONSTRUKCE BITVY U GETTYSBURGU 794 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 [výkřiky a halasení] 795 00:41:19,625 --> 00:41:21,625 [pokračuje akční hudba] 796 00:41:24,833 --> 00:41:25,916 - To je paráda. - Mhm. 797 00:41:26,708 --> 00:41:31,208 No, padesát tisíc mrtvých za tři dny, to taková paráda není. 798 00:41:31,291 --> 00:41:32,208 [voják] Pal! 799 00:41:36,708 --> 00:41:38,708 [utichající ozvěna výstřelu] 800 00:41:41,041 --> 00:41:42,000 [zlověstný zvuk] 801 00:41:42,083 --> 00:41:44,041 ZACHYCENA ICBM 802 00:41:44,125 --> 00:41:48,416 STRATEGICKÉ VELITELSTVÍ SPOJENÝCH STÁTŮ BITEVNÍ PALUBA 803 00:41:48,500 --> 00:41:52,625 DOMOV JADERNÉHO ARZENÁLU SPOJENÝCH STÁTŮ 804 00:41:55,625 --> 00:41:59,541 [tlampač] Hovoří zástupce ředitele Národního centra vojenského velení. 805 00:41:59,625 --> 00:42:03,166 Přísně tajná porada se týká zachycení balistické rakety. 806 00:42:03,916 --> 00:42:05,958 Prosím účastníky o trpělivost. 807 00:42:07,375 --> 00:42:09,125 - [ticho v místnosti] - [kroky] 808 00:42:17,708 --> 00:42:18,833 Hele, sledujete to? 809 00:42:18,916 --> 00:42:21,875 Nevím, že by nám o tom ráno něco říkali. 810 00:42:21,958 --> 00:42:24,000 Taky to nevím, Dane. Prověřím to. 811 00:42:25,041 --> 00:42:27,458 [nezřetelné hlasy na pozadí] 812 00:42:33,333 --> 00:42:35,333 [nezřetelné hlasy na pozadí] 813 00:42:37,666 --> 00:42:40,083 - Víš, o co jde? - [muž 2] Pátrám. 814 00:42:41,333 --> 00:42:44,708 [muž 3] Teď sledujeme mezikontinentální raketu nad Pacifikem. 815 00:42:45,458 --> 00:42:47,125 Všichni pozor! 816 00:42:49,000 --> 00:42:50,833 [Brady] Dobré ráno, tak se posaďte. 817 00:42:50,916 --> 00:42:53,500 - [muž 4] Pane. - [Brady] Tak co se děje? 818 00:42:54,791 --> 00:42:57,125 Zdá se, že došlo k odpalu rakety nad Pacifikem. 819 00:42:57,208 --> 00:42:59,625 Svolává se porada o bezpečnosti. 820 00:43:00,958 --> 00:43:03,625 [muž 4] Zatím žádné nové zprávy, ale pracuju na tom. 821 00:43:03,708 --> 00:43:06,333 - [nezřetelné hlasy na pozadí] - [cvakání klávesnice] 822 00:43:08,166 --> 00:43:10,791 - Dívali jste se na zápas? - Ano, pane. 823 00:43:11,958 --> 00:43:13,416 A co ten Lindor? 824 00:43:13,916 --> 00:43:15,083 - Je famózní. - Páni. 825 00:43:15,166 --> 00:43:17,625 [smích] Prostě byl neskutečný. 826 00:43:21,583 --> 00:43:23,166 [žena] Jsou to dobré zprávy. 827 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Tak jo. 828 00:43:30,875 --> 00:43:32,083 Já mu to povím. 829 00:43:33,708 --> 00:43:34,708 Měj se. 830 00:43:37,458 --> 00:43:40,166 Máma se ptá, jestli jedeš příští týden do Helsinek, 831 00:43:40,250 --> 00:43:41,375 asi to… 832 00:43:42,250 --> 00:43:44,125 slyšela v nějaké talk show. 833 00:43:44,708 --> 00:43:48,208 Ne. Já tam nepojedu, ale brífink, co jsem sepsal, 834 00:43:48,291 --> 00:43:50,041 má místo v první třídě, to je fajn. 835 00:43:50,125 --> 00:43:53,166 [žena] Jestli tu nejsi spokojený, můžu se zeptat Martyho na ten výbor. 836 00:43:53,250 --> 00:43:54,625 [muž] Ne, za Martym nechoď. 837 00:43:54,708 --> 00:43:57,958 Personální ředitel by byl krok stranou a já už do Kapitolu nechci. 838 00:43:58,875 --> 00:44:01,166 - [žena] Mhm. Co? - Je to… 839 00:44:02,791 --> 00:44:04,750 Hodně špatný nápad. 840 00:44:04,833 --> 00:44:05,666 [žena] Hm. 841 00:44:05,750 --> 00:44:09,666 Pracoval bych až příliš blízko své neodolatelné ženy. 842 00:44:09,750 --> 00:44:13,125 Myslíš, že zdědí tvůj vlezdoprdelkovský talent? 843 00:44:13,208 --> 00:44:14,958 - [zvonění telefonu] - Promiň. 844 00:44:16,750 --> 00:44:18,333 Zdravím, tady Jake. 845 00:44:21,416 --> 00:44:22,416 Jo. 846 00:44:22,500 --> 00:44:24,500 [hluk dopravy] 847 00:44:26,916 --> 00:44:27,833 Ahoj. 848 00:44:33,666 --> 00:44:37,833 [žena] Satelitní systém DSP se osvědčil jako velmi spolehlivý. 849 00:44:38,333 --> 00:44:41,333 Tak až se situace vyřeší, bude třeba vše přezkoumat. 850 00:44:41,416 --> 00:44:43,666 [Rodbell] Odpal mohl být ze země i z moře? 851 00:44:43,750 --> 00:44:46,291 KLDR nemá raketonosné ponorky. 852 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 Pokud víme. 853 00:44:47,291 --> 00:44:50,041 [Brendell] Peking plánoval test svých ponorek třídy Jin. 854 00:44:50,125 --> 00:44:51,541 - Osm cukrů, prosím. - Jistě. 855 00:44:51,625 --> 00:44:55,125 A minulý týden se objevily tři ponorky třídy Borej poblíž Vladivostoku. 856 00:44:55,208 --> 00:44:59,208 Už se snaží tlačit do Atlantiku, tak nebudou riskovat další sankce. 857 00:44:59,291 --> 00:45:02,083 [Baerington] Pane, co se týče té Severní Koreje… 858 00:45:02,166 --> 00:45:03,000 Kdo vy jste? 859 00:45:03,083 --> 00:45:06,041 Jake Baerington, pane, Hollandův zástupce. 860 00:45:06,125 --> 00:45:10,208 Víte, proč jsem se nedal k námořnictvu? Nesnesl jsem to neustálé houpání. 861 00:45:10,291 --> 00:45:14,458 Omlouvám se, už jsem skoro v Bílém domě, ale chci říct… 862 00:45:15,125 --> 00:45:18,333 Nevíme o tom, že by KLDR měla takové ponorky. 863 00:45:18,416 --> 00:45:21,916 Ale o jejich dřívějších pokrocích v těchto oblastech jsme se… 864 00:45:22,000 --> 00:45:23,750 dozvěděli po jejich nasazení. 865 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 - [Brendell] Pane Baeringtone, bez urážky… - Děkuju. 866 00:45:27,541 --> 00:45:28,625 Pane Baeringtone? 867 00:45:29,916 --> 00:45:31,500 [Brendell] Vypadlo spojení? 868 00:45:31,583 --> 00:45:32,791 Pane Baeringtone? 869 00:45:32,875 --> 00:45:34,000 Haló, pane? 870 00:45:34,083 --> 00:45:36,083 [hluk davu] 871 00:45:36,958 --> 00:45:37,958 Sakra. 872 00:45:39,875 --> 00:45:40,833 Pane? 873 00:45:42,208 --> 00:45:44,666 Musíme se víc soustředit na záchranné operace, 874 00:45:44,750 --> 00:45:47,916 takhle necháváme technologické znalosti na mořském dně a tam je… 875 00:45:48,000 --> 00:45:49,083 Pane. 876 00:45:49,166 --> 00:45:51,333 Omluvte mě na chvíli. Co je? 877 00:45:55,500 --> 00:45:56,666 Ne, to bude chyba. 878 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 NORTHCOM to potvrdil. V Greely už připravují GBI. 879 00:46:01,375 --> 00:46:04,250 Je to tak, Tony, dala jsem jim povolení k odpalu. 880 00:46:05,166 --> 00:46:06,583 [hraje zlověstná hudba] 881 00:46:13,166 --> 00:46:15,750 Ehm… Omlouvám se, máme nové zprávy. 882 00:46:17,666 --> 00:46:21,041 Se současnou rychlostí raketa dosáhne suborbitu. 883 00:46:22,666 --> 00:46:27,500 A trajektorie jejího letu naznačuje možný dopad na území Spojených států. 884 00:46:28,875 --> 00:46:30,083 Do prdele. 885 00:46:30,166 --> 00:46:32,708 [Brendell] A je to spolehlivá informace, Tony? 886 00:46:35,166 --> 00:46:36,333 [Steve] Chyba to není. 887 00:46:36,416 --> 00:46:39,041 Sleduje ji několik různých radarových systémů. 888 00:46:40,250 --> 00:46:44,000 Je spolehlivá, Jerry. Pracujeme na ověření ze satelitů. 889 00:46:45,125 --> 00:46:46,958 Dopad za devatenáct minut. 890 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 [Brady] Potvrzuji druhý stupeň. 891 00:46:50,916 --> 00:46:51,750 [povzdech] 892 00:46:51,833 --> 00:46:52,791 [hraje akční hudba] 893 00:46:52,875 --> 00:46:53,708 Kurva. 894 00:46:53,791 --> 00:46:56,666 Máme potvrzenou nepřátelskou raketu. Zahájit fázi jedna. 895 00:46:56,750 --> 00:46:59,875 Plán osm, nula, čtyři, čtyři, revize dvacet pět. 896 00:46:59,958 --> 00:47:01,125 Zůstaňte na místech. 897 00:47:01,625 --> 00:47:02,833 [muž] Pravděpodobný cíl? 898 00:47:03,333 --> 00:47:07,666 [muž] Můj tým sbírá všechny dostupné informace, ale zatím neznáme místo odpalu. 899 00:47:07,750 --> 00:47:09,416 [změť hlasů] 900 00:47:09,500 --> 00:47:11,416 [muž 2] Dovolali jste se prezidentovi? 901 00:47:12,458 --> 00:47:14,583 Tak ho potom hned připojte. Pořád volejte. 902 00:47:14,666 --> 00:47:15,916 [pokračuje akční hudba] 903 00:47:16,875 --> 00:47:19,250 [muž 3] Nepřetržitě dostáváme nové informace. 904 00:47:19,833 --> 00:47:21,833 [nesrozumitelná změť hlasů] 905 00:47:22,458 --> 00:47:24,125 [akční hudba graduje] 906 00:47:24,708 --> 00:47:25,791 [huba náhle utichá] 907 00:47:25,875 --> 00:47:27,875 [prolétající stíhačky] 908 00:47:34,125 --> 00:47:35,291 [hluk vrtulníku] 909 00:47:35,375 --> 00:47:38,083 Koupíš mu něco vždycky, když nás někam pošlou? 910 00:47:38,708 --> 00:47:40,250 Aby si na to nezvykl. 911 00:47:40,333 --> 00:47:42,875 Jsou mu tři. Těžko si na něco zvykne. 912 00:47:42,958 --> 00:47:43,958 Přesně tak. 913 00:47:44,791 --> 00:47:47,750 Někdy se vzbudí a táta je doma. A někdy zase ne. 914 00:47:47,833 --> 00:47:51,333 Poslouchej ho. Je to moudrost dvou manželství. 915 00:47:51,416 --> 00:47:52,833 [voják] Trojka je šťastná. 916 00:47:54,458 --> 00:47:55,958 - [pípnutí] - [muž] Dobré ráno. 917 00:47:56,041 --> 00:47:59,666 [Baker] Nebylo žádné varování. Musíme teď sehnat někoho, kdo nám dokáže… 918 00:47:59,750 --> 00:48:02,958 Ahoj. Ahoj, Jakeu. Jak se má Lily? 919 00:48:03,041 --> 00:48:05,416 - Promiň, mám teď hovor. - Tak ji pozdravuj. 920 00:48:05,500 --> 00:48:07,916 Zvýšili jsme pohotovostní stupeň. 921 00:48:08,583 --> 00:48:11,458 Po těch testech minulý měsíc jsme přesunuli pár B-2… 922 00:48:11,541 --> 00:48:12,708 [Baerington] Haló? Ehm… 923 00:48:12,791 --> 00:48:17,000 Pane, omlouvám se, na chvilku nám vypadlo spojení, ale… 924 00:48:17,541 --> 00:48:19,333 Měli bychom to přehodnotit, pane. 925 00:48:19,416 --> 00:48:21,416 Co byste chtěl přehodnotit? 926 00:48:21,500 --> 00:48:22,791 [Baerington] No… [šum] 927 00:48:22,875 --> 00:48:25,333 Myslím… Běžte. 928 00:48:25,416 --> 00:48:27,500 Tím druhým pohotovostním stupněm 929 00:48:27,583 --> 00:48:30,166 riskujeme vyvolání řetězové paniky. 930 00:48:30,250 --> 00:48:31,541 [Brady] Čeho že? 931 00:48:32,125 --> 00:48:34,041 Jakeu, kde je sakra Dick? 932 00:48:34,125 --> 00:48:36,666 Řetězové paniky, pane ministře. No a… 933 00:48:37,458 --> 00:48:39,208 Dick je indisponován, ale… 934 00:48:39,708 --> 00:48:41,583 [Baerington] Když zvýšíme pohotovost… 935 00:48:41,666 --> 00:48:43,208 Pane? Pojďte. 936 00:48:43,291 --> 00:48:45,875 Ano. Naši protivníci udělají to samé. 937 00:48:45,958 --> 00:48:48,916 Budou si myslet, že my sami připravujeme útok. 938 00:48:49,500 --> 00:48:52,416 Takže je potřeba hlavně vzájemná komunikace, 939 00:48:52,500 --> 00:48:54,583 musíme jim vysvětlit, co… 940 00:48:54,666 --> 00:48:57,375 [Brady] Tak komunikujte. To je vaše práce, ne moje. 941 00:48:58,250 --> 00:49:00,916 Jestli víte o někom, kdo by nám mohl vysvětlit, 942 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 co se vlastně děje, nenechte se zdržovat. 943 00:49:04,083 --> 00:49:06,166 - [muž] Váš mobil, prosím. - Jen vteřinku. 944 00:49:06,250 --> 00:49:07,583 Ale tu já nemám. 945 00:49:07,666 --> 00:49:11,375 Omlouvám se. Kruci. Pardon, generále, to nebylo na vás. 946 00:49:11,458 --> 00:49:14,166 Tak s kým to sakra vlastně mluvíte? 947 00:49:14,750 --> 00:49:16,958 Ví se už, kdy má dorazit prezident? 948 00:49:17,041 --> 00:49:18,166 [Davis] Každou chvíli. 949 00:49:18,666 --> 00:49:22,583 [Baker] Napadá mě… Je teď na nás zajistit kontinuitu vlády? 950 00:49:23,583 --> 00:49:26,125 Vaše otázky zodpovím na pozdějším setkání, 951 00:49:26,208 --> 00:49:28,208 takže vás poprosím o trpělivost. 952 00:49:30,166 --> 00:49:31,166 [Baerington] Pardon. 953 00:49:31,791 --> 00:49:33,333 [pousmání] Tak promiňte. 954 00:49:34,916 --> 00:49:36,750 [muž v dálce] Čeká se na prezidenta? 955 00:49:38,458 --> 00:49:39,500 Co myslíš? 956 00:49:40,541 --> 00:49:41,833 Jen budu hádat. 957 00:49:41,916 --> 00:49:43,333 [nezřetelné hlasy na pozadí] 958 00:49:43,416 --> 00:49:44,500 Severní Korea. 959 00:49:45,875 --> 00:49:47,416 Nedostatek paliva, neúroda, 960 00:49:47,500 --> 00:49:49,500 možná jsou opravdu zoufalí. 961 00:49:51,625 --> 00:49:54,916 Nebo Moskva. A chtějí to hodit na Korejce. 962 00:49:56,666 --> 00:49:58,666 Ale Moskva ví, že odpovíme. 963 00:49:58,750 --> 00:49:59,750 Vážně? 964 00:50:00,916 --> 00:50:02,791 Vraždí disidenty, jak se jim zachce, 965 00:50:02,875 --> 00:50:05,375 zatýkání Američanů, Ukrajina. 966 00:50:05,875 --> 00:50:08,875 A my jim za to zabavíme pár jachet v Saint Tropez? 967 00:50:10,125 --> 00:50:12,375 Jeden nevystopovaný útok 968 00:50:13,000 --> 00:50:14,083 a je tu chaos. 969 00:50:14,583 --> 00:50:16,000 Prověří si nás. 970 00:50:16,500 --> 00:50:19,750 Mají šanci zjistit, jestli jim projde něco většího. 971 00:50:19,833 --> 00:50:21,791 Tu šanci budou mít všichni. 972 00:50:21,875 --> 00:50:23,625 [hraje tichá dramatická hudba] 973 00:50:23,708 --> 00:50:27,916 Nebo se kapitán ponorky zcvoknul, když zjistil, že mu žena zahejbá. 974 00:50:28,000 --> 00:50:29,666 - Jo. - Jenom hádám. 975 00:50:30,208 --> 00:50:31,041 [voják] Pane? 976 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Nesu zprávy. 977 00:50:34,208 --> 00:50:35,958 [muž na pozadí] Vyhodnocujeme cíle. 978 00:50:37,916 --> 00:50:38,875 [odfrknutí] 979 00:50:39,666 --> 00:50:41,541 Doufám, že to v Greely neposerou. 980 00:50:45,000 --> 00:50:46,833 Mám odhad místa dopadu. 981 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Tak mluv, Tony. 982 00:50:50,375 --> 00:50:51,833 [proudění vzduchu] 983 00:50:51,916 --> 00:50:54,500 [zvuk a túrování motoru] 984 00:51:00,416 --> 00:51:02,625 - [zastavení motoru] - [krátký únik vzduchu] 985 00:51:03,458 --> 00:51:05,458 [hluk vrtulníku venku] 986 00:51:08,750 --> 00:51:11,583 - Kdy budem doma? - V pět, příští úterý. 987 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 Stihnu za ní zajít do Applebee, než zavřou? 988 00:51:15,000 --> 00:51:18,500 - Bereš holky do Applebee? - Ona tam dělá, blbe. 989 00:51:19,083 --> 00:51:20,375 [siréna alarmu] 990 00:51:22,750 --> 00:51:24,750 [pokračující přerušované houkání sirény] 991 00:51:25,708 --> 00:51:27,708 [hraje zlověstná hudba] 992 00:51:33,291 --> 00:51:34,333 [zapískání hračky] 993 00:51:39,541 --> 00:51:41,416 [Longmenová] Ježíšikriste. 994 00:51:42,416 --> 00:51:46,125 Od toho přece máme GBI. Tak zachovejte klid. 995 00:51:46,208 --> 00:51:47,833 Říkal jsi Chicago? 996 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 Eh… jo, střední hrozba. 997 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 Tam bydlí moje dcera. 998 00:51:55,250 --> 00:52:01,083 Pane. Každou chvíli už dojde k vypuštění GBI. Zneškodníme ji. 999 00:52:02,375 --> 00:52:03,666 Jakeu, jste tam? 1000 00:52:03,750 --> 00:52:04,666 Ano, pane. 1001 00:52:05,333 --> 00:52:08,333 [Baker] Jaká je pravděpodobnost, že ji tohle zastaví? 1002 00:52:08,958 --> 00:52:10,875 [Baerington] Generál Brady by vám odpověděl. 1003 00:52:10,958 --> 00:52:13,083 - [Baker] Ptám se vás. - [Baerington] Ano, ale… 1004 00:52:13,166 --> 00:52:15,416 [Baker] Já vím, co by odpověděl a chci pravdu. 1005 00:52:15,500 --> 00:52:17,708 [těžké dýchání] 1006 00:52:18,208 --> 00:52:20,458 Na tohle nejsem odborník, pane. 1007 00:52:20,958 --> 00:52:23,916 Ale… [těžké oddechování] Upřímně… 1008 00:52:24,000 --> 00:52:27,416 [Steve] Interceptory vypuštěny, opakuji interceptory byly vypuštěny. 1009 00:52:28,333 --> 00:52:31,125 [Baerington] Záleží to na okolnostech. 1010 00:52:31,208 --> 00:52:34,166 [těžké dýchání] Když provádíme ty testy… 1011 00:52:34,958 --> 00:52:36,166 [hraje dramatická hudba] 1012 00:52:37,500 --> 00:52:39,125 Při testech nemůžeme… 1013 00:52:39,208 --> 00:52:40,625 Tyhle kecy mě nezajímají! 1014 00:52:43,708 --> 00:52:45,750 Po oddělení ničivého nosiče 1015 00:52:45,833 --> 00:52:49,208 je úspěšnost zneškodnění rakety šedesát jedna procent. 1016 00:52:50,333 --> 00:52:51,166 [konec hudby] 1017 00:52:53,791 --> 00:52:55,416 Takže je to jako hodit si mincí? 1018 00:52:56,250 --> 00:52:58,791 A tohle jsme koupili za padesát miliard? 1019 00:52:58,875 --> 00:53:01,291 Je to jako zasáhnout kulku kulkou. 1020 00:53:01,791 --> 00:53:04,333 [prezident] Haló? Haló, slyší mě někdo? 1021 00:53:04,416 --> 00:53:07,041 [Baker] Pane prezidente, tohle zatím víme. 1022 00:53:07,916 --> 00:53:11,000 [tlampač] Všemu personálu. Všemu personálu. 1023 00:53:11,083 --> 00:53:13,583 Pozemní personál do hangáru tři. 1024 00:53:13,666 --> 00:53:15,875 Ghost 1 připravit ke vzletu. 1025 00:53:17,958 --> 00:53:19,375 Vaše kancelář? 1026 00:53:19,458 --> 00:53:21,750 - Ano, co se… - Pojďte se mnou, pane. 1027 00:53:24,833 --> 00:53:27,166 - [ruch ulice] - [houkání policejního auta] 1028 00:53:32,583 --> 00:53:34,958 - [hluk motoru] - [muž] Palivoměry prověřeny! 1029 00:53:36,208 --> 00:53:37,833 [muž] Kontrola řízení! 1030 00:53:37,916 --> 00:53:39,916 [zvuk elektromotoru] 1031 00:53:42,541 --> 00:53:43,958 [muž] Munice je na místě! 1032 00:53:44,041 --> 00:53:45,625 [houkání sanitky] 1033 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 [hraje napínavá hudba] 1034 00:53:53,416 --> 00:53:55,708 [muž] Pořád rovně. Musíme rychle. 1035 00:53:56,583 --> 00:53:58,458 [Lily] Pane, děje se něco? 1036 00:53:58,541 --> 00:54:01,166 - [muž] Musíme k výtahu, pane. - Marty, kam to jdete? 1037 00:54:01,250 --> 00:54:03,291 [muž] Pane, nemáme čas, musíme jít. 1038 00:54:05,958 --> 00:54:07,958 [pokračuje dramatická hudba] 1039 00:54:10,708 --> 00:54:11,791 [zvonění telefonu] 1040 00:54:17,250 --> 00:54:19,416 [dramatická hudba zesiluje] 1041 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 [hudba se mění v tichou zlověstnou] 1042 00:54:37,041 --> 00:54:40,916 PREZIDENTSKÉ KRIZOVÉ OPERAČNÍ CENTRUM BÍLÝ DŮM 1043 00:54:41,708 --> 00:54:43,333 [prezident] Co když je to chyba? 1044 00:54:43,416 --> 00:54:46,041 - [muž] U nás, nebo u nich? - [prezident] A kdo jsou oni? 1045 00:54:46,125 --> 00:54:48,041 - Je tu zástupce Baerington. - Tudy, pane. 1046 00:54:50,083 --> 00:54:54,708 [prezident] Moment. Rád bych věděl, jaká je pravděpodobnost, že jde o úmyslný útok. 1047 00:54:54,791 --> 00:54:57,916 [Longmenová] Řekla bych, že asi sedmdesát pět procent, pane. 1048 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 [Rodbell] Já bych řekl osmdesát procent. 1049 00:55:00,083 --> 00:55:02,333 [Baker] Při vší úctě, je to padesát na padesát. 1050 00:55:02,416 --> 00:55:06,041 [prezident] Dobře. Je tu někdo, kdo mi může dát víc než jen slepé odhady? 1051 00:55:06,125 --> 00:55:07,916 Tohle není jako sázet si na fotbal. 1052 00:55:08,000 --> 00:55:09,083 Ehm… pane prezidente. 1053 00:55:09,166 --> 00:55:10,916 [prezident] Ano. Kdo jste? 1054 00:55:11,000 --> 00:55:13,125 Tady… Jake Baerington, pane. 1055 00:55:13,208 --> 00:55:17,000 Loni… jsme spolu krátce mluvili na sjezdu G8. 1056 00:55:18,375 --> 00:55:19,291 [Jake] Ech. 1057 00:55:21,750 --> 00:55:24,166 Kdyby někdo mohl sehnat Annu Parkovou. 1058 00:55:24,250 --> 00:55:26,916 Působí jako zpravodajský důstojník pro Severní Koreu. 1059 00:55:27,000 --> 00:55:30,916 Mohla by nám poskytnout informace o jejich záměrech a možnostech. 1060 00:55:31,000 --> 00:55:33,166 [prezident] Dobře a kde ji seženeme? 1061 00:55:33,250 --> 00:55:35,166 Už na tom pracujeme, pane prezidente. 1062 00:55:35,250 --> 00:55:37,458 - [bubnování] - [výkřiky v dáli] 1063 00:55:38,458 --> 00:55:39,500 [muž] A pal! 1064 00:55:39,583 --> 00:55:41,583 [ržání koní] 1065 00:55:43,291 --> 00:55:44,166 Ty jo! 1066 00:55:44,875 --> 00:55:46,958 - [povykování] - [zvuky bitvy] 1067 00:55:47,041 --> 00:55:49,583 [pískání alarmu z telefonu] 1068 00:55:50,166 --> 00:55:52,333 - Musím zavolat do práce. - [zvonění] 1069 00:55:53,875 --> 00:55:55,625 - Haló? - Ahoj, Anno. Tady Jake. 1070 00:55:55,708 --> 00:55:59,333 - [Anna] Jakeu? Teď mi přišla výstraha. - Jsi teď na lince s prezidentem. 1071 00:55:59,416 --> 00:56:00,500 Cože? 1072 00:56:00,583 --> 00:56:03,541 - Slečno Parková? Tady prezident. - Postupujou! 1073 00:56:04,041 --> 00:56:06,250 Bylo mi řečeno, že jste odbornice… 1074 00:56:06,333 --> 00:56:10,250 Došlo k odpalu, Anno. Je to tak deset minut, žádný test. 1075 00:56:10,750 --> 00:56:11,916 Odpověz, prosím. 1076 00:56:12,416 --> 00:56:15,791 Můžou mít Korejci raketonosné ponorky, o kterých nevíme? 1077 00:56:15,875 --> 00:56:18,541 A jak pravděpodobné je, že by se k tomu odhodlali? 1078 00:56:18,625 --> 00:56:22,958 Éé… To… [nervózní smích] jako vážně? Ehm… 1079 00:56:23,666 --> 00:56:25,625 Jakeu, promiň, ale dneska mám volno. 1080 00:56:25,708 --> 00:56:28,666 - Ano? A nejsem ani… - Anno, a kde vůbec jsi? 1081 00:56:28,750 --> 00:56:29,666 V Gettysburgu. 1082 00:56:30,250 --> 00:56:31,083 Anno. 1083 00:56:32,125 --> 00:56:34,000 Prosím. Není to vtip. 1084 00:56:35,208 --> 00:56:38,500 Nemůžu ti na to odpovědět s jistotou, ale jo. 1085 00:56:38,583 --> 00:56:42,166 Rozhodně se v poslední době snažili odpalovat z moře. 1086 00:56:42,250 --> 00:56:45,750 Před dvěma lety nasadili upravenou ponorku třídy Romeo 1087 00:56:45,833 --> 00:56:47,958 s deseti raketami krátkého doletu. 1088 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 [prezident] Ale proč? Proč by to dělali? 1089 00:56:51,375 --> 00:56:53,875 [Anna] Tamnímu režimu teď jde hlavně o sebezáchovu. 1090 00:56:53,958 --> 00:56:55,125 [prezident] Tohle mi nesedí. 1091 00:56:55,208 --> 00:56:59,000 Možná věří, že naši případnou odvetu dokážou přežít. 1092 00:56:59,083 --> 00:57:01,000 Což je díky jejich rozptýlenému velení 1093 00:57:01,083 --> 00:57:03,333 a mobilitě odpalovacích zařízení docela možné. 1094 00:57:03,416 --> 00:57:07,375 A… potom budou vyžadovat pomoc pro svou zemi, ehm, výměnou za neútočení. 1095 00:57:07,458 --> 00:57:09,375 [prezident] Oni nás chtějí vydírat? 1096 00:57:09,458 --> 00:57:12,083 Když prohráváte, proč nepřevrátit stůl? 1097 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 Slečno, tady generál Brady ze STRATCOMu. 1098 00:57:14,791 --> 00:57:16,500 Připadá mi, že… 1099 00:57:17,208 --> 00:57:19,791 Moskva poslední dobou taky moc nevyhrává. 1100 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 [Anna] To je pravda, pane. Rusové jsou zahnáni do rohu. 1101 00:57:24,291 --> 00:57:26,833 Víc utužili své vztahy s Pekingem. 1102 00:57:26,916 --> 00:57:29,791 Jsou agresivnější v nasazování ponorek, ale… 1103 00:57:30,291 --> 00:57:33,083 Kde přesně v Pacifiku k odpalu došlo? 1104 00:57:33,166 --> 00:57:35,250 To nedokážeme určit. 1105 00:57:35,333 --> 00:57:37,458 DSP ho nezachytily. 1106 00:57:37,541 --> 00:57:38,958 Děláte si legraci? 1107 00:57:39,041 --> 00:57:42,333 [prezident] A co na tom sejde? Vystopujem to, ne? 1108 00:57:42,416 --> 00:57:44,958 Ano, pane prezidente, ale jde o to, že… 1109 00:57:45,458 --> 00:57:49,708 oslepení satelitů může znamenat, že se nepřítel dostal do systému. 1110 00:57:49,791 --> 00:57:52,041 Narušil naši kybernetickou bezpečnost. 1111 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Sedm, osm. 1112 00:57:53,666 --> 00:57:57,833 Což by naznačovalo, že jde o promyšlený útok na více frontách, 1113 00:57:57,916 --> 00:57:58,958 který teprve začíná. 1114 00:57:59,041 --> 00:58:02,375 [Baerington] Ale jasné důkazy pro to nemáme, potřebujeme informace. 1115 00:58:02,458 --> 00:58:06,416 Čínské námořnictvo u odpalů experimentuje s AI asistencí, 1116 00:58:06,500 --> 00:58:09,041 možná… to byla technická závada. 1117 00:58:09,125 --> 00:58:12,166 [prezident] Dobrá, to už stačí. Ztrácíme čas. 1118 00:58:12,250 --> 00:58:15,041 Pane, odborník na kybernetiku by možná mohl… 1119 00:58:15,125 --> 00:58:17,875 [prezident] Tak si ho najděte. Ano? 1120 00:58:17,958 --> 00:58:20,416 EKV se oddělilo od prvního GBI. 1121 00:58:21,416 --> 00:58:22,625 Minuta do zásahu. 1122 00:58:22,708 --> 00:58:24,291 - Aidene! - Baf! 1123 00:58:24,375 --> 00:58:25,375 - [leknutí] - [smích] 1124 00:58:25,458 --> 00:58:27,000 [Davis] Odpojím vás z hovoru. 1125 00:58:27,083 --> 00:58:29,708 - [Anna] Tak dobře. - Teď se řiďte tou výstrahou. 1126 00:58:29,791 --> 00:58:31,291 Mami, co je? 1127 00:58:31,375 --> 00:58:33,125 [výstřely z pušek] 1128 00:58:33,208 --> 00:58:35,625 - [výstřely z kanónu] - [hluk davu] 1129 00:58:35,708 --> 00:58:41,208 - [výstřely z pušek a kanónu] - [hluk davu] 1130 00:58:41,291 --> 00:58:43,291 [hraje tichá zádumčivá hudba] 1131 00:58:45,166 --> 00:58:46,750 [ržání koní] 1132 00:58:49,083 --> 00:58:50,708 [žena] Deset sekund. [povzdech] 1133 00:58:50,791 --> 00:58:51,791 Devět. [povzdech] 1134 00:58:52,375 --> 00:58:53,541 Osm. 1135 00:58:53,625 --> 00:58:55,333 - Sedm. - [Gonzalez] …s tím jídlem… 1136 00:58:55,416 --> 00:58:57,791 - [žena] Šest. Pět. - [muž] Ne, v pohodě, jsem bordelář. 1137 00:58:57,875 --> 00:59:00,333 - [muž] A bude litovat, že tě odkopla. - [žena] Čtyři. 1138 00:59:00,416 --> 00:59:01,416 [žena] Tři. 1139 00:59:02,000 --> 00:59:03,458 - [žena] Dva. - [Gonzalez] Jo. 1140 00:59:04,083 --> 00:59:05,083 [žena] Jedna. 1141 00:59:05,166 --> 00:59:06,583 [cvakání klávesnice] 1142 00:59:06,666 --> 00:59:08,666 [pípání počítače] 1143 00:59:09,708 --> 00:59:12,083 EKV VYPUŠTĚNO 1144 00:59:12,166 --> 00:59:13,625 [pípání počítače] 1145 00:59:13,708 --> 00:59:15,041 [Gonzalez] Potvrďte zásah. 1146 00:59:15,125 --> 00:59:16,916 [hraje dramatická hudba] 1147 00:59:17,000 --> 00:59:18,083 [pípání počítače] 1148 00:59:18,166 --> 00:59:20,791 - [Gonzalez] Potvrďte zásah! - [muž] Moment, vydržte. 1149 00:59:21,666 --> 00:59:23,666 [pokračuje napínavá hudba] 1150 00:59:24,666 --> 00:59:26,166 [Gonzalez] No tak na co čekáš? 1151 00:59:29,250 --> 00:59:30,250 [praskání vysílačky] 1152 00:59:30,333 --> 00:59:33,625 Cože? Co to říkal? 1153 00:59:34,666 --> 00:59:35,666 [muž] Zásah… 1154 00:59:36,875 --> 00:59:38,375 Zásah se nezdařil. [zašumění] 1155 00:59:39,375 --> 00:59:40,750 Cíl nebyl zneškodněn. 1156 00:59:46,125 --> 00:59:47,458 Jak říkal Baker. 1157 00:59:48,458 --> 00:59:49,291 Hod mincí. 1158 00:59:51,458 --> 00:59:54,375 - [muž 1] Minuli. - [muž 2] Přece jsme kurva nic neposrali! 1159 00:59:54,458 --> 00:59:57,291 [Brady] Pane prezidente, potvrzuji vám první stupeň. 1160 00:59:57,375 --> 00:59:58,625 [muž 3] Ano, EKV minulo. 1161 00:59:58,708 --> 01:00:00,833 [žena] Proboha. Jsme na jedničce. 1162 01:00:00,916 --> 01:00:02,333 [prezident] Rozumím. 1163 01:00:03,000 --> 01:00:04,750 STUPEŇ POHOTOVOSTI 1164 01:00:05,500 --> 01:00:07,500 [hraje zlověstná hudba] 1165 01:00:08,791 --> 01:00:10,125 [zvonění telefonu] 1166 01:00:12,041 --> 01:00:14,041 [nesrozumitelné hlasy na pozadí] 1167 01:00:15,916 --> 01:00:17,000 A co teď, pane? 1168 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Plán B nemáme. 1169 01:00:20,250 --> 01:00:21,750 [žena] Ano, zásah se nezdařil. 1170 01:00:21,833 --> 01:00:23,416 [zvonění telefonu] 1171 01:00:23,500 --> 01:00:24,791 [žena 2] To nevím. 1172 01:00:24,875 --> 01:00:27,000 [nesrozumitelné hlasy na pozadí] 1173 01:00:27,708 --> 01:00:29,291 [svištění stíhačky] 1174 01:00:42,583 --> 01:00:43,541 [zvonění telefonu] 1175 01:00:43,625 --> 01:00:45,291 [muž] Černá kniha, pane. 1176 01:00:48,500 --> 01:00:50,250 [prezident] Proč je ta kniha venku? 1177 01:00:50,333 --> 01:00:55,541 Pane prezidente, navržené možnosti jsou výsledkem dlouhodobé práce odborníků. 1178 01:00:55,625 --> 01:00:59,375 Můžete vybrat rozpětí, větší, nebo menší, podle toho, 1179 01:00:59,458 --> 01:01:02,291 co uznáte za přiměřenou odpověď. 1180 01:01:02,375 --> 01:01:05,416 Navrhuji vám poradu s nadporučíkem Reevesem. 1181 01:01:06,166 --> 01:01:08,333 Tři torpédoborce třídy Renhai jsou v pohybu. 1182 01:01:08,416 --> 01:01:11,291 Ježišikriste, něco se děje i v Karamabádu. 1183 01:01:12,166 --> 01:01:14,958 - Poplach v Tel Avivu, pane. - Už vědí, že jsme minuli. 1184 01:01:16,666 --> 01:01:19,583 Pane prezidente, právě pozorujeme znepokojivou aktivitu 1185 01:01:19,666 --> 01:01:21,666 našich protivníků na více frontách. 1186 01:01:21,750 --> 01:01:24,250 [prezident] Ještě znepokojivější než jaderný odpal? 1187 01:01:24,333 --> 01:01:29,000 Pane, USS Virginia ztratila kontakt s plavidlem, které sledovala. 1188 01:01:29,083 --> 01:01:32,583 Jde o jednu z ruských ponorek v severním Atlantiku. 1189 01:01:32,666 --> 01:01:36,333 Každá z nich je vybavena šestnácti SLBM. 1190 01:01:36,416 --> 01:01:39,458 Musíme počítat s tím, že se situace ještě zhorší. 1191 01:01:39,541 --> 01:01:43,000 [prezident] Generále Brady, vím, že jen děláte svou práci, 1192 01:01:43,541 --> 01:01:45,250 ale teď musíme kurva zpomalit. 1193 01:01:46,291 --> 01:01:47,625 [Baerington] To je pravda, 1194 01:01:47,708 --> 01:01:50,041 pan prezident přece za takových podmínek nemůže 1195 01:01:50,125 --> 01:01:51,375 činit zásadní rozhodnutí. 1196 01:01:51,458 --> 01:01:53,583 [Brady] Pane, prezidente, pane Baeringtone, 1197 01:01:53,666 --> 01:01:57,000 čas je luxus, který si v tuto chvíli nemůžeme dovolit. 1198 01:01:57,708 --> 01:01:59,625 Situace je následující. 1199 01:01:59,708 --> 01:02:03,833 Asi za sedm minut dojde k naprostému zničení Chicaga. 1200 01:02:03,916 --> 01:02:05,750 A zatím nevíme proč. 1201 01:02:06,333 --> 01:02:09,833 Ani proč vidíme Severní Koreu, Rusko, 1202 01:02:09,916 --> 01:02:13,458 Čínu, Pákistán a dokonce Írán zvyšovat pohotovost 1203 01:02:13,541 --> 01:02:16,916 a mobilizovat všechny své vojenské složky. 1204 01:02:18,083 --> 01:02:20,916 Možná, jak spekuloval pan Baerington, 1205 01:02:21,000 --> 01:02:24,833 jen reagují na naši pohotovost a nemají zlé úmysly. 1206 01:02:24,916 --> 01:02:26,416 Ale také je možné, 1207 01:02:26,500 --> 01:02:30,833 že když zjistili, že se v naši zemi schyluje ke katastrofické události, 1208 01:02:30,916 --> 01:02:32,791 rozhodli se toho využít. 1209 01:02:33,583 --> 01:02:37,333 Nebo se může jednat o první fázi koordinovaného útoku 1210 01:02:37,416 --> 01:02:38,833 a bude ještě hůř. 1211 01:02:38,916 --> 01:02:40,416 To nedokážu říct. 1212 01:02:40,500 --> 01:02:42,791 Ale s jistotou vím… toto. 1213 01:02:42,875 --> 01:02:47,208 Pokud nyní nepodnikneme nic, abychom naše protivníky zastavili, 1214 01:02:47,291 --> 01:02:51,125 potom už k tomu nebude další možnost. 1215 01:02:51,208 --> 01:02:53,375 Můžeme teď hned odpovědět, 1216 01:02:53,458 --> 01:02:57,333 nebo riskovat dalších sto raket letících naším směrem. 1217 01:02:57,416 --> 01:03:01,041 Když k tomu dojde, nemůžeme už válku vyhrát. 1218 01:03:05,875 --> 01:03:07,958 [prezident] A co když to válka není? 1219 01:03:10,000 --> 01:03:10,833 Co potom? 1220 01:03:10,916 --> 01:03:13,958 Kdyby byl alespoň náznak takové možnosti. 1221 01:03:14,041 --> 01:03:17,375 Ještě před pěti minutami by mě nenapadlo, že tohle řeknu, 1222 01:03:17,458 --> 01:03:19,666 ale přijal bych ztrátu deseti milionů občanů, 1223 01:03:19,750 --> 01:03:22,833 kdybych měl jistotu, že to tím skončí. 1224 01:03:22,916 --> 01:03:27,250 Bohužel jistotu nemáme. Můžeme se teď začít modlit 1225 01:03:27,333 --> 01:03:31,750 a doufat, že naši protivníci mají dobré úmysly. 1226 01:03:31,833 --> 01:03:36,416 Nebo… zasáhneme jejich velitelství, sila a bombardéry, 1227 01:03:36,500 --> 01:03:38,291 zatímco jsou ještě na zemi, 1228 01:03:38,375 --> 01:03:42,250 a znemožníme jim tak podniknout proti nám další útoky. 1229 01:03:44,583 --> 01:03:47,583 O jedno americké město jsme už dnes přišli. 1230 01:03:49,250 --> 01:03:52,916 - Kolik jich chcete riskovat? - [prezident] Co je to sakra za otázku? 1231 01:03:53,625 --> 01:03:56,166 - [prezident] Tohle je šílenství, ano? - Ne, pane. 1232 01:03:58,458 --> 01:03:59,958 Je to realita. 1233 01:04:00,041 --> 01:04:01,833 Zbývá šest minut. 1234 01:04:01,916 --> 01:04:05,208 [žena] Walkerová má na lince ruského ministra zahraničí, 1235 01:04:05,291 --> 01:04:06,791 ale hovor nelze spojit. 1236 01:04:09,083 --> 01:04:10,041 Jakeu. 1237 01:04:10,958 --> 01:04:12,958 Volá nám ruský ministr zahraničí, 1238 01:04:13,041 --> 01:04:14,791 ale nejde ho přidat do hovoru. 1239 01:04:15,750 --> 01:04:18,291 Vy… mu to musíte vzít. 1240 01:04:20,291 --> 01:04:21,625 Musíte to být vy. 1241 01:04:23,208 --> 01:04:24,208 Ech… Dobře? 1242 01:04:24,833 --> 01:04:28,333 Prezident potřebuje důvod nezaútočit, tak mu ho dejte. 1243 01:04:31,083 --> 01:04:32,416 - Můžem? - Ano. 1244 01:04:33,083 --> 01:04:34,250 Jdem na to. 1245 01:04:35,541 --> 01:04:37,458 Tady Jake Baerington, 1246 01:04:37,541 --> 01:04:39,250 poradce pro národní bezpečnost. 1247 01:04:39,333 --> 01:04:41,291 [ministr] Mluvíte za vašeho prezidenta? 1248 01:04:41,375 --> 01:04:44,583 Mám pověření udělat vše pro deeskalaci situace, pane. 1249 01:04:44,666 --> 01:04:47,791 [ministr] Tak proč jsou vaše strategické bombardéry ve vzduchu? 1250 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 To je ta deeskalace? 1251 01:04:48,958 --> 01:04:52,666 Pane ministře, jedná se jen o preventivní opatření. 1252 01:04:53,583 --> 01:04:55,583 Naše země totiž čelí 1253 01:04:55,666 --> 01:04:58,750 nevyprovokovanému zákeřnému útoku. 1254 01:04:58,833 --> 01:05:01,125 [ministr] Se kterým my nemáme co do činění. 1255 01:05:01,208 --> 01:05:03,750 Dáváte mi své slovo? Můžu prezidenta ujistit, 1256 01:05:03,833 --> 01:05:08,625 že Rusko s tím odpalem nemá nic společného a nebude se pokoušet této situace využít? 1257 01:05:08,708 --> 01:05:09,708 [ministr] Ano! 1258 01:05:10,541 --> 01:05:11,875 A mám já vaše slovo? 1259 01:05:12,541 --> 01:05:15,875 Že to nevyužijete jako záminku, proč nás vyhladit? 1260 01:05:15,958 --> 01:05:18,291 - [Baerington] To je směšné. - [ministr] Vážně? 1261 01:05:18,375 --> 01:05:19,250 Vyřiďte prezidentovi, 1262 01:05:19,333 --> 01:05:22,583 že jestli se vaše vojenské složky nestáhnou, budeme nuceni odpovědět stejně. 1263 01:05:22,666 --> 01:05:24,458 BALISTICKÁ PONORKA V ATLANTIKU SE MUSÍ VYNOŘIT 1264 01:05:25,250 --> 01:05:29,583 Právě se nám ztratila ponorka, kterou máte u našeho pobřeží. 1265 01:05:29,666 --> 01:05:32,625 Když se vynoří a budeme ji moct zaměřit, tak vám uvěříme. 1266 01:05:32,708 --> 01:05:34,958 Abyste ji mohli okamžitě zlikvidovat? 1267 01:05:35,041 --> 01:05:36,875 Nám tady dochází čas. 1268 01:05:37,458 --> 01:05:39,083 A moje žena čeká… 1269 01:05:39,666 --> 01:05:40,583 [vzlyknutí] 1270 01:05:41,666 --> 01:05:42,666 [ministr] Jakeu? 1271 01:05:42,750 --> 01:05:43,916 Promiňte, já… 1272 01:05:44,000 --> 01:05:45,125 [zlověstný zvuk] 1273 01:05:46,500 --> 01:05:47,750 Jakeu? 1274 01:05:47,833 --> 01:05:49,708 [Baerington] Stačí jediná chyba… 1275 01:05:50,458 --> 01:05:52,458 a zítra jsme všichni mrtví. 1276 01:05:52,541 --> 01:05:55,125 Když budu věřit, že jste to nebyli vy, 1277 01:05:55,208 --> 01:05:59,541 můžu vám slíbit, že na žádné ruské cíle nezaútočíme. 1278 01:05:59,625 --> 01:06:03,958 Můžete mi vy slíbit, že stáhnete své rakety dlouhého doletu? 1279 01:06:04,041 --> 01:06:06,958 [ministr] Neměla by nastat žádná odveta. 1280 01:06:07,041 --> 01:06:08,125 S tím souhlasím 1281 01:06:08,208 --> 01:06:11,208 a budu to prosazovat, ale to rozhodnutí není na mně. 1282 01:06:11,291 --> 01:06:13,208 Ale kdyby přece, 1283 01:06:13,291 --> 01:06:18,583 můžete mi zaručit, že nedojde k narušení našeho vzdušného prostoru? 1284 01:06:18,666 --> 01:06:19,500 [mlasknutí] 1285 01:06:22,583 --> 01:06:24,375 Co se týče bombardérů, ano. 1286 01:06:25,083 --> 01:06:26,333 A rakety? 1287 01:06:26,416 --> 01:06:29,916 Kdybyste usoudili, že za to může zasraná Čína… 1288 01:06:30,000 --> 01:06:31,750 - [Baerington] Pane… - Jen pravdu. 1289 01:06:32,791 --> 01:06:33,625 Ne. 1290 01:06:37,125 --> 01:06:39,666 Oba víme, že k nějakému přeletu by došlo. 1291 01:06:40,250 --> 01:06:41,166 Jinak to nejde. 1292 01:06:41,250 --> 01:06:44,208 [ministr] A vy čekáte, že vám budeme prostě věřit, 1293 01:06:44,291 --> 01:06:47,750 že bojové hlavice nad našimi městy nebudou určeny pro nás? 1294 01:06:47,833 --> 01:06:50,291 [Baerington] Doufáme, že na žádné hlavice nedojde. 1295 01:06:51,000 --> 01:06:55,208 Ale pokud přece, pak ano, žádám, abyste mi… věřil. 1296 01:06:59,458 --> 01:07:00,333 Věřil? 1297 01:07:00,416 --> 01:07:01,625 [hraje dramatická hudba] 1298 01:07:01,708 --> 01:07:02,666 Hm… 1299 01:07:04,083 --> 01:07:06,666 - [ministr] Promluvím s prezidentem. - Co když, ehm… 1300 01:07:06,750 --> 01:07:08,541 [zvuk zavěšeného hovoru] 1301 01:07:10,125 --> 01:07:12,125 [hluk stíhačky] 1302 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 [pilot] Darkstar, tady Ghost 1. 1303 01:07:15,958 --> 01:07:17,250 Blížím se k místu. 1304 01:07:19,500 --> 01:07:23,625 [velení] Ghost 1-1, tady Darkstar. Vyčkejte údaje. 1305 01:07:24,208 --> 01:07:26,458 - [cvakání přepínačů] - [tichý hluk motorů] 1306 01:07:31,166 --> 01:07:32,666 [pilot 2] To jako fakt? 1307 01:07:33,625 --> 01:07:35,625 Darkstar, Ghost, údaje přijaty. 1308 01:07:37,791 --> 01:07:40,291 [velení] Ghost, Darkstar, vyčkejte na rozkaz. 1309 01:07:42,708 --> 01:07:45,250 Předsunuté B-2 jsou už na svých pozicích. 1310 01:07:45,333 --> 01:07:47,625 Pane prezidente, teď musíte rozhodnout. 1311 01:07:48,333 --> 01:07:51,750 Nadporučík Reeves nyní slouží jako váš poradce 1312 01:07:52,250 --> 01:07:55,500 a může vám pomoci s procesem ověření. 1313 01:07:55,583 --> 01:07:59,208 Potom budete muset nahlas přečíst kód vašeho rozhodnutí. 1314 01:07:59,291 --> 01:08:03,708 [prezident] Poslyšte, to je mi jasné. Reide? Jste tady? 1315 01:08:05,583 --> 01:08:06,416 Co si myslíte? 1316 01:08:06,500 --> 01:08:08,916 [muž ve vysílačce] Jsme připraveni ihned odletět. 1317 01:08:09,000 --> 01:08:09,875 Ne, kam to jdete? 1318 01:08:09,958 --> 01:08:12,958 [prezident] Ztratili jsme ho? [muž] Ne, ne, ne, ne, pane! 1319 01:08:13,041 --> 01:08:14,166 [muž] Do hajzlu! 1320 01:08:14,250 --> 01:08:15,083 [zapraskání] 1321 01:08:15,166 --> 01:08:16,333 [prezident] Co to bylo? 1322 01:08:16,416 --> 01:08:18,708 - Jen klid. Klid. - [Baerington] Pane prezidente? 1323 01:08:18,791 --> 01:08:21,375 - Zůstaňte na místech. - Tady Jake… Jake Baerington. 1324 01:08:21,458 --> 01:08:23,500 Mluvil jsem s ruským ministrem zahraničí. 1325 01:08:23,583 --> 01:08:27,041 Popírá, že by šlo o ruský útok. 1326 01:08:27,625 --> 01:08:31,333 Taky volal do Pekingu a myslí, že Čína to nebyla. 1327 01:08:33,416 --> 01:08:35,791 - Já mu věřím, pane. - [prezident] Ano? 1328 01:08:36,500 --> 01:08:39,666 - A stáhnou se? - Myslím, že by si to přáli. 1329 01:08:40,750 --> 01:08:44,541 A když jim zaručíme, že nenastane odveta, tak je můžu… 1330 01:08:46,041 --> 01:08:48,416 Můžeme přesvědčit. 1331 01:08:48,500 --> 01:08:52,000 - [prezident] Co… co přesně to znamená? - [Baerington] Nebudeme útočit. 1332 01:08:52,083 --> 01:08:53,083 Proti nikomu. 1333 01:08:53,916 --> 01:08:54,916 Aspoň prozatím. 1334 01:08:55,000 --> 01:08:58,291 [prezident] To máme jen tak sedět a sledovat, jak Chicago hoří? 1335 01:08:58,375 --> 01:09:01,666 Děláte si srandu? Vážně myslíte, že tohle veřejnost přijme? 1336 01:09:01,750 --> 01:09:05,916 [Baerington] Pane, je pořád možné, že ta hlavice selže, někdy se to stává. 1337 01:09:06,416 --> 01:09:09,083 [prezident] A on přistoupil na tyhle podmínky? 1338 01:09:09,166 --> 01:09:12,291 Když nic neuděláme, tak se… určitě stáhnou? 1339 01:09:12,375 --> 01:09:14,375 - Víceméně. - [prezident] Víceméně? 1340 01:09:14,458 --> 01:09:15,875 - Jakeu… - [Baerington] Ano, pane. 1341 01:09:15,958 --> 01:09:17,833 [prezident] Tak teď se zhluboka nadechněte. 1342 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Dýchá se mi dobře. 1343 01:09:19,000 --> 01:09:22,666 [prezident] Fajn, protože mou povinností je bohužel udělat to rozhodnutí. 1344 01:09:22,750 --> 01:09:26,375 A tou vaší, přesně mi říct, na co přistoupil. 1345 01:09:27,250 --> 01:09:28,875 Ano? A chci slyšet pravdu. 1346 01:09:28,958 --> 01:09:32,083 Nepřistoupil na nic, pane, musí se poradit s prezidentem. 1347 01:09:32,583 --> 01:09:35,041 Takže vlastně nevíme nic nového. 1348 01:09:35,125 --> 01:09:40,000 [Baerington] Víme, generále. Když vyčkáme, tak jak žádá, máme aspoň šanci. 1349 01:09:40,083 --> 01:09:41,541 Dvě minuty, třicet sekund. 1350 01:09:41,625 --> 01:09:44,583 [prezident] Jakeu, a když udělám, co chcete, 1351 01:09:45,166 --> 01:09:47,541 a dovolím, aby jim tohle prošlo, 1352 01:09:48,041 --> 01:09:50,291 tak čím se to liší od kapitulace? 1353 01:09:50,375 --> 01:09:52,500 [Baerington] Pane, pokud to vidíte takhle, 1354 01:09:53,166 --> 01:09:55,500 pak máte na výběr mezi kapitulací, 1355 01:09:55,583 --> 01:09:57,083 nebo sebevraždou. 1356 01:09:57,833 --> 01:09:59,833 [hraje napínavá hudba] 1357 01:10:01,875 --> 01:10:03,000 [prezident] Ech… 1358 01:10:05,791 --> 01:10:07,083 [prezidentův povzdech] 1359 01:10:08,333 --> 01:10:09,666 Dejte mi chvíli. 1360 01:10:11,833 --> 01:10:13,333 Tak a co teď? Co uděláme? 1361 01:10:14,416 --> 01:10:16,041 Zavolám do Fort Belvoir, 1362 01:10:16,125 --> 01:10:18,666 aby byli ženisté v pohotovosti. 1363 01:10:19,666 --> 01:10:22,583 Jestli zasáhnou Bílý dům, vykopou nás. 1364 01:10:22,666 --> 01:10:23,625 [žena] Pane bože. 1365 01:10:23,708 --> 01:10:26,375 - [Baerington] Vážně? - [Miller] Tak to stojí v plánu. 1366 01:10:27,583 --> 01:10:29,000 Plán pro tohle? 1367 01:10:29,583 --> 01:10:31,583 [hukot stíhačky] 1368 01:10:34,458 --> 01:10:36,458 [hraje zneklidňující hudba] 1369 01:10:38,916 --> 01:10:40,375 Když dají ten rozkaz… 1370 01:10:42,875 --> 01:10:44,375 Znám svoji povinnost. 1371 01:10:47,125 --> 01:10:48,833 - [hluk zařízení] - [pípání] 1372 01:10:50,541 --> 01:10:52,458 341. RAKETOVÉ KŘÍDLO 1373 01:10:52,541 --> 01:10:56,791 VELITELSTVÍ GLOBÁLNÍHO BOJE VZDUŠNÝCH SIL MALMSTROMOVA LETECKÁ ZÁKLADNA, MONTANA 1374 01:10:56,875 --> 01:10:59,250 - [zpěv ptáků] - [pokračuje zneklidňující hudba] 1375 01:11:00,166 --> 01:11:02,750 [muž] Romeo, Bravo, Juliet, Whiskey, Delta, Foxtrot, Echo. 1376 01:11:02,833 --> 01:11:05,291 NA NEPŘETRŽITÉ ODSTRAŠUJÍCÍ HLÍDCE VE VODÁCH PACIFIKU 1377 01:11:05,375 --> 01:11:07,333 [muž] Rozkaz k odjištění potvrzen. 1378 01:11:07,416 --> 01:11:08,833 [houkání alarmu] 1379 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 Romeo, Bravo, Juliet, 1380 01:11:10,583 --> 01:11:13,125 Whiskey, Delta, Foxtrot, Echo. 1381 01:11:13,208 --> 01:11:14,583 Vydávám povolení. 1382 01:11:15,666 --> 01:11:17,666 Tři, dva, jedna, teď. 1383 01:11:17,750 --> 01:11:19,333 Čekáme na rozkaz k odpalu. 1384 01:11:20,041 --> 01:11:22,083 Jaderný arzenál je připraven. 1385 01:11:22,583 --> 01:11:24,791 [muž 2 v dálce] Pane, B-2 jsou na místech. 1386 01:11:24,875 --> 01:11:27,083 [muž 3 v dálce] Raketové pole, status zelená. 1387 01:11:27,166 --> 01:11:28,916 Co když se už nevrátí? 1388 01:11:30,541 --> 01:11:31,583 Musíme ho obejít. 1389 01:11:31,666 --> 01:11:33,041 [nezřetelné hlasy v pozadí] 1390 01:11:33,125 --> 01:11:37,666 Zavoláme viceprezidentovi a další v pořadí bude případně předseda Sněmovny. 1391 01:11:37,750 --> 01:11:39,166 [prezident] Tak jsem zpátky. 1392 01:11:40,083 --> 01:11:42,750 - [muž] Vaši SAS kartu, pane. - [prezident] Jo. 1393 01:11:45,708 --> 01:11:47,208 Někde tu bude. 1394 01:11:48,541 --> 01:11:49,375 Tady. 1395 01:11:50,041 --> 01:11:51,916 Jako když jsem byl student. 1396 01:11:52,000 --> 01:11:53,541 [pokračuje napínavá hudba] 1397 01:11:54,958 --> 01:11:57,041 [muž] Teď to přečtěte nahlas. 1398 01:11:59,708 --> 01:12:02,208 [prezident] November, Delta, Oscar, 1399 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 jedna, jedna, jedna, sedm. 1400 01:12:06,083 --> 01:12:08,500 November, Delta, Oscar, 1401 01:12:08,583 --> 01:12:11,333 jedna, jedna, jedna, sedm. 1402 01:12:13,333 --> 01:12:15,541 Úřad národního velení, potvrzuji. 1403 01:12:17,625 --> 01:12:19,458 Vaše rozkazy, pane prezidente? 1404 01:12:20,208 --> 01:12:21,500 [prezident] Mé rozkazy… 1405 01:12:22,000 --> 01:12:24,916 [prezidentovo těžké oddechování] 1406 01:12:27,375 --> 01:12:30,083 [dramatická hudba sílí] 1407 01:12:30,166 --> 01:12:31,250 [ztišení hudby] 1408 01:12:34,208 --> 01:12:36,750 [hraje zlověstná hudba] 1409 01:12:38,666 --> 01:12:40,458 [cvrlikání ptáků] 1410 01:12:40,541 --> 01:12:42,458 [mručení lvů] 1411 01:12:42,541 --> 01:12:44,541 [pokračuje zlověstná hudba] 1412 01:12:45,125 --> 01:12:49,750 DŮM PLNÝ DYNAMITU 1413 01:12:52,541 --> 01:12:54,541 [cvakání klávesnice] 1414 01:12:55,041 --> 01:12:56,500 [pokračuje zlověstná hudba] 1415 01:13:01,416 --> 01:13:03,708 [žena] Určitě si nedáte kávu nebo vodu? 1416 01:13:04,208 --> 01:13:05,208 Ne, děkuji vám. 1417 01:13:06,208 --> 01:13:07,416 [otevření dveří] 1418 01:13:09,375 --> 01:13:13,833 RECEPCE OVÁLNÉ PRACOVNY, BÍLÝ DŮM 1419 01:13:14,458 --> 01:13:16,458 [nezřetelné hlasy] 1420 01:13:21,791 --> 01:13:24,166 Betty, seženeš předsedu většiny? 1421 01:13:24,250 --> 01:13:25,500 Rychle, prosím. 1422 01:13:28,708 --> 01:13:30,583 [Betty] Máme skluz tři čtvrtě hodiny. 1423 01:13:33,583 --> 01:13:35,333 Prezident pro předsedu většiny. 1424 01:13:36,500 --> 01:13:37,750 Děkuju. 1425 01:13:37,833 --> 01:13:39,875 [hraje tichá nervózní hudba] 1426 01:13:51,125 --> 01:13:53,125 [cvakání klávesnice] 1427 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 [zpěv ptáků] 1428 01:13:58,208 --> 01:14:00,250 [pokračuje nervózní hudba] 1429 01:14:02,916 --> 01:14:04,583 [muž] Jo, to už je lepší. 1430 01:14:06,000 --> 01:14:07,250 [povzdech] 1431 01:14:17,833 --> 01:14:19,958 [zvonění telefonu] 1432 01:14:22,125 --> 01:14:23,125 [Baker] Ne. 1433 01:14:23,791 --> 01:14:25,083 Jsem na golfu. 1434 01:14:26,583 --> 01:14:28,041 Jo, ujde to. 1435 01:14:28,541 --> 01:14:31,916 Naposledy jsem kolem sebe tolik uniforem měl jako vojín. 1436 01:14:32,416 --> 01:14:34,208 [úsměšek] A pořád mě serou. 1437 01:14:37,750 --> 01:14:38,750 [výdech] 1438 01:14:40,458 --> 01:14:42,500 Díky, Georgi, toho si cením. 1439 01:14:43,625 --> 01:14:46,083 Bylo to krásných třiatřicet let. 1440 01:14:47,083 --> 01:14:49,833 Díky, že jsi se Sheilou přišel na pohřeb. 1441 01:14:52,083 --> 01:14:54,250 Jasně, tak se měj. 1442 01:14:58,875 --> 01:14:59,875 [muž] Pane? 1443 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Pane? 1444 01:15:02,833 --> 01:15:04,250 - [Baker] Děkuju. - [muž] Jo. 1445 01:15:07,291 --> 01:15:08,583 Teď to dáte. 1446 01:15:10,333 --> 01:15:11,708 [zpěv ptáků] 1447 01:15:11,791 --> 01:15:13,791 [vyzvánění] 1448 01:15:13,875 --> 01:15:16,500 - [cvaknutí] - [prezident] Ahoj, tak jsem tě zastihl. 1449 01:15:17,000 --> 01:15:17,833 LAIKIPIA, KEŇA 1450 01:15:17,916 --> 01:15:20,625 - Kéž bys tu teď byl. - [prezident] Jo? Stojí to za to? 1451 01:15:20,708 --> 01:15:23,708 [první dáma] Je potřeba zvyšovat povědomí. 1452 01:15:23,791 --> 01:15:26,166 - Jasně. - [první dáma] Zníš utahaně. 1453 01:15:26,791 --> 01:15:28,458 Ne… ehm… 1454 01:15:29,208 --> 01:15:30,208 Je mi fajn. 1455 01:15:31,250 --> 01:15:34,666 Můj manžel. Jediný politik, co se nenaučil lhát. 1456 01:15:34,750 --> 01:15:36,958 Dobře, tak jsem v hajzlu. 1457 01:15:37,041 --> 01:15:38,833 Víš, oni… ech… 1458 01:15:40,166 --> 01:15:41,666 Slibovali nám, že… 1459 01:15:42,291 --> 01:15:44,125 si na tohle zvykneme. 1460 01:15:44,208 --> 01:15:47,083 [první dáma] Horší než kampaň? Pamatuju si, že nám 1461 01:15:47,166 --> 01:15:49,666 říkali, že nás to možná spíš zlomí. 1462 01:15:49,750 --> 01:15:52,541 Jo a musíme probrat taky moji mámu. 1463 01:15:53,666 --> 01:15:56,333 Už i doktor říká, že potřebuje pomoc. 1464 01:15:59,291 --> 01:16:01,375 Haló? Slyšíš mě? 1465 01:16:01,958 --> 01:16:03,958 Už se mnou souhlasí i doktor. 1466 01:16:04,041 --> 01:16:08,958 Dobře, tak jo, ale proberem to, až nebudeš mít morální výhodu, 1467 01:16:09,041 --> 01:16:11,375 protože si zachraňuješ slony. [smích] 1468 01:16:11,458 --> 01:16:14,500 Tu já mám vždycky, to ti nedošlo, chlapče? 1469 01:16:14,583 --> 01:16:15,666 [prezident] A jak je? 1470 01:16:15,750 --> 01:16:18,708 - No… nic ti nechybí? - [první dáma] Fajn. Ne. 1471 01:16:18,791 --> 01:16:20,291 - [bzučení linky] - Slyšíš mě? 1472 01:16:20,375 --> 01:16:25,500 - [první dáma zkresleně] …ně. Haló… - [šumění a přerušování linky] 1473 01:16:26,375 --> 01:16:27,375 Haló? 1474 01:16:27,958 --> 01:16:29,041 Slyšíš mě? 1475 01:16:30,333 --> 01:16:31,333 [pípání linky] 1476 01:16:31,416 --> 01:16:34,166 Bruci? A kam máme… ehm… jet… 1477 01:16:35,166 --> 01:16:36,291 …teď, co? 1478 01:16:36,375 --> 01:16:38,083 [Bruce] Na basketbal, pane. 1479 01:16:38,166 --> 01:16:42,166 - Jo. To s tou… Angel Reeseovou, ne? - [Bruce] A dětmi. 1480 01:16:42,750 --> 01:16:44,541 - [Bruce] Jste připraven? - Ovšem. 1481 01:16:45,041 --> 01:16:46,166 Zkoušel jste si házet? 1482 01:16:46,250 --> 01:16:48,666 - Umíte doskakovat? - [Bruce] Já budu taky házet? 1483 01:16:48,750 --> 01:16:51,166 - Jo. - [Bruce] To snad… zvládnu. 1484 01:16:51,250 --> 01:16:52,208 [prezident] Ukažte. 1485 01:16:53,208 --> 01:16:56,125 - Jako hned teď? - [prezident] Ne to, Bruci, asi radši ne. 1486 01:16:56,208 --> 01:16:57,708 - Dobře. - [prezident] A Betty? 1487 01:16:58,541 --> 01:17:00,000 Můžete… [odkašlání] 1488 01:17:01,125 --> 01:17:02,291 někoho požádat, 1489 01:17:02,375 --> 01:17:06,000 [ztěžka] aby mi sehnal lepší vložky do bot? 1490 01:17:06,083 --> 01:17:07,416 [Betty] Zase se vyzouvají? 1491 01:17:07,500 --> 01:17:09,666 - Ech. Já nevím, co to s nima pořád je. - Jistě. 1492 01:17:09,750 --> 01:17:11,000 [hraje zádumčivá hudba] 1493 01:17:17,541 --> 01:17:18,458 [zpěv ptáků] 1494 01:17:23,250 --> 01:17:24,791 [houkání policejní sirény] 1495 01:17:40,791 --> 01:17:42,791 [zádumčivá hudba pokračuje] 1496 01:17:53,333 --> 01:17:54,333 Ach bože. 1497 01:17:56,208 --> 01:17:58,208 [houkání sirén] 1498 01:18:06,083 --> 01:18:06,958 [výskání] 1499 01:18:09,166 --> 01:18:12,125 Jak že se jmenuje ta škola? Nebo ten tábor, kam… 1500 01:18:12,208 --> 01:18:15,458 - Basketbalový tábor pro dívky, pane. - [prezident] Jo, jasně. 1501 01:18:16,625 --> 01:18:19,708 - [prezident] Jde vám basket, Kene? - Ujde to. 1502 01:18:19,791 --> 01:18:21,791 - [prezidentův povzdech] - [Ken] A co vy? 1503 01:18:22,375 --> 01:18:23,750 Moje kolena už… 1504 01:18:24,500 --> 01:18:26,500 [pokračuje tichá zádumčivá hudba] 1505 01:18:32,333 --> 01:18:35,750 [žena] Po podpisu toho rozpočtu se musíme připravit na slyšení. 1506 01:18:35,833 --> 01:18:37,000 [Baker] A… o co že jde? 1507 01:18:37,083 --> 01:18:38,166 Dohled nad Sněmovnou. 1508 01:18:38,250 --> 01:18:40,166 - Provoz v Rudém moři. - [Baker] Jasně. 1509 01:18:41,083 --> 01:18:41,916 Jistě. 1510 01:18:41,958 --> 01:18:43,666 KANCELÁŘ MINISTRA OBRANY, PENTAGON 1511 01:18:43,750 --> 01:18:44,583 Tak jo. 1512 01:18:45,333 --> 01:18:46,791 Komu mám líbat zadek? 1513 01:18:46,875 --> 01:18:49,583 [žena] Senátor Cunningham, demokrat, Connecticut. 1514 01:18:49,666 --> 01:18:51,708 Zvýšení podporoval od začátku. 1515 01:18:54,416 --> 01:18:56,166 Tady ministr Baker. 1516 01:18:57,625 --> 01:18:59,166 [troubení sirény] 1517 01:18:59,750 --> 01:19:01,750 [hraje klidná hudba] 1518 01:19:15,791 --> 01:19:16,875 Jsme na místě. 1519 01:19:20,875 --> 01:19:22,041 A co kravata? 1520 01:19:22,708 --> 01:19:23,708 [Ken] V pořádku. 1521 01:19:26,291 --> 01:19:27,291 Tak jo. 1522 01:19:28,000 --> 01:19:30,416 - [hluk davu] - [novinářka] Pane prezidente… 1523 01:19:31,708 --> 01:19:34,625 [novinářka] Kdo je vaše oblíbená basketbalová hvězda, pane? 1524 01:19:38,208 --> 01:19:40,708 [novinář] Pane prezidente, jak se dnes cítíte? 1525 01:19:42,166 --> 01:19:43,000 Je mi fajn. 1526 01:19:43,083 --> 01:19:45,958 [novinářka 2] Jen pár otázek… [novinář 2] Pane prezidente… 1527 01:19:46,041 --> 01:19:47,250 [pokřikování novinářů] 1528 01:19:47,333 --> 01:19:51,333 [novinářka] Pane prezidente, kdo myslíte, že má lepší tah na koš, vy, nebo Angel? 1529 01:19:51,416 --> 01:19:54,583 [smích] Prosím vás, co je to za otázku? 1530 01:19:55,375 --> 01:19:57,166 Snažíte se mě nachytat, že jo? 1531 01:19:57,666 --> 01:19:58,833 [hluk davu] 1532 01:19:58,916 --> 01:20:00,500 [novinářka] Troufnete si na ni? 1533 01:20:00,583 --> 01:20:03,208 - [novinářka] Jen jednu otázku. - No, to ještě nevím. 1534 01:20:03,291 --> 01:20:06,000 - [pokřikování novinářů] - [hraje klidná hudba] 1535 01:20:06,083 --> 01:20:07,083 Tak jo. 1536 01:20:08,833 --> 01:20:13,583 [v hale hraje „In The Air Tonight“ od Phila Collinse] 1537 01:20:13,666 --> 01:20:17,125 [hlasatel] Dámy a pánové, prezident Spojených států. 1538 01:20:17,208 --> 01:20:18,875 [fanfáry na bicí] 1539 01:20:18,958 --> 01:20:20,250 Bavíte se dobře? 1540 01:20:20,333 --> 01:20:23,041 [pokračuje „In The Air Tonight“ od Phila Collinse] 1541 01:20:23,125 --> 01:20:25,000 - [potlesk] - [nadšené pískání] 1542 01:20:25,083 --> 01:20:26,333 Zdravím, bavíte se? 1543 01:20:26,416 --> 01:20:27,625 Tak to je fajn. 1544 01:20:28,875 --> 01:20:31,416 A co vy? Jak se máte? Těší mě. 1545 01:20:34,083 --> 01:20:36,500 Dobře, jo, jo. 1546 01:20:36,583 --> 01:20:37,958 Rád vás všechny vidím. 1547 01:20:42,416 --> 01:20:44,416 [změť hlasů přehlušená písní] 1548 01:20:50,416 --> 01:20:51,250 Tak jo. 1549 01:20:52,166 --> 01:20:53,666 - Ahoj, Angel… - [Angel] Pane. 1550 01:20:53,750 --> 01:20:54,583 Zahážem si? 1551 01:20:54,666 --> 01:20:57,083 Je nám velkou ctí, že jste přijal naše pozvání. 1552 01:20:57,166 --> 01:20:59,791 Rád vás poznávám, moc mě těší. Tak co, plácneme si? 1553 01:20:59,875 --> 01:21:04,083 Jedem, jedem, jedem, jedem, jedem, jedem, jedem, jedem, jedem! 1554 01:21:06,083 --> 01:21:08,666 Co? Já? Mám? 1555 01:21:08,750 --> 01:21:09,958 Chcete, abych si hodil? 1556 01:21:10,041 --> 01:21:12,708 - Tak jo, teď uvidíte. - [publikum] Do toho. 1557 01:21:12,791 --> 01:21:15,666 - Pozor, pozor, pozor! Ó! - [publikum] Óó! Nevadí, nevadí. 1558 01:21:15,750 --> 01:21:18,083 To neplatilo. Mám ještě jeden pokus. 1559 01:21:19,125 --> 01:21:21,791 Teprv se rozehřívám, ano? Mhm? 1560 01:21:23,958 --> 01:21:25,958 [potlesk, pískání, jásání] 1561 01:21:27,625 --> 01:21:29,041 [smích] 1562 01:21:29,750 --> 01:21:31,708 - Moc pěkný hod. - [prezident] To ušlo. 1563 01:21:32,208 --> 01:21:35,208 [prezident] Jsem moc rád, že tu dneska s vámi všemi můžu být. 1564 01:21:35,291 --> 01:21:37,416 Jste rády, že nemusíte sedět ve škole? 1565 01:21:38,000 --> 01:21:43,250 Co říkáš? Ukážeš mi, jak umíš házet? Tak si vezmi míč a jdi na to. 1566 01:21:46,875 --> 01:21:49,291 - [prezident] Ou! - [výskání davu] 1567 01:21:51,125 --> 01:21:54,291 [Baker] Výborně. Někdo se vám pak ještě ozve. 1568 01:21:54,375 --> 01:21:56,125 [nezřetelný hovor na pozadí] 1569 01:21:56,208 --> 01:21:57,208 Děkuji, Senátore. 1570 01:21:58,333 --> 01:21:59,833 [žena] Pane, volá situačka. 1571 01:22:03,208 --> 01:22:05,333 - [žena] Vaši SAS kartu. - Jasně. 1572 01:22:07,041 --> 01:22:07,875 [povzdech] 1573 01:22:09,208 --> 01:22:13,083 - Tady ministr Baker. - Ověření, pane. 1574 01:22:13,166 --> 01:22:15,791 [Baker] Bravo, jedna, devět, čtyři, jedna, šest. 1575 01:22:15,875 --> 01:22:20,166 [prezident] Říkali, že bych vás měl něco naučit, ale házení to asi nebude. 1576 01:22:20,250 --> 01:22:21,791 To už umíte, ale… 1577 01:22:22,291 --> 01:22:25,750 Povím vám radši příběh o tom, jak mi sport změnil život. 1578 01:22:25,833 --> 01:22:30,375 Jako kluk jsem nebyl sportovec, nebyl jsem jako Angel, 1579 01:22:30,458 --> 01:22:32,416 fotbal mi nešel a basket taky moc ne. 1580 01:22:32,500 --> 01:22:34,333 Slyšel jsem, že tě přeloží. 1581 01:22:34,416 --> 01:22:36,250 [prezident] Moji rodiče měli obchod… 1582 01:22:36,333 --> 01:22:37,166 Do Omahy. 1583 01:22:37,250 --> 01:22:39,250 [prezident stále vypráví na pozadí] 1584 01:22:39,333 --> 01:22:40,958 Bude ti to chybět? 1585 01:22:42,166 --> 01:22:44,041 Dělat křoví velké hvězdě? 1586 01:22:44,125 --> 01:22:45,458 [prezident] Třeba ty, jo? 1587 01:22:46,000 --> 01:22:47,083 V klidu si zamířit. 1588 01:22:47,166 --> 01:22:49,291 - [jásání hráček] - [Angel] Pěkné, výborně. 1589 01:22:51,583 --> 01:22:52,708 [prezident] Víte… 1590 01:22:53,291 --> 01:22:54,125 Měl jsem už tři. 1591 01:22:54,208 --> 01:22:56,375 [prezident mluví na pozadí] 1592 01:22:56,458 --> 01:22:58,916 A všichni to jsou hrozní narcisové. 1593 01:23:00,333 --> 01:23:02,166 On aspoň čte noviny. 1594 01:23:04,250 --> 01:23:09,000 Podle mě bychom měli hned po odpalu začít lidi přesouvat. Můžete to ověřit? 1595 01:23:09,583 --> 01:23:12,250 - [Rodbell] Tím si nejsem jistý. - Já to zařídím. Hned přijdu. 1596 01:23:12,333 --> 01:23:14,583 [Rodbell] Myslím, že je nezbytné, aby prezident napřed… 1597 01:23:14,666 --> 01:23:16,750 No, já ten rozkaz vydám. 1598 01:23:17,875 --> 01:23:19,833 Na formality bude čas potom. 1599 01:23:19,916 --> 01:23:23,250 Když s přesunem nezačneme okamžitě, bude to pak chaos. 1600 01:23:23,333 --> 01:23:25,083 [Brady] Mám odhad místa dopadu. 1601 01:23:25,583 --> 01:23:26,666 Tak mluv, Tony. 1602 01:23:27,500 --> 01:23:33,000 [Brady] Nízká pravděpodobnost Louisville, St. Louis. Střední Chicago, Indianapolis. 1603 01:23:33,583 --> 01:23:35,791 Vysoká Cleveland, Columbus. 1604 01:23:35,875 --> 01:23:39,375 To je jen předběžný odhad, pořád na tom ještě pracují. 1605 01:23:39,458 --> 01:23:40,916 [Longmenová] Ježíšikriste… 1606 01:23:41,625 --> 01:23:45,041 Od toho přece máme GBI. Zachovejte klid. 1607 01:23:45,708 --> 01:23:47,208 Říkal jsi Chicago? 1608 01:23:47,291 --> 01:23:49,833 [Brady] Éé… jo, střední hrozba. 1609 01:23:51,333 --> 01:23:53,291 Tam bydlí moje dcera. 1610 01:23:53,375 --> 01:23:55,916 Jestli má naše země vyřešit světové problémy, 1611 01:23:56,000 --> 01:23:58,125 musíme táhnout za jeden provaz. 1612 01:23:58,208 --> 01:24:01,958 Jako tým. A právě o tom ten můj příběh byl. 1613 01:24:02,041 --> 01:24:02,875 [Bruce] Haló? 1614 01:24:02,958 --> 01:24:07,208 [prezident] Bohužel si myslím, že mě do národního týmu už asi nevyberou. 1615 01:24:07,291 --> 01:24:08,791 - [Bruce] Ano. - [Reeves] Haló? 1616 01:24:08,875 --> 01:24:11,750 [Bruce] Hele. Dostaň ho odsud. A co nejrychleji. 1617 01:24:12,833 --> 01:24:15,166 - Co se děje? - [Bruce] To nevím. 1618 01:24:15,250 --> 01:24:17,041 Teď rychle, za prezidentem! 1619 01:24:18,416 --> 01:24:21,083 Pane, musíme jít. Musíte odsud. 1620 01:24:21,166 --> 01:24:23,083 Pojďte, pojďte s námi. Není čas. 1621 01:24:23,166 --> 01:24:24,333 [nesrozumitelné hlasy] 1622 01:24:24,416 --> 01:24:25,833 Rychle! Rychle! 1623 01:24:25,916 --> 01:24:27,916 - [dívka] Co se děje? - [žena] Honem. Běžte. 1624 01:24:28,833 --> 01:24:29,666 Dovnitř. 1625 01:24:29,750 --> 01:24:32,625 [na stadionu hraje „Edge of Seventeen“ od Stevie Nicks] 1626 01:24:33,541 --> 01:24:34,791 Co se děje? 1627 01:24:35,333 --> 01:24:36,416 [skřípění pneumatik] 1628 01:24:37,333 --> 01:24:39,500 Připojím vás do nouzové konference. 1629 01:24:41,291 --> 01:24:43,625 Probíhá útok na Spojené státy, pane. 1630 01:24:49,083 --> 01:24:51,250 Takže je to jako hodit si mincí? 1631 01:24:51,750 --> 01:24:54,291 A tohle jsme koupili za padesát miliard? 1632 01:24:54,375 --> 01:24:56,666 Je to jako zasáhnout kulku kulkou. 1633 01:24:56,750 --> 01:24:59,458 [prezident] Haló? Haló, slyšíte mě? 1634 01:24:59,541 --> 01:25:02,458 Pane prezidente, tohle zatím víme… 1635 01:25:02,541 --> 01:25:04,541 [houkání sirén] 1636 01:25:10,875 --> 01:25:13,458 - [prezident] Co když je to chyba? - [Rodbell] U nás, nebo… 1637 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 [Baker] Lindsay! 1638 01:25:15,166 --> 01:25:17,625 Najděte nejbližší základnu u Chicaga. 1639 01:25:17,708 --> 01:25:19,625 - Žádná tam není. - Kohokoliv s vrtulníkem. 1640 01:25:19,708 --> 01:25:23,166 - [Lindsay] Možná Národní garda. - Najděte Carrie. Ať ji vyzvednou. 1641 01:25:23,250 --> 01:25:25,583 - [Lindsay] Já jí zavolám. - Zbývá patnáct minut! 1642 01:25:26,958 --> 01:25:28,500 Reide, jste tam? 1643 01:25:29,208 --> 01:25:31,041 Jo, jo, jsem tady. 1644 01:25:31,791 --> 01:25:35,416 - Oh. No jo, jsem tady. - [prezident] Co si o tom myslíte? 1645 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 - Opravdu nevím. - [prezident] Vy nevíte? 1646 01:25:37,666 --> 01:25:39,291 Řídíte přece Pentagon. 1647 01:25:40,083 --> 01:25:42,625 Jediný briefing byl, když jsem složil přísahu, 1648 01:25:42,708 --> 01:25:44,416 takový je prý protokol. 1649 01:25:44,916 --> 01:25:46,583 [Baker] Mně řekli to samé. 1650 01:25:47,250 --> 01:25:50,375 Hlavně že máme poradu, když umře předseda Nejvyššího soudu. 1651 01:25:50,458 --> 01:25:54,125 Nahradíme ho. A co stane, když nám odpadne i náhradník? 1652 01:25:54,208 --> 01:25:58,375 Co dělat, když se nebožtík vyhrabe z hrobu a bude chtít to místo zpět? 1653 01:25:58,458 --> 01:26:01,083 [Baker] Soustřeďme se na nejpravděpodobnější scénáře, 1654 01:26:01,166 --> 01:26:02,750 věci, co nás teď můžou potkat. 1655 01:26:02,833 --> 01:26:04,333 [prezident] Potkalo nás tohle. 1656 01:26:04,416 --> 01:26:06,875 Teď je prostě potřeba 1657 01:26:06,958 --> 01:26:09,000 řídit se těmi předepsanými kroky. 1658 01:26:09,083 --> 01:26:10,791 [Ken] Ne, to je od Jižního trávníku 20 minut. 1659 01:26:10,875 --> 01:26:12,041 - [Anna] Haló? - Radši Andrews. 1660 01:26:12,125 --> 01:26:13,541 [Baerington] Ahoj, Ano. Tady Jake. 1661 01:26:13,625 --> 01:26:17,166 - [Anna] Jakeu? Teď mi přišla výstraha. - [Jake] Jsi teď na lince s prezidentem. 1662 01:26:17,250 --> 01:26:20,666 - [Anna] Cože? - Slečno Parková… Tady prezident. 1663 01:26:21,583 --> 01:26:24,000 Bylo mi řečeno, že jste odbornice… 1664 01:26:24,083 --> 01:26:25,500 [Baerington] Došlo k odpalu… 1665 01:26:29,708 --> 01:26:30,750 [Bakerův povzdech] 1666 01:26:34,333 --> 01:26:35,958 [vyzvánění] 1667 01:26:37,041 --> 01:26:39,125 - Ahoj. - [Carrie] Ahoj, nechte mi zprávu. 1668 01:26:39,208 --> 01:26:40,583 Prosím tě, zvedni to. 1669 01:26:41,083 --> 01:26:43,916 Tady táta, je to vážné, ozvi se mi. 1670 01:26:44,958 --> 01:26:46,125 [povzdech] 1671 01:26:48,291 --> 01:26:50,708 JE TO VÁŽNÉ, OZVI SE, PROSÍM 1672 01:26:50,791 --> 01:26:54,416 - Sehnala jste je? - [Lindsay] Volám na základnu Great Lakes. 1673 01:26:55,083 --> 01:26:58,291 - Co vystopovat mobil? - Je tu už transport, musíme jít. 1674 01:26:58,375 --> 01:26:59,208 Kam? 1675 01:26:59,291 --> 01:27:01,333 Zahájili teď evakuaci, vrtulník čeká. 1676 01:27:01,416 --> 01:27:03,708 O tom nic nevím. A ten hovor? 1677 01:27:04,208 --> 01:27:06,541 Moc vám děkuju. Vydržte, prosím. Co se tu děje? 1678 01:27:06,625 --> 01:27:08,000 [Baker] Potřebujou mě tady. 1679 01:27:08,083 --> 01:27:10,250 - Nařídili evakuaci. - Můžete na vteřinku? 1680 01:27:11,416 --> 01:27:13,541 [prezident] To už stačí. Ztrácíme čas. 1681 01:27:13,625 --> 01:27:15,958 [Baerington] Pane, odborník na kybernetiku by možná… 1682 01:27:16,041 --> 01:27:18,666 Tak si ho najděte. Ano? 1683 01:27:18,750 --> 01:27:21,375 [Brady] EKV se oddělilo od prvního GBI. 1684 01:27:22,291 --> 01:27:23,708 Minuta do zásahu. 1685 01:27:25,666 --> 01:27:27,333 [hraje zlověstná hudba] 1686 01:27:28,666 --> 01:27:30,166 Tohle musí vyjít. 1687 01:27:35,083 --> 01:27:37,083 [pokračuje zlověstná hudba] 1688 01:27:47,416 --> 01:27:49,041 [Baker] A jak to zjistíme, Tony? 1689 01:27:49,125 --> 01:27:52,458 [Brady] Ehm… vydržte, už zařizujeme odposlech z Fort Greely. 1690 01:27:54,083 --> 01:27:56,083 [pokračuje zlověstná hudba] 1691 01:27:56,166 --> 01:27:57,875 [houkání sirén] 1692 01:27:59,583 --> 01:28:01,416 Za čtyři minuty jsme tam. 1693 01:28:02,333 --> 01:28:03,333 [žena] Deset sekund. 1694 01:28:04,375 --> 01:28:05,416 Devět. 1695 01:28:05,916 --> 01:28:07,625 Osm. Sedm. 1696 01:28:07,708 --> 01:28:09,666 - [muž] Hele, to s tím jídlem… - [žena] Šest. 1697 01:28:09,750 --> 01:28:11,958 - [muž 2] Ne, v pohodě, jsem bordelář. - [žena] Pět. 1698 01:28:12,041 --> 01:28:14,958 - [muž] A bude litovat, že tě odkopla. - [žena] Čtyři. Tři. 1699 01:28:15,583 --> 01:28:16,583 Dva. 1700 01:28:17,666 --> 01:28:18,666 Jedna. [povzdech] 1701 01:28:19,500 --> 01:28:21,625 - [cvakání klávesnice] - [zvonění telefonu] 1702 01:28:27,291 --> 01:28:28,625 [Gonzalez] Potvrďte zásah. 1703 01:28:28,708 --> 01:28:30,500 [pípání počítače] 1704 01:28:31,791 --> 01:28:34,541 - [Gonzalez] Potvrďte zásah! - [muž] Moment, vydržte. 1705 01:28:35,125 --> 01:28:36,583 [pípání počítače] 1706 01:28:37,500 --> 01:28:39,166 [Gonzalez] No tak, na co čekáš? 1707 01:28:42,416 --> 01:28:44,333 - [muž nesrozumitelně] - [Miller] Cože? 1708 01:28:45,125 --> 01:28:46,208 Co to říkal? 1709 01:28:47,666 --> 01:28:48,666 [muž] Zásah… 1710 01:28:49,375 --> 01:28:50,791 Zásah se nezdařil. 1711 01:28:51,583 --> 01:28:53,166 Cíl nebyl zneškodněn. 1712 01:28:53,250 --> 01:28:55,333 [hraje zlověstná hudba] 1713 01:29:01,791 --> 01:29:03,958 [muž 2] Přece jsme kurva nic neposrali! 1714 01:29:04,458 --> 01:29:07,125 [Brady] Pane prezidente, potvrzuji vám první stupeň. 1715 01:29:08,041 --> 01:29:10,500 [žena 2] Proboha. Jsme na jedničce. 1716 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 [muž] Dobře. [povzdech] 1717 01:29:12,791 --> 01:29:13,833 Rozumím. 1718 01:29:15,250 --> 01:29:17,958 [nesrozumitelné hlasy] 1719 01:29:20,666 --> 01:29:23,708 [Kagan] Majore, potvrďte vypuštění dvou dalších GBI raket. 1720 01:29:27,541 --> 01:29:28,708 Proč je ta kniha venku? 1721 01:29:28,791 --> 01:29:31,125 [Brady] Pane prezidente, navržené možnosti 1722 01:29:31,208 --> 01:29:33,958 jsou výsledkem dlouhodobé práce odborníků. 1723 01:29:34,041 --> 01:29:36,583 Můžete vybrat rozpětí větší, nebo menší, 1724 01:29:36,666 --> 01:29:40,208 podle toho, co uznáte za přiměřenou odpověď. 1725 01:29:40,291 --> 01:29:43,625 Navrhuji vám poradu s nadporučíkem Reevesem. 1726 01:29:43,708 --> 01:29:47,250 Podle plánu osm, nula, čtyři, čtyři, revize dvacet pět. 1727 01:29:47,333 --> 01:29:50,916 žádá Národní centrum vojenského velení o povolení k protiúderu. 1728 01:29:51,666 --> 01:29:57,416 Zelená značí nízký rozsah, žlutá střední a červená vysoký. 1729 01:29:57,500 --> 01:30:00,500 V každé sekci se možnosti dělí podle oblasti. 1730 01:30:00,583 --> 01:30:03,833 Na každé straně najdete číselný kód, 1731 01:30:03,916 --> 01:30:06,333 dále pak mapu, seznam cílů 1732 01:30:07,291 --> 01:30:09,333 a odhady ztrát na životech. 1733 01:30:10,000 --> 01:30:11,750 Odkud začneme, pane? 1734 01:30:12,458 --> 01:30:14,541 [Brady] Pane prezidente, právě pozorujeme 1735 01:30:14,625 --> 01:30:17,458 znepokojivou aktivitu našich protivníků na více frontách. 1736 01:30:17,541 --> 01:30:20,291 Ještě znepokojivější než jaderný odpal? 1737 01:30:20,375 --> 01:30:22,833 - [Carrie] Přece jsem ti říkala, že teď… - Carrie… 1738 01:30:22,916 --> 01:30:24,791 Já vím. Kde teď jsi? 1739 01:30:24,875 --> 01:30:27,541 - [Carrie] Na tohle teď nemám… - Carrie, prosím. 1740 01:30:27,625 --> 01:30:29,958 [Carrie] Jsem doma a chystám se jít na zkoušku. 1741 01:30:30,041 --> 01:30:31,666 Ale mohla bych ti zavolat potom. 1742 01:30:32,416 --> 01:30:34,833 Víš, můj terapeut si myslí, že… 1743 01:30:37,375 --> 01:30:40,208 Jednou to budeme muset spolu probrat. 1744 01:30:42,041 --> 01:30:45,333 Ale ještě jsem se přes to s mámou nepřenesla. 1745 01:30:46,125 --> 01:30:47,125 [Baker] Já vím. 1746 01:30:47,833 --> 01:30:48,708 [povzdech Carrie] 1747 01:30:49,458 --> 01:30:50,458 [muž] Jdeš už? 1748 01:30:51,291 --> 01:30:53,791 - [Carrie] Jo, už běžím. - No, snad to stihnem. 1749 01:30:53,875 --> 01:30:56,541 - [Baker] Kdo to byl? - [Carrie] Eh… přítel. 1750 01:30:57,791 --> 01:30:59,416 Vídám se s ním. 1751 01:31:00,958 --> 01:31:02,708 - Opravdu? - [Carrie] Jo. 1752 01:31:03,708 --> 01:31:05,125 Je to vážné? 1753 01:31:05,208 --> 01:31:07,541 - [Carrie s povzdechem] Tati… - Jo, nebo ne? 1754 01:31:08,916 --> 01:31:10,416 [Carrie] Řekla bych, že je. 1755 01:31:12,208 --> 01:31:13,541 Jde s tebou do práce? 1756 01:31:14,458 --> 01:31:16,250 [Carrie] Máme to oba stejným směrem. 1757 01:31:20,083 --> 01:31:21,083 Tak jo. 1758 01:31:22,250 --> 01:31:23,333 To je dobře. 1759 01:31:24,500 --> 01:31:27,583 Je ti něco? Potom se ti ozvu, jo? 1760 01:31:28,083 --> 01:31:30,000 - [Baker] Mám tě moc rád. - Ahoj, tati. 1761 01:31:31,166 --> 01:31:32,000 [povzdech] 1762 01:31:36,291 --> 01:31:37,125 Jdeme. 1763 01:31:37,750 --> 01:31:38,916 [hraje zlověstná hudba] 1764 01:31:39,000 --> 01:31:39,833 [povzdech] 1765 01:31:41,041 --> 01:31:43,208 [muž 2] Pane, už opravdu musíme. 1766 01:31:43,833 --> 01:31:44,708 [motor vrtulníku] 1767 01:31:45,458 --> 01:31:48,500 [Lindsay] Pane, hovor jsem přesměrovala, už musíte jít. 1768 01:31:48,583 --> 01:31:50,458 - [muž 2] Pane. - [Bakerovo odkašlání] 1769 01:31:54,041 --> 01:31:56,041 [houkání sirén] 1770 01:31:58,208 --> 01:32:01,166 [Brady] O jedno americké město jsme už dnes přišli. 1771 01:32:02,708 --> 01:32:05,833 - Kolik jich chcete riskovat? - Co je to sakra za otázku? 1772 01:32:07,625 --> 01:32:10,083 Tohle je šílenství. Ano? 1773 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 [Brady] Ne, pane. 1774 01:32:13,125 --> 01:32:14,625 Je to realita. 1775 01:32:15,166 --> 01:32:17,041 Zbývá šest minut. 1776 01:32:19,083 --> 01:32:22,416 - [prezident] Vaše jméno? - Nadporučík Reeves, pane. 1777 01:32:24,125 --> 01:32:25,500 [prezident] A kolik vám je? 1778 01:32:26,416 --> 01:32:27,750 Třicet dva, pane. 1779 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 [prezident] Máte rodinu? 1780 01:32:31,208 --> 01:32:32,458 [Reeves] Manželku, pane. 1781 01:32:34,416 --> 01:32:36,083 [pokračuje zlověstná hudba] 1782 01:32:39,958 --> 01:32:41,083 [skřípění pneumatik] 1783 01:32:45,083 --> 01:32:47,083 [hraje živá hudba] 1784 01:32:47,583 --> 01:32:49,666 - [motor vrtulníku] - [skřípění pneumatik] 1785 01:32:57,333 --> 01:32:58,583 [Ken] Jsme na místě. 1786 01:33:20,625 --> 01:33:22,916 [muž] Věž Andrews, Marine One odlétá. 1787 01:33:34,375 --> 01:33:36,166 [Reeves] Osmdesát devět cílů. 1788 01:33:36,250 --> 01:33:38,708 Hlavně vojenská zařízení a velitelská stanoviště. 1789 01:33:39,208 --> 01:33:42,541 Od minulého měsíce máme v nasazení letku B-2 1790 01:33:42,625 --> 01:33:44,958 a k dispozici jsou ponorky třídy Ohio. 1791 01:33:45,041 --> 01:33:49,375 Každá nese dvacet čtyři střel Trident II, které zasáhnou různé cíle. 1792 01:33:50,041 --> 01:33:52,875 Tato možnost by ale vyžadovala nasazení dvanáctičlenné… 1793 01:33:52,958 --> 01:33:55,000 Zajistí to, že nezaútočí znova? 1794 01:33:55,958 --> 01:33:58,333 Ještě dneska ráno jsme si byli jistí, 1795 01:33:58,833 --> 01:34:01,500 že Severní Korea nemůže odpalovat z ponorek. 1796 01:34:01,583 --> 01:34:03,166 Teď to možná udělali a my jsme… 1797 01:34:03,250 --> 01:34:05,791 Počítá se s tím, že nevíme o všech cílech. 1798 01:34:05,875 --> 01:34:09,625 Ale zneškodněním hlavních center velení nepřítele výrazně snížíme… 1799 01:34:09,708 --> 01:34:12,916 Anebo ho vyprovokujeme. Že? 1800 01:34:14,291 --> 01:34:15,125 Ehm… 1801 01:34:16,333 --> 01:34:20,375 Mým úkolem je seznámit vás s možnostmi a vykonat vaše rozkazy, nemám… 1802 01:34:20,458 --> 01:34:24,333 Taháte to každý den a já tomu rozumím jako francouzskému menu, 1803 01:34:24,416 --> 01:34:25,791 tak mi s tím pomozte. 1804 01:34:29,541 --> 01:34:33,250 Vlastně tomu přezdívám rare, medium a well done. 1805 01:34:35,500 --> 01:34:38,333 - Nevhodné, já vím. - Ale sedí to. 1806 01:34:40,166 --> 01:34:42,375 A když teď nic neudělám? 1807 01:34:43,250 --> 01:34:49,000 To můžete. Budete doufat, že šlo o chybu nebo že ten, kdo to udělal, přestane. 1808 01:34:49,875 --> 01:34:51,041 [hraje zlověstná hudba] 1809 01:34:57,416 --> 01:34:58,916 Poradil vám Bůh? 1810 01:35:00,916 --> 01:35:03,041 Vážně se snažím, pane, ale… 1811 01:35:04,083 --> 01:35:04,916 Omlouvám se. 1812 01:35:05,000 --> 01:35:07,958 Není za co, taky chodím do kostela, jen… 1813 01:35:09,833 --> 01:35:11,333 ne v poslední době. 1814 01:35:13,208 --> 01:35:16,250 Vždy jsem myslel, že to, jak za mnou všude chodíte 1815 01:35:16,333 --> 01:35:18,416 s tou příručkou pro takové zbraně, 1816 01:35:18,916 --> 01:35:20,958 ukazuje to ostražitost, 1817 01:35:21,041 --> 01:35:22,666 že to všechny odradí. 1818 01:35:22,750 --> 01:35:28,541 Když sami vidí, jak jsme připravení, přece jadernou válku nezačnou, že? 1819 01:35:29,250 --> 01:35:32,250 Je to, jak jste říkal, šílenství. 1820 01:35:33,875 --> 01:35:35,125 Někdo ji začal. 1821 01:35:36,458 --> 01:35:38,000 To nedává smysl. 1822 01:35:39,416 --> 01:35:40,708 Byla to chyba. 1823 01:35:40,791 --> 01:35:42,166 [Reeves] Ale džin je venku. 1824 01:35:42,833 --> 01:35:46,041 A když nic neuděláme, budou si myslet, že jim projde vše. 1825 01:35:47,875 --> 01:35:51,541 V jednom podcastu… říkali, že… 1826 01:35:52,125 --> 01:35:55,791 jsme si postavili… dům plný dynamitu. 1827 01:35:57,166 --> 01:35:59,333 Kvůli všem těm bombám a plánům nám 1828 01:35:59,833 --> 01:36:01,833 pořád hrozí výbuch. 1829 01:36:02,416 --> 01:36:04,125 Ale jsme v něm dál. 1830 01:36:09,500 --> 01:36:11,083 [hraje tichá zádumčivá hudba] 1831 01:36:13,916 --> 01:36:17,041 Jestli zaútočíme, tak, pane… 1832 01:36:20,375 --> 01:36:21,708 na MAO sedm… 1833 01:36:22,833 --> 01:36:24,083 anebo devět. 1834 01:36:25,458 --> 01:36:28,375 Tím to skončí. Jednou provždy. 1835 01:36:29,833 --> 01:36:32,250 A někteří z nás budou moct přežít. 1836 01:36:37,625 --> 01:36:40,125 [Brady] Pane prezidente, teď musíte rozhodnout. 1837 01:36:40,208 --> 01:36:41,083 [motor vrtulníku] 1838 01:36:41,166 --> 01:36:43,833 [Brady] Nadporučík Reeves nyní slouží jako váš poradce 1839 01:36:44,541 --> 01:36:47,750 a může vám pomoci s procesem ověření. 1840 01:36:47,833 --> 01:36:51,875 Potom budete muset nahlas přečíst kód vašeho rozhodnutí. 1841 01:36:56,958 --> 01:36:59,208 Reide? Jste tady? 1842 01:37:01,083 --> 01:37:02,250 Co si myslíte? 1843 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Ztratili jsme ho? 1844 01:37:05,958 --> 01:37:08,416 Pane ministře, jsme připraveni ihned odletět. 1845 01:37:08,916 --> 01:37:10,458 Ne, kam to jdete? 1846 01:37:11,041 --> 01:37:12,291 Ne, ne, ne, ne, ne, pane! 1847 01:37:13,166 --> 01:37:14,125 Do hajzlu! 1848 01:37:14,916 --> 01:37:16,000 Co to bylo? 1849 01:37:17,375 --> 01:37:21,500 Pane prezidente? Tady Jake… Jake Baerington. 1850 01:37:21,583 --> 01:37:23,791 Mluvil jsem s ruským ministrem zahraničí. 1851 01:37:23,875 --> 01:37:26,833 Popírá, že by šlo o ruský útok. 1852 01:37:27,833 --> 01:37:31,291 Taky volal do Pekingu a myslí, že Čína to nebyla. 1853 01:37:33,500 --> 01:37:35,833 - Já mu věřím, pane. - Ano? 1854 01:37:37,500 --> 01:37:40,458 - A stáhnou se? - [Baerington] Myslím, že by si to přáli. 1855 01:37:41,625 --> 01:37:45,583 A když jim zaručíme, že nenastane odveta, tak je můžu… 1856 01:37:47,208 --> 01:37:49,500 Můžeme přesvědčit. 1857 01:37:49,583 --> 01:37:51,083 Co… co přesně to znamená? 1858 01:37:51,166 --> 01:37:54,041 [Baerington] Nebudeme útočit. Proti nikomu. 1859 01:37:54,750 --> 01:37:55,833 Aspoň prozatím. 1860 01:37:55,916 --> 01:37:58,666 To máme jen tak sedět a sledovat, jak Chicago hoří? 1861 01:37:59,250 --> 01:38:02,791 Děláte si srandu? Vážně myslíte, že tohle veřejnost přijme? 1862 01:38:02,875 --> 01:38:07,166 [Baerington] Pane, je pořád možné, že ta hlavice selže, někdy se to stává. 1863 01:38:07,250 --> 01:38:10,125 A on přistoupil na tyhle podmínky? 1864 01:38:10,208 --> 01:38:13,166 Když nic neuděláme, tak se určitě stáhnou? 1865 01:38:13,250 --> 01:38:15,000 - [Baerington] Víceméně. - Víceméně? 1866 01:38:15,708 --> 01:38:17,166 - Jakeu… - [Baerington] Ano? 1867 01:38:17,250 --> 01:38:19,375 [prezident] Tak teď se zhluboka nadechněte. 1868 01:38:19,458 --> 01:38:21,041 [Baerington] Dýchá se mi dobře. 1869 01:38:21,125 --> 01:38:23,958 A protože mou povinností je bohužel udělat to rozhodnutí. 1870 01:38:24,583 --> 01:38:29,000 Tak tou vaší je přesně mi říct, na co přistoupil. Ano? 1871 01:38:30,208 --> 01:38:31,333 A chci slyšet pravdu. 1872 01:38:31,833 --> 01:38:34,875 Nepřistoupil na nic, pane, musí se poradit s prezidentem. 1873 01:38:35,541 --> 01:38:37,666 [Brady] Takže vlastně nevíme nic nového. 1874 01:38:37,750 --> 01:38:39,166 [Baerington] Víme, generále. 1875 01:38:39,250 --> 01:38:42,916 Když vyčkáme, tak jak žádá, máme aspoň šanci… 1876 01:38:43,000 --> 01:38:44,750 [Brady] Dvě minuty, třicet sekund. 1877 01:38:44,833 --> 01:38:47,875 Jakeu, a když udělám, co chcete, 1878 01:38:47,958 --> 01:38:53,250 a dovolím, aby jim tohle prošlo, tak čím se to liší od kapitulace? 1879 01:38:53,333 --> 01:38:58,083 [Baerington] Pane, pokud to vidíte takhle, pak máte na výběr mezi kapitulací, 1880 01:38:58,166 --> 01:38:59,375 nebo sebevraždou. 1881 01:39:00,875 --> 01:39:02,875 [hraje pochmurná hudba] 1882 01:39:07,583 --> 01:39:08,458 [povzdech] 1883 01:39:09,750 --> 01:39:11,125 Dejte mi chvíli. 1884 01:39:11,625 --> 01:39:13,625 [švitoření ptáků] 1885 01:39:14,208 --> 01:39:15,375 [sloní troubení] 1886 01:39:17,041 --> 01:39:18,750 [švitoření ptáků] 1887 01:39:18,833 --> 01:39:20,041 [sloní troubení] 1888 01:39:21,125 --> 01:39:22,875 [různé zvuky zvířat] 1889 01:39:29,333 --> 01:39:30,291 [muž] Ano, pane. 1890 01:39:30,375 --> 01:39:31,250 Madam? 1891 01:39:31,333 --> 01:39:33,416 - [první dáma] Ano? - Prezident, naléhavé. 1892 01:39:37,083 --> 01:39:39,083 Ahoj, co se děje? 1893 01:39:41,166 --> 01:39:42,166 Cože? 1894 01:39:44,708 --> 01:39:46,041 [zvířecí řev] 1895 01:39:49,125 --> 01:39:50,708 [první dáma] Říkal jsi jaderná? 1896 01:39:51,458 --> 01:39:52,666 Panebože. 1897 01:39:52,750 --> 01:39:53,708 [zvířecí řev] 1898 01:39:54,708 --> 01:39:56,083 Já nevím, co… 1899 01:40:00,541 --> 01:40:02,458 Chtějí po mně, abych odpověděl. 1900 01:40:04,041 --> 01:40:08,291 To bude stát životy. Ale když ne… 1901 01:40:08,375 --> 01:40:09,791 [švitoření ptáků] 1902 01:40:11,541 --> 01:40:12,708 Jsi tam? 1903 01:40:14,291 --> 01:40:15,458 Slyšíš mě? 1904 01:40:16,083 --> 01:40:17,083 Allie. 1905 01:40:18,000 --> 01:40:19,666 [první dáma] Když jim to vrátíš? 1906 01:40:20,333 --> 01:40:21,916 - Alison. - [praskání vysílačky] 1907 01:40:22,000 --> 01:40:23,000 Co říkáš? 1908 01:40:23,666 --> 01:40:25,041 - [pípání] - Do hajzlu. 1909 01:40:27,875 --> 01:40:29,875 [prezident těžce oddechuje] 1910 01:40:37,125 --> 01:40:38,375 Tak jsem zpátky. 1911 01:40:39,083 --> 01:40:41,500 - Vaši SAS kartu, pane. - [prezident] Jo. 1912 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Tady. 1913 01:40:49,458 --> 01:40:51,291 Jako když jsem byl student. 1914 01:40:54,291 --> 01:40:56,458 [Reeves] Teď to přečtěte nahlas. 1915 01:40:59,083 --> 01:41:01,666 November, Delta, Oscar, 1916 01:41:02,416 --> 01:41:05,583 jedna, jedna, jedna, sedm. 1917 01:41:05,666 --> 01:41:08,541 - [Brady] November, Delta, Oscar… - Ukažte mi to. 1918 01:41:08,625 --> 01:41:11,000 [Brady] Jedna, jedna, jedna, sedm. 1919 01:41:12,875 --> 01:41:15,166 Úřad národního velení, potvrzuji. 1920 01:41:16,833 --> 01:41:18,666 Vaše rozkazy, pane prezidente? 1921 01:41:19,416 --> 01:41:20,583 Mé rozkazy… 1922 01:41:21,333 --> 01:41:22,875 [hraje zádumčivá hudba] 1923 01:41:29,375 --> 01:41:32,708 - [houkání sirény] - [žena] Joe! Joe, rychle, pojď! 1924 01:41:35,458 --> 01:41:37,458 [svištění stíhaček] 1925 01:41:40,708 --> 01:41:41,708 [muž] Do řady! 1926 01:41:41,791 --> 01:41:44,458 [žena 2] Připravte si průkazy a zachovejte klid! 1927 01:41:44,541 --> 01:41:45,916 [motor vrtulníku] 1928 01:41:46,000 --> 01:41:48,375 [nesrozumitelné příkazy] 1929 01:41:48,458 --> 01:41:50,750 [hraje živá smyčcová hudba] 1930 01:41:50,833 --> 01:41:52,250 [hluk davu] 1931 01:41:53,750 --> 01:41:56,416 [kvílení sirény] 1932 01:41:56,916 --> 01:41:58,625 [žena] Zachovejte klid! 1933 01:41:59,791 --> 01:42:02,750 [smyčcová hudba pokračuje] 1934 01:42:03,875 --> 01:42:05,250 [motor vrtulníku] 1935 01:42:05,958 --> 01:42:07,958 [hluk davu] 1936 01:42:09,250 --> 01:42:11,250 [motor vrtulníku] 1937 01:42:19,333 --> 01:42:21,083 [houkání sanitky] 1938 01:42:21,625 --> 01:42:24,875 HORSKÝ KOMPLEX RAVEN ROCK, MÍSTO R 1939 01:42:24,958 --> 01:42:30,583 SOBĚSTAČNÝ JADERNÝ BUNKR OKRES ADAMS, PENSYLVÁNIE 1940 01:42:30,666 --> 01:42:32,916 [motor vrtulníku] 1941 01:42:34,333 --> 01:42:36,333 [smyčcová hudba zesiluje] 1942 01:42:54,375 --> 01:42:56,375 [smyčcová hudba pokračuje] 1943 01:43:09,166 --> 01:43:14,708 DŮM PLNÝ DYNAMITU 1944 01:43:15,083 --> 01:43:17,083 [hudba utichá] 1945 01:43:23,375 --> 01:43:24,541 [hraje zádumčivá hudba] 1946 01:44:11,208 --> 01:44:13,916 [tlumené výbuchy s ozvěnou] 1947 01:44:21,583 --> 01:44:23,458 [zádumčivá hudba pokračuje] 1948 01:45:11,083 --> 01:45:13,083 [tlumené výbuchy s ozvěnou] 1949 01:45:21,375 --> 01:45:23,375 [zádumčivá hudba pokračuje] 1950 01:45:47,375 --> 01:45:49,375 [tlumené výbuchy s ozvěnou] 1951 01:45:50,666 --> 01:45:52,666 [zádumčivá hudba pokračuje] 1952 01:46:24,500 --> 01:46:27,208 [tlumené výbuchy s ozvěnou] 1953 01:46:27,750 --> 01:46:29,750 [zádumčivá hudba pokračuje] 1954 01:49:16,250 --> 01:49:18,583 [hudba utichá] 1955 01:49:18,666 --> 01:49:20,666 [hraje zlověstná hudba] 1956 01:51:56,666 --> 01:51:58,125 [hudba utichá]