1 00:00:01,251 --> 00:00:03,253 Popotovanje slaščičarskih čarodejev 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,714 je doseglo razburljivi finale 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,967 tukaj v studiih Warner Bros. Studios England. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,763 Šestnajst najboljših pekov, slaščičarjev 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 in čokoladarjev na svetu je ustvarilo nešteto 6 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 res osupljivih izdelkov iz tort. 7 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 Česa takega še nisem jedel. 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,066 - To je pa noro. - Ja. 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 - Joče. Poglej ga. - Mojbog! 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,947 Vse zasnovano v čast genialnosti 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 zgodb Harry Potter. 12 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 Prepeljali so nas. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,955 Ocenjevanje je bilo strogo. 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,667 Niso mi všeč koščki čaja. Žal mi je. 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 In bilo je še več vzponov in padcev... 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Razliva se iz dna. 17 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 Kot letenje na samovoljnem Nimbusu 2000. 18 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 Ne leti. Moral bom napisati pismo. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,934 V nadaljevanju, Jenny in Alex... 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Tako sem. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,104 Molly in Priya. 22 00:01:06,149 --> 00:01:09,819 In prvaka Slaščičarskih čarodejev: Prvo poglavje, 23 00:01:09,903 --> 00:01:11,946 Zoe in Jordan. 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Zdi se, da so letos višja merila. 25 00:01:14,324 --> 00:01:18,870 Vsi se potegujejo za nagrado, vredno svoje teže v guldih. 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,000 Kdo bo zmagal in dvignil pokal Slaščičarskih čarodejev? 27 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Čarovnija se začne zdaj. 28 00:01:29,714 --> 00:01:36,471 HARRY POTTER: SLAŠČIČARSKI ČARODEJI 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 Tok, tok. 30 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Spet smo tukaj. 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Mojbog. 32 00:01:43,061 --> 00:01:44,979 - To je noro. - Vidiš pokal? 33 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 Iskreno, mislim, da ni boljšega od tega. 34 00:01:47,899 --> 00:01:50,568 Še vedno izgleda popolnoma enako. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 - Pet izzivov. - Uspelo nam je. 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,405 - Rada imam gibajoče. - Daleč sva, 37 00:01:54,489 --> 00:01:55,740 - kajne? - Vem. 38 00:01:55,824 --> 00:01:58,284 Z Molly nama je uspelo priti do finala in iskreno... 39 00:01:58,409 --> 00:02:00,245 MOLLY IN PRIYA SLAŠČIČARKA IN ČOKOLADARKA 40 00:02:00,328 --> 00:02:01,955 Zelo sva navdušeni. Ne morem verjeti. 41 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Imeli sva nekaj vzponov, 42 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 imeli sva nekaj padcev, ampak sva tukaj. 43 00:02:05,083 --> 00:02:06,417 Misliš, da sva edini, 44 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 ki sta kdaj prišli do finala brez zmage na izzivu? 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Ja, mislim, da sva. 46 00:02:09,754 --> 00:02:11,297 Zagotovo doda malo pritiska. 47 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 To je čudovito. 48 00:02:13,299 --> 00:02:14,968 - Ni se veliko spremenilo, ne? - Ne. To... 49 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Niso veliko uredili tukaj. 50 00:02:17,345 --> 00:02:19,556 Vsi spomini iz lanskega leta so se vrnili. 51 00:02:19,639 --> 00:02:21,141 Dlake na rokah mi stojijo pokonci. 52 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 SLAŠČIČAR IN USTVARJALKA TORT 53 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Živjo, slaščičarski čarodeji 54 00:02:26,479 --> 00:02:29,941 in dobrodošli nazaj tam, kjer se je začela vaša pot z nami, 55 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 - Velika dvorana. - Ja! 56 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 Brez dvoma 57 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 ena najbolj ikoničnih lokacij v sodobnem filmu. 58 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 VODITELJA JAMES IN OLIVER PHELPS 59 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 Uvrstili ste se v veliki finale. 60 00:02:39,701 --> 00:02:43,913 Oder je pripravljen za še zadnji junaški izziv. 61 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 Kaj pa je to? 62 00:02:47,375 --> 00:02:51,212 Letos mineva 20 let 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 od Harryja Potterja in ognjenega keliha, 64 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 četrtega filma o Harryju Potterju. 65 00:02:55,383 --> 00:02:56,759 - Prav. - Vem. 66 00:02:56,843 --> 00:02:59,470 Kako z Jamesom izgledava tako mladostna desetletji pozneje? 67 00:03:01,347 --> 00:03:05,351 Mnogobitni napoj. Eliksir življenja, ne? 68 00:03:06,644 --> 00:03:09,898 Ognjeni kelih se vrti okoli tekmovanja 69 00:03:09,981 --> 00:03:11,858 za zmago na Trišolskem turnirju. 70 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Večna slava! 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 To čaka učenca, 72 00:03:16,821 --> 00:03:18,781 ki zmaga na Trišolskem turnirju. 73 00:03:19,282 --> 00:03:22,911 Da bi to dosegel, mora učenec preživeti tri naloge. 74 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 Tri izjemno nevarne naloge. 75 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 - Noro. - Noro. 76 00:03:29,334 --> 00:03:31,461 Navdih za vaše zadnje mojstrovine 77 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 bo eden izmed mnogih nepozabnih prizorov 78 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 iz četrtega filma o Harryju Potterju. 79 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 - To je kul. - To je res kul. 80 00:03:37,217 --> 00:03:40,303 In tokrat, da bi domov odnesli pokal, 81 00:03:40,386 --> 00:03:44,599 mora vaše pecivo vsebovati okusen element za okušanje. 82 00:03:44,682 --> 00:03:47,393 Vsi boste svoje mojstrovine predstavili tukaj. 83 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Imeli boste osem ur 84 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 za najpomembnejšo sladico v vašem življenju. 85 00:03:53,358 --> 00:03:56,986 In zadnjič v tej sezoni, naj oba rečeva... 86 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 - Naj se peka začne! - Naj se peka začne! 87 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Mojbog. 88 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 - Dajmo, Zoe. - Mojbog. 89 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 Vsak izziv, ki sva ga opravila... 90 00:04:09,916 --> 00:04:10,959 JENNY USTVARJALKA TORT 91 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 Sva se morala res zelo potruditi. 92 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Tokrat lahko zmagava. 93 00:04:13,920 --> 00:04:15,088 ALEX SLAŠČIČAR 94 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 - Zelo si pozitiven. - Seveda. Dajva. 95 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 Kaj delaš? Ne. 96 00:04:21,261 --> 00:04:24,305 Ne, to ni dober začetek. V redu. 97 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 V finalu sva. 98 00:04:25,932 --> 00:04:27,684 Moj najljubši prizor je božični ples. 99 00:04:27,767 --> 00:04:30,436 Ko sem bila noseča z Grace, svojim prvim otrokom, 100 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 sva s Simonom šla v Harry Potter... 101 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 - Prav. Ja. - Na ogled studiev 102 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 in pripravljen je bil božični ples, 103 00:04:36,651 --> 00:04:38,152 zato je to zame res poseben spomin. 104 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 Torej je zimsko, bleščeče, 105 00:04:40,280 --> 00:04:41,823 povsod je ogromno ledu, 106 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 veliko ljudi pleše in seveda, 107 00:04:43,741 --> 00:04:45,493 klasičen trenutek zame na božičnem plesu 108 00:04:45,576 --> 00:04:48,371 je takrat, ko se Hermiona spušča po stopnicah. 109 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 Ja, prav imaš. 110 00:04:56,504 --> 00:04:58,923 Tukaj bova postavila stopnišče. 111 00:05:00,174 --> 00:05:01,217 Pa Ron, ki čaka spodaj 112 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 - pri stopnicah? - Ja. 113 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 - Plesalci, seveda. Ja. - Plesalci. 114 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Za najino mojstrovino bova imela 115 00:05:06,347 --> 00:05:09,767 vrteče se plesišče z ročno izklesanimi plesalci. 116 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 FIGURE IZ ČOKOLADE 117 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 Nadstropje zgoraj bosta Hermiona in Ron. 118 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 HERMIONA IN RON IZ FONDANTA 119 00:05:13,896 --> 00:05:16,107 Na vrhu bodo čokoladna kupola in loki. 120 00:05:16,190 --> 00:05:17,442 Celoten kos 121 00:05:17,525 --> 00:05:18,776 bo obkrožen z magično spiralo. 122 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 SPIRALA IZ IZOMALTA 123 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 - Zadnja priložnost. - Ja. 124 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 Morava narediti vse, kar je v najini moči. 125 00:05:24,324 --> 00:05:27,493 Veliko bo. Resnično... 126 00:05:34,792 --> 00:05:38,963 Resnično želim, da bi bili moji starši ponosni name 127 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 in moja družina in... 128 00:05:42,008 --> 00:05:44,469 Vsi Mehičani tukaj okoli, tako da... 129 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 V redu. 130 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 V redu, torej Trišolski turnir. 131 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 - Trišolski turnir. - Ognjeni kelih. 132 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 To je moj najljubši film. 133 00:05:54,228 --> 00:05:55,271 Vem, ta ti je všeč. 134 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 Ja, torej Harry dobi zlato jajce. 135 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 In potem seveda Cedric Diggory pove Harryju, 136 00:05:59,359 --> 00:06:01,110 da ga odnesejo k prefektu v kopalnico. 137 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 Izbrala sva kopalnico prefektov. 138 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Vsebovati mora čim več čarovnije 139 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 in pripovedovati zgodbo, kolikor se le da. 140 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Glavna stvar je kad. 141 00:06:10,078 --> 00:06:12,663 Kaj pa pipe? 142 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 Ja, z vsemi različnimi barvami. 143 00:06:14,665 --> 00:06:16,793 Imamo tisto čudovito vitražno steklo, 144 00:06:16,876 --> 00:06:18,211 ki ga lahko narediva iz sladkorja. 145 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 - Prav. - Na vrhu. 146 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 Veš, z morsko deklico. 147 00:06:20,963 --> 00:06:22,965 - To je res značilna lastnost. - Ikonična je. 148 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 To je značilnost kopalnice. 149 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 Imela bova... 150 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 Barvite pipe, kad... 151 00:06:27,261 --> 00:06:28,388 VODA-IZOMALT KAD-FONDANT 152 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 Imela bova tudi vitražno okno 153 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 z morsko deklico v njej. 154 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 VITRAŽ IZ IZOMALTA 155 00:06:32,433 --> 00:06:33,434 Imela bova jajce. 156 00:06:33,518 --> 00:06:34,977 Prikazujeva, da gre pod vodo. 157 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Imela bova rep morske deklice in morske alge. 158 00:06:37,814 --> 00:06:40,108 To je najbolj zapletena stvar, 159 00:06:40,191 --> 00:06:42,276 kar sva jo kdaj poskusila narediti, pika. 160 00:06:43,111 --> 00:06:44,278 Torej morava narediti prizor 161 00:06:44,362 --> 00:06:45,363 iz Ognjenega keliha. 162 00:06:45,446 --> 00:06:47,782 Veš, ko pridejo Beauxbatonsi? 163 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 Ja. 164 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 Beauxbatonsi tekmujejo na Trišolskem turnirju 165 00:06:56,999 --> 00:06:59,293 in so tako glamurozne in elegantne. 166 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 In imajo precej dramatičen vstop. 167 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Obožujem kočijo, v kateri pridejo. 168 00:07:04,132 --> 00:07:07,427 Torej kočija na lepih velikih kolesih. 169 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 - Konji so neverjetni. - Krilati konji. 170 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 Želiva, da konji letijo. 171 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 KONJI IZ MODELIRNE ČOKOLADE 172 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 Nameščeno na oblakih... 173 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 OBLAKI IZ FONDANTA 174 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 Letijo nad Pireneji. 175 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 Čudovito. 176 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Teče. 177 00:07:21,190 --> 00:07:22,525 V redu, dajva. 178 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Moram začeti zlagati torto za podstavek drevesca. 179 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Želim veliko prostora za odlaganje drobnih okraskov, 180 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 majhne dekoracije, skrite majhne kotičke, 181 00:07:31,367 --> 00:07:32,827 kjer lahko Alex da element za okušanje. 182 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Božična drevesca so polna teksture. 183 00:07:35,204 --> 00:07:37,206 Trenutno je kot čokoladna norija, 184 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 ampak vse to ima smisel. 185 00:07:39,333 --> 00:07:42,211 Zdaj bom segrela nekaj paste 186 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 in naredila bom majhne podrobnosti na vejah. 187 00:07:44,714 --> 00:07:47,758 Delam teksturo, kolikor se le da, 188 00:07:47,842 --> 00:07:50,011 čaka me še veliko kiparjenja za ta izziv. 189 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Odločila sem se, da moram iti naprej. 190 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Prav, časa je malo 191 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 in moram narediti plesalce na plesišču, 192 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 kar mi bo vzelo celo večnost. 193 00:07:58,227 --> 00:08:00,146 Odločila sem se, da bom ustvarila osem ljudi, 194 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 kar je zanimiva odločitev. 195 00:08:03,774 --> 00:08:08,821 Še nikoli v življenju nisem hitela s takimi stvarmi. 196 00:08:08,905 --> 00:08:10,156 Pri tem izzivu želiva narediti, 197 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 kar še nisva naredila. 198 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Imela sva kose, kjer sva predstavljala 199 00:08:13,284 --> 00:08:14,702 samostoječe like, 200 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 stranišče s splakovanjem, Hagrida in njegovo brado. 201 00:08:18,164 --> 00:08:20,082 Ko pa razmišljava o tem, 202 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 mislim, da bova naredila tradicionalno, 203 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 stilizirano mojstrovino. 204 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 Tega na tekmovanju nisva naredila 205 00:08:26,797 --> 00:08:29,300 in to je tveganje, ker ali bodo sodniki mislili, 206 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 da sva preveč predvidljiva? 207 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Začel bom s Carloto. 208 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Ko sem bil majhen fant, 209 00:08:36,933 --> 00:08:39,852 je moja mama vedno pripravila Carloto za božič. 210 00:08:39,936 --> 00:08:42,563 Zato sem se odločil, da jo počastim. 211 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 Carlota je mehiška sladica, 212 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 ki ima samo tri sestavine. 213 00:08:47,026 --> 00:08:49,904 Limono, kondenzirano mleko in piškote. 214 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 Carloto dvigujem 215 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 s spreminjanjem nekaterih elementov. 216 00:08:55,159 --> 00:08:57,912 Kondenzirano mleko bo medena sladka smetana, 217 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 namesto limone uporabljam yuzu, 218 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 biskvit s pistacijami in limono 219 00:09:03,668 --> 00:09:05,253 pa bo namesto piškotov. 220 00:09:05,336 --> 00:09:08,005 To bo na dnu drevesa. 221 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 To bo božična kroglica, 222 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 dala jo bova okoli torte. 223 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Glaziram jo 224 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 - s karamelizirano čokolado. - Ja. 225 00:09:16,681 --> 00:09:19,892 In samo dodajam nekaj srebrnih lističev. 226 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Alex, neverjetni so. 227 00:09:22,478 --> 00:09:24,313 Družba, prišli smo do finala. 228 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 Lahko verjamete? 229 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 - Ne. - Ne. 230 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 Ne ravno, ampak smo navdušeni. 231 00:09:29,777 --> 00:09:32,572 Spet grgranje. Kdo bo to? 232 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 Zelo kmalu bomo okronali 233 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 naša prvaka Slaščičarskih čarodejev: Drugo poglavje. 234 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Kdo bo to? Roke gor. 235 00:09:50,256 --> 00:09:51,507 - Dvignila sem obe roki. - V redu. 236 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Všeč mi je. 237 00:09:54,135 --> 00:09:55,177 PREFEKTOVA KOPALNICA 238 00:09:55,261 --> 00:09:56,721 Zdaj bom zmešala nekaj glazure. 239 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 To bom uporabila za vitraž. 240 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 Ustvarila bom 241 00:10:01,058 --> 00:10:03,686 vitraž iz sladkorne glazure, 242 00:10:03,769 --> 00:10:05,313 izomalta in kraljeve glazure. 243 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 SLADKORNA GLAZURA, KI SE POSUŠI 244 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Je popolnoma ročno izdelano. 245 00:10:07,773 --> 00:10:08,899 Res? 246 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 Pravkar sem opazila, ko barvam, 247 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 da je v sladkorni glazuri razpoka. 248 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Malo me skrbi, 249 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 da ne bo držalo skupaj. 250 00:10:16,198 --> 00:10:18,659 To bo morebitna težava. 251 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Popraviva to najboljše, kar lahko, z izomaltom. 252 00:10:22,121 --> 00:10:24,915 Upam, da ko bo napolnjeno z izomaltom, 253 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 bo v redu. 254 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 Kar moram storiti, je zelo previdno, 255 00:10:28,794 --> 00:10:30,379 s črno kraljevo glazuro, 256 00:10:30,463 --> 00:10:33,674 napeljati vse cevi na pravilna mesta, 257 00:10:33,758 --> 00:10:37,345 da pripovedujem zgodbo o obliki tega morskega človeka. 258 00:10:37,428 --> 00:10:40,139 To je resnično zelo stresno. 259 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Ne vem, zakaj sva se odločila za tako tvegano potezo 260 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 in zahteven kos, 261 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 - ker gre na vse ali nič. - Vse ali pa nič. 262 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 V bistvu začnem barvati, 263 00:10:49,940 --> 00:10:51,984 ker v dejanskem vitražu, 264 00:10:52,068 --> 00:10:54,320 ki ga vidimo v filmu, je res lepo. 265 00:10:54,403 --> 00:10:57,698 Ampak to je res, res zamudno. 266 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Traja več kot 20 minut, 267 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 ki sem jih namenila za to. 268 00:11:03,120 --> 00:11:04,580 To naju ne bo premagalo, 269 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 - prav? - Ne, ne bo. 270 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 - Živjo, Zoe, Jordan. - Zdravo. 271 00:11:08,876 --> 00:11:09,877 - Živjo. - To je finale. 272 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 - Ja. - Ja, res je. 273 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Saj že vesta, kako je to. 274 00:11:12,505 --> 00:11:13,964 Kako nam gre? 275 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 To je kot vzpon na Everest, to tekmovanje. 276 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Postaja težje in težje ter bolj intenzivno. 277 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Delata kopalnico za prefekte. 278 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 - Ja. - Res je. 279 00:11:22,014 --> 00:11:23,265 PREFEKT JE STAREJŠI UČENEC 280 00:11:23,349 --> 00:11:24,600 Sta bila v šoli prefekta? 281 00:11:24,684 --> 00:11:26,185 - Pravzaprav sem bila prefekt. - Si bila? 282 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 Ja, bila sem prefekt. 283 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 Dokler nisem bila starejša. 284 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 - Seveda si bila, Zoe. - Kakšen šok. 285 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 Jordan, si bil prefekt? 286 00:11:31,482 --> 00:11:33,192 Diplomiral sem kot najboljši v letniku. 287 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 Diplomiral sem z oceno 288 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 3,9. 289 00:11:36,737 --> 00:11:37,905 Perfekcionist, 290 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 a brat je dobil 4.0 in meče pod nos 291 00:11:39,907 --> 00:11:41,409 - to še danes. - Prav je tako. 292 00:11:41,492 --> 00:11:42,868 Se vidi, da sem tekmovalen? 293 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 Pravilno, razočaral si družino 294 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 s tisto 3,99999. 295 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Ja, še danes mislim na to. 296 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Se vidimo. 297 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 Jordan, si lahko predstavljaš, če bi nama uspelo, 298 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 da bi zmagala že drugič? 299 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 Prvič sem bil zelo čustven. 300 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 - torej lahko mislim... - Potočil si solzo 301 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 ali dve, to je res. 302 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 Drugič bi bil... 303 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 Ponovna zmaga bi bila nerealna. 304 00:12:02,138 --> 00:12:03,222 - Pika. - Dobesedno. 305 00:12:03,723 --> 00:12:06,600 Ko se vrneš drugič, je veliko žrtvovanja. 306 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Doma imam novo ženo. 307 00:12:07,893 --> 00:12:09,478 Hočem, da se izplača. 308 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 Nočem zapraviti te priložnosti. 309 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 Da sva se zdaj vrnila, mislim, da sva samo... 310 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 Vse vrgla v to. 311 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Vse morava pokazati. 312 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 MOLLY IN PRIYA KOČIJA BEAUXBATONS 313 00:12:22,324 --> 00:12:24,952 Zelo zadovoljivo sekanje čokolade. 314 00:12:25,494 --> 00:12:26,996 Odločili sva se, da bova predstavili 315 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 kočijo Beauxbatonic. 316 00:12:28,497 --> 00:12:29,915 Kočija bo modre barve. 317 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 ČOKOLADNA KOČIJA 318 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 Torej kočije ne gradim s kalupom, 319 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 ampak z načrtom, kot da sem arhitekt. 320 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 In počutim se malo kot riba na suhem. 321 00:12:39,425 --> 00:12:40,676 Ja. 322 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 Streha je sestavljena iz štirih trikotnikov. 323 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 Biti moram res zelo pozorna 324 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 na podrobnosti in vrsti red. 325 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Torej gradim to stvar, ki je še nikoli nisem, 326 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 in nastopila je norost. 327 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 V redu, moram vstopiti 328 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 in spodaj namazati malo čokolade. 329 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 - Kaj moram storiti? - Veliko je dodaj. 330 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 To je stresno. 331 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 Ne! 332 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Imava samo trenutke panike. 333 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 Nič takega. V redu smo. Vse je v redu. 334 00:13:12,291 --> 00:13:15,252 Teža čokolade jo vleče navzdol. 335 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Vendar se končno prime. 336 00:13:17,379 --> 00:13:20,049 Z veliko močjo volje bo ostalo. 337 00:13:20,132 --> 00:13:21,842 Uporabi svoj mamin glas. 338 00:13:21,926 --> 00:13:25,304 Raje ostani kar tam. Hvala, Molly. 339 00:13:25,387 --> 00:13:27,515 Bilo je kot vožnja na vlakcu smrti. 340 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Pravzaprav še nisva zmagali na nobenem izzivu. 341 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 V redu je. Sem optimistična. 342 00:13:32,394 --> 00:13:36,732 Včasih je pravi izziv, kako vztrajaš. 343 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 - Nisva favoritinji. - Nisva favoritinji. 344 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Vrhunec bova dosegli ravno ob pravem času. 345 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Samo še štiri ure do cilja, 346 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 brbotajoča, nerodna skupina pekov. 347 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 Izgovori to petkrat hitro. 348 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 - To je pa res težko. - Bolje, da pohitiva. 349 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 Kako si, Jordan? 350 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 Moram odliti te cevi. 351 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 Sredi najinega kosa, 352 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 pipe bodo narejene iz čokolade, 353 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 da bi kopalnica prefektov resnično oživela. 354 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Te cevi so zelo natančne. 355 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 Res morava dati vse od sebe, 356 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 ker sva prvaka, ki se vračata. 357 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 Torej imava standard, ki ga želiva doseči 358 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 in iti še celo dlje od tega. 359 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 JENNY IN ALEX BOŽIČNI PLES 360 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 Preveč je za postoriti. 361 00:14:21,026 --> 00:14:24,363 Nočem hiperrealizma. Nimam časa. 362 00:14:24,446 --> 00:14:27,116 Za moške sem se odločila, da bodo zelo preprosti, 363 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 in izbrala sem črne oblike. 364 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 Moški so vsekakor bolj osnovni... Na splošno. 365 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Ženska oblačila, 366 00:14:37,293 --> 00:14:39,503 želim, da so prepoznavna kot liki. 367 00:14:39,587 --> 00:14:42,923 Naredila sem Cho Chang, delam Parvati 368 00:14:43,007 --> 00:14:44,466 in delam nekakšno reinterpretacijo 369 00:14:44,550 --> 00:14:45,634 Fleur Delacour. 370 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 V Ognjenem kelihu pride Hermiona po stopnicah 371 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 in v filmih 372 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 ima nekakšno vijolično barvo. 373 00:14:52,391 --> 00:14:54,143 Vendar bodo oboževalci, 374 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 ki so prebrali knjige, vedeli, 375 00:14:55,728 --> 00:14:56,979 da ima modro zeleno. 376 00:14:57,062 --> 00:14:59,940 Torej s to obleko slavim knjigo. 377 00:15:01,567 --> 00:15:04,904 Nočem jih zlomiti. Daj no. 378 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 Jenny, končal sem čokoladno kupolo. 379 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 - Poglej. - Neverjetna je. 380 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 Lepo je, ne? 381 00:15:12,036 --> 00:15:16,540 In trenutno dajem iz kalupov ves izomalt. 382 00:15:16,624 --> 00:15:20,586 Vso spiralo morava napolniti z izomaltom in čokolado 383 00:15:20,669 --> 00:15:22,922 in z vsem, kar imava na voljo. 384 00:15:23,005 --> 00:15:24,506 To so tiste, ki so doma na drevesu. 385 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 - Misliš resno? - Ne, popolnoma. 386 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Imamo jih v steklu. Imamo steklene. 387 00:15:28,677 --> 00:15:31,764 - Prav. - Doma me čaka 388 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 moja družina. 389 00:15:33,265 --> 00:15:35,059 Noro jih pogrešam. 390 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 - Zame so to moje mačke... - Tvoje mačke čakajo. 391 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 - Doma. Ja. - To mi je všeč. 392 00:15:38,479 --> 00:15:40,397 Moja mama skrbi zanje. 393 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 - Ja. - Res jo želim videti, 394 00:15:42,650 --> 00:15:43,651 da bo ponosna. 395 00:15:43,734 --> 00:15:45,027 Trenutno čutim pritisk. 396 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Alex, Jenny. 397 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 - Živjo. - Živjo. 398 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Kako gre? 399 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Zelo veliko dela imava. 400 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Še vedno moram dokončati vse plesalce. 401 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Moram narediti Rona v čudoviti obleki 402 00:15:56,830 --> 00:15:57,915 na najvišji ravni. 403 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 Še vedno morava okrasiti spiralo, 404 00:15:59,541 --> 00:16:00,793 ki obdaja najino torto. 405 00:16:00,834 --> 00:16:02,920 Moram okrasiti drevo, da bo videti božično. 406 00:16:03,003 --> 00:16:04,254 Moram narediti okraske. 407 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Boš res vse to naredila? 408 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Ker se sliši kot dolg seznam. 409 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Res se sliši kot dolg seznam, kajne? 410 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Ja. 411 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Prizor z božičnim plesom, ki ga delata, 412 00:16:12,721 --> 00:16:14,348 smo posneli teden 413 00:16:14,431 --> 00:16:15,808 pred našimi božičnimi počitnicami. 414 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Torej je bila to naša božična zabava... 415 00:16:18,102 --> 00:16:20,062 - Res? - Ko smo snemali, ja. 416 00:16:20,145 --> 00:16:21,355 Ta prizor me spominja 417 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 še posebej, ko je bil božič, 418 00:16:22,940 --> 00:16:26,026 v tistih časih, ko smo vsi plesali salso 419 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 in glasbo merengue, tako da je bilo res lepo. 420 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Ne bi plesal, 421 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 ker smo ugotovili, da obstaja prekletstvo plesa 422 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 v tej oddaji trenutno. 423 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 - Ne. - Res? 424 00:16:35,619 --> 00:16:38,205 V eni epizodi sem plesal z Angel. 425 00:16:38,288 --> 00:16:39,581 - Narediva obrat. - Tako? 426 00:16:39,665 --> 00:16:41,125 - Dobro opravljeno, poglej se. - Tako? 427 00:16:41,208 --> 00:16:43,043 In njena ekipa je odšla domov. 428 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 - Potem pa Stefan. - Ja. 429 00:16:44,211 --> 00:16:45,713 Stekel je in plesal z Afshan. 430 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Kaj narediva? 431 00:16:47,047 --> 00:16:49,008 Tako. 432 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 In njegova ekipa je odšla domov. 433 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Ja. 434 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Upam, da boš lahko plesal ob osvojitvi trofeje. 435 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 Ja, morda. 436 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Začnem delati konje. 437 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Izdelujem armaturno žico, da ustvarim nekakšno okostje. 438 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 In potem se lotim modelirne mase iz bele čokolade, 439 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 ki se bo lepo strdila. 440 00:17:07,901 --> 00:17:09,194 Sem ljubiteljica živali 441 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 in anatomska zgradba konja 442 00:17:11,655 --> 00:17:13,699 je nekaj, kar sem si velikokrat ogledala. 443 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 Mišice v nogah, 444 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 moram jih narediti popolne. 445 00:17:18,037 --> 00:17:20,039 V resnici je res težko. 446 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 Ko sem bila mlajša, sem jezdila konje. 447 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 To je trajalo malo časa, ampak zdaj mi je uspelo. 448 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 Drugega lahko naredim malo hitreje. 449 00:17:29,465 --> 00:17:30,841 Res sem dobra pri konjih. 450 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Ja. 451 00:17:33,218 --> 00:17:35,304 Tukaj so novice, ki bodo prinesle nekaj presenečenj. 452 00:17:35,387 --> 00:17:37,306 Samo še tri ure do konca. 453 00:17:37,389 --> 00:17:41,018 Res? Zaostajava, ampak je v redu. 454 00:17:41,101 --> 00:17:45,522 Kako lepo diši. Konji bodo imeli posladek. 455 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 Želiva, da se vrata kočije odprejo, 456 00:17:49,485 --> 00:17:52,488 da razkrijejo Priyin čudovit element za okušanje. 457 00:17:52,571 --> 00:17:55,616 Ujel bo konjevo najljubšo poslastico, jabolko. 458 00:17:55,699 --> 00:17:59,578 Ampak v filmih o H. Potterju ti konji obožujejo viski. 459 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Delala bom 460 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 mousse iz lešnikov z viskijem, biskvit iz lešnikov, 461 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 hrustljavo plast iz lešnikov 462 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 in Fosterjeve banane, ki jih bom flambirala. 463 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Lahko začnem sestavljati. 464 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 - Všeč mi je. - Rad bi se malo poigrala 465 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 s sodniki z obliko jabolka, 466 00:18:16,970 --> 00:18:18,305 ker okusi niso povezani 467 00:18:18,388 --> 00:18:19,473 z jabolkom. 468 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 To bo presenetljivo in okusno. 469 00:18:24,144 --> 00:18:27,439 Prepotovala sem dolgo pot sem. Pogrešam svoje otroke. 470 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 Mislim, da je pomembno, da se pokažem 471 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 in da pokažem svoji družini in prijateljem, 472 00:18:32,236 --> 00:18:34,613 da sem dala vse od sebe, 473 00:18:34,696 --> 00:18:35,823 preden sem prišla domov. 474 00:18:35,906 --> 00:18:37,282 Hočem pokal. 475 00:18:37,366 --> 00:18:39,743 Enako. Postali sva zelo tekmovalni. 476 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Kaj se torej dogaja z vodo tam, Jordan? 477 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 To so sladke cevke. 478 00:18:45,249 --> 00:18:47,709 To bo tekoča voda, ki bo pritekla iz pip. 479 00:18:47,793 --> 00:18:50,045 Naliješ zelo vroč sladkor, zelo vroč izomalt 480 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 in napolniš cevke. 481 00:18:51,213 --> 00:18:53,674 In z brizgo vbrizgaš nekaj zraka 482 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 v cev. 483 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 Zrak ustvarja mehurčke znotraj sladkorja. 484 00:18:57,845 --> 00:19:00,180 - Veselim se, da bom to videla. - Poglej. 485 00:19:01,682 --> 00:19:03,433 To izgleda super, Jordan. 486 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 - Ni super? - Poglej mehurčke. 487 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Ja, poglej mehurčke. 488 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 Počneva stvari, ki jih še nikoli nisva. 489 00:19:07,604 --> 00:19:09,022 To traja res dolgo. 490 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 Gre za zelo natančno delo. 491 00:19:10,774 --> 00:19:11,984 Prve tri naredim. 492 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Toliko drugih stvari je še za narediti. 493 00:19:13,902 --> 00:19:15,237 In koliko jih moraš narediti? 494 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Devet. 495 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 - Devet? - Ja. 496 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 To je tako krhko. 497 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 Moram upočasniti, ampak ne morem, 498 00:19:21,201 --> 00:19:23,704 ker nimam dovolj časa. 499 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 Samo upam, da bo tako tudi ostalo. 500 00:19:25,164 --> 00:19:27,332 Dodajam vodo in se ne prime. 501 00:19:30,127 --> 00:19:32,087 Premikam cevi, padajo. 502 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 To je največji stres, ki sem ga kdaj doživel 503 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 na katerem koli tekmovanju, na katerem sem sodeloval. 504 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 Samo dihaj. 505 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Kot bi rekli Američani, je to prava poslastica. 506 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 Ja, če jih ne morem vseh spraviti gor, potem pač... 507 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 Najina mojstrovina 508 00:19:51,565 --> 00:19:54,610 bo videti nepopolna, česar pa ne želiva. 509 00:19:54,693 --> 00:19:56,653 Če nimaš dokončanega izdelka, 510 00:19:56,737 --> 00:19:58,071 ne boš zmagal. 511 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Oba delava s polno paro, 512 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 da bi bilo nekaj končano. 513 00:20:02,034 --> 00:20:04,369 Ena bo odprta, druga zaprta, ena odprta, druga zaprta. 514 00:20:04,453 --> 00:20:06,663 - Naredi to. - Prav. 515 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Morala bova sprejeti umetniške kompromise 516 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 in izpustiti stvari. 517 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 In to je pač to, kajne? 518 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 Tako pač je na tekmovanju. 519 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 To je kotiček, kamor pridemo jokat. 520 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Stvari postajajo grde 521 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 kot Ronova obleka za božični ples. 522 00:20:21,345 --> 00:20:23,013 Samo še dve uri do konca. 523 00:20:23,639 --> 00:20:24,640 Če si predstavljaš morje, 524 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 ki bo vse naokoli. 525 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Obliko dobivam s fondantom. 526 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 Za izdelavo velikih struktur, kot je ta, 527 00:20:30,479 --> 00:20:32,147 moraš biti precej fizično močan. 528 00:20:32,231 --> 00:20:33,440 Ne hodim v telovadnico, 529 00:20:33,523 --> 00:20:35,234 ampak mislim, da je to edini razlog, 530 00:20:35,317 --> 00:20:36,902 zakaj sem relativno v formi in močna. 531 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Še vedno imava veliko dela in to je strašljivo. 532 00:20:40,906 --> 00:20:42,074 Stres naju načenja. 533 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 Ogromno je. Morda je preveliko. 534 00:20:45,619 --> 00:20:47,204 Mislim, da bi lahko naredili 535 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 - malo manjše. - Kaj sva mislili? 536 00:20:49,122 --> 00:20:51,375 Morda za tretjino manjše. 537 00:20:51,458 --> 00:20:53,794 Mislila sem, da rada pečem, ampak potem... 538 00:20:53,877 --> 00:20:55,170 Vprašaj me še jutri. 539 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Fizično je 540 00:20:56,922 --> 00:20:59,174 veliko treba narediti v danem času. 541 00:20:59,258 --> 00:21:01,718 Naredila sem to super zadevo iz travnate mahovine. 542 00:21:01,802 --> 00:21:03,178 To dajem okoli vznožja. 543 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Z zračnim čopičem rišem ocean in oblake na vrhu. 544 00:21:06,181 --> 00:21:07,641 Veliko je za postoriti. 545 00:21:07,724 --> 00:21:09,893 Želiva narediti tudi teksturni element 546 00:21:09,977 --> 00:21:12,771 v valovih, zato dajem rižev papir 547 00:21:12,854 --> 00:21:14,773 v modro obarvano vodo 548 00:21:14,856 --> 00:21:17,025 in nato samo popražim rob, da dobim 549 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 tisti nagubani rob vala. 550 00:21:19,736 --> 00:21:21,321 Ne vem. Obupala sem. 551 00:21:21,405 --> 00:21:24,324 Kakšna zabavna tehnika za okrasitev torte, kajne? 552 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 Ne poslušam. Lahko kar prideš sem? 553 00:21:30,914 --> 00:21:32,291 Zelo sem utrujena. 554 00:21:34,167 --> 00:21:36,169 Grem naravnost k elementu za okušanje, 555 00:21:36,253 --> 00:21:38,088 ki je navdihnjen s sladico, 556 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 ki jo je delala moja babica, baklavo. 557 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 SLADICA IZ LISTNATEGA TESTA, OREŠČKOV, MEDU 558 00:21:41,425 --> 00:21:43,343 Ampak jaz to zlagam v plasteh v torto. 559 00:21:43,427 --> 00:21:46,221 Šlo bo v rep morske osebe. 560 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Imam med, limonino lupinico 561 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 in dodala bom tudi malo 562 00:21:50,267 --> 00:21:53,395 vode pomarančnih cvetov, da resnično okrepi ta okus. 563 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 Res lepo diši, Zoe. 564 00:21:55,188 --> 00:21:57,566 Temu tukaj pravimo kadayif. 565 00:21:57,649 --> 00:21:59,109 TANKO, NAREZANO LISTNATO TESTO 566 00:21:59,192 --> 00:22:00,777 To je listnato testo in ga bom ocvrla 567 00:22:00,861 --> 00:22:02,070 z malo masla. 568 00:22:02,154 --> 00:22:04,865 Kadayif je nekaj, kar me spominja 569 00:22:04,948 --> 00:22:07,117 na mojo babico in turško poreklo, 570 00:22:07,200 --> 00:22:08,535 tako da je občutek pravi. 571 00:22:08,618 --> 00:22:10,662 Tako bom zvesta 572 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 babičini baklavi, kolikor le morem, 573 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 medtem ko jo bom poskusila predstaviti na drugačen način. 574 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Torej bo izziv 575 00:22:17,711 --> 00:22:20,255 to prenesti v obliko torte, 576 00:22:20,339 --> 00:22:23,091 zaradi razlik v teksturi... 577 00:22:24,134 --> 00:22:25,802 Res bi lahko spekla torto iz testa. 578 00:22:25,886 --> 00:22:28,055 Dvomim o modrosti. 579 00:22:28,138 --> 00:22:30,349 Kdaj sem si že olajšala življenje? 580 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 Nikoli. 581 00:22:31,808 --> 00:22:34,978 Ne pospravite palic. Še ena ura je do konca. 582 00:22:35,062 --> 00:22:36,271 - Mojbog. - Ena ura. 583 00:22:36,355 --> 00:22:37,606 Mojbog, Molly. 584 00:22:38,148 --> 00:22:40,525 To bo Ron Weasley. 585 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Ko govorimo o božičnem plesu, 586 00:22:42,319 --> 00:22:46,907 mislim, da je njegova obleka znana, ker je tako grozna. 587 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 Iz sedemdesetih let prejšnjega stoletja. 588 00:22:48,825 --> 00:22:51,036 Izgleda, kot da bi jo nosila babica. 589 00:22:51,119 --> 00:22:52,871 Brez zamere babicam tam zunaj, 590 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 ampak je ne bi smel nositi najstnik 591 00:22:54,623 --> 00:22:55,749 na svojem prvem plesu. 592 00:23:00,045 --> 00:23:01,254 Ubij me, Harry. 593 00:23:02,672 --> 00:23:03,715 - Jenny. - Ja? 594 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Koliko časa še do... 595 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 - Upam, da so to... - Plesalci? 596 00:23:07,719 --> 00:23:09,763 S plesalci bom končala čez približno deset minut. 597 00:23:09,846 --> 00:23:12,265 V redu, Jenny, pomagala mi boš. 598 00:23:12,349 --> 00:23:16,937 Izdelava teh majhnih figur traja res dolgo. 599 00:23:17,020 --> 00:23:18,230 Glej, želi te objeti. 600 00:23:18,313 --> 00:23:20,399 "Alex, Alex." 601 00:23:20,482 --> 00:23:24,152 Jaz pa rečem: "Daj no, Jenny, moraš se prilagoditi." 602 00:23:24,277 --> 00:23:25,779 Trenutno sem res pod stresom. 603 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Vem, da čas teče, 604 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 in veliko stvari je treba narediti. 605 00:23:29,866 --> 00:23:32,994 Delam čokoladno kupolo, čokoladne kroglice. 606 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Drevo moram dokončati. 607 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 Torej razmišljam o tistih kristalih. 608 00:23:37,707 --> 00:23:39,418 Samo okoli tega kroga. 609 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 - Ja. - In če to narediš kot uro. 610 00:23:41,086 --> 00:23:43,213 Ali pa bi lahko naredila več spredaj. 611 00:23:43,296 --> 00:23:47,134 Ja, seveda. Prednost ima sprednji del. 612 00:23:47,217 --> 00:23:48,260 Boš enega testiral? 613 00:23:48,343 --> 00:23:50,095 Nadaljuj s svojo zadevo. 614 00:23:50,178 --> 00:23:53,223 Slišim malo prerekanja. Težave v raju? 615 00:23:53,306 --> 00:23:55,767 - Imava prvi pretep. - Želim končati. 616 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Ja, ne skrbi zame. Resno... 617 00:23:57,477 --> 00:24:00,522 - Skrbi me zate. - Prav, ne bodi godrnjav. 618 00:24:00,605 --> 00:24:03,316 Zelo je pod stresom, zato se ne pogovarjava. 619 00:24:03,400 --> 00:24:04,568 Daj no. 620 00:24:04,651 --> 00:24:06,403 Nisva res jezna drug na drugega, 621 00:24:06,486 --> 00:24:07,612 ampak to je trenutno stresno. 622 00:24:07,696 --> 00:24:09,072 Ja, stres je. 623 00:24:09,156 --> 00:24:11,867 Ni bil trenutek. Bilo je kakšnih 30 minut. 624 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Strinjaš se, da je ukazovanje pomagalo. 625 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 - Kajne? Tukaj sva. - Imaš dominantno partnerico? 626 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Zelo je ukazovalna. 627 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 - Tam bo prostor. - Kaj se dogaja? 628 00:24:22,419 --> 00:24:23,795 Lahko greva tja, pospraviva mizo. 629 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Pomisli na to. 630 00:24:25,714 --> 00:24:27,591 Trideset minut, slaščičarski čarodeji. 631 00:24:27,674 --> 00:24:29,634 - Mojbog. - Mojbog. 632 00:24:29,718 --> 00:24:30,719 Kar migajte. 633 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 Tukaj v kuhinji je zadnjih 30 minut 634 00:24:33,597 --> 00:24:37,350 in trenutno vlada tiha panika. 635 00:24:38,101 --> 00:24:39,811 Zoe in Jordan preživljata več časa skupaj 636 00:24:39,895 --> 00:24:42,022 in se prepričujeta, da so vse pipe videti pravilno. 637 00:24:42,105 --> 00:24:43,356 Kaj, za vraga, stari? 638 00:24:43,440 --> 00:24:44,983 Bo to prvič, 639 00:24:45,066 --> 00:24:47,527 da bosta predstavila nedokončano mojstrovino? 640 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Mislim, izgleda tako. 641 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 Narediva nekaj okraskov za drevo. 642 00:24:50,363 --> 00:24:51,573 Jenny in Alex. 643 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 Jenny je šele začela pomagati Alexu 644 00:24:54,743 --> 00:24:57,245 sestaviti glavno osrednjo točko tega izdelka. 645 00:24:57,329 --> 00:24:59,456 Alexu je takšen pritisk všeč. 646 00:24:59,539 --> 00:25:02,042 Ja, ampak ali je bilo to preveč za eno osebo? 647 00:25:02,125 --> 00:25:05,295 Lahko narediva popravek kar tam, kjer se odpre? 648 00:25:05,378 --> 00:25:06,505 Molly in Priya. 649 00:25:06,588 --> 00:25:08,381 Ta kočija Beauxbaton izgleda neverjetno. 650 00:25:08,465 --> 00:25:10,383 To se je zelo dobro sestavilo. 651 00:25:10,467 --> 00:25:15,096 Bo spodnji del stojala videti popolnoma brezhibno? 652 00:25:15,180 --> 00:25:16,890 Zmanjkuje jima časa. 653 00:25:16,973 --> 00:25:19,518 Misliš, da imamo zdaj tri ekipe 654 00:25:19,601 --> 00:25:21,394 in bo prišlo do tega, 655 00:25:21,478 --> 00:25:22,938 kdo bo naredil največ? 656 00:25:23,813 --> 00:25:26,107 - Upam, da ne. - To je odlično. 657 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Nekako se mi zdi, kot da je danes najin dan. 658 00:25:28,568 --> 00:25:30,612 Priya je ves čas tako pozitivna. 659 00:25:31,279 --> 00:25:32,572 Imava nekaj minut. 660 00:25:32,656 --> 00:25:34,950 Vzemi mešalnik in naredi sneg iz oblatnih listov. 661 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Potisni ga noter, raztrgaj ga na koščke. 662 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Brez tekočine, samo oblatni listi. 663 00:25:41,957 --> 00:25:44,376 Zmorem to. Sicer me je strah, ampak zmorem to. 664 00:25:44,459 --> 00:25:46,169 Ja. Zmoreš. 665 00:25:46,253 --> 00:25:50,632 Na to spiralo je treba prilepiti veliko stvari. 666 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Upam, da bo to vedno ostalo gori. 667 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 Zagotovo bo. 668 00:26:00,058 --> 00:26:01,059 Mojbog. 669 00:26:01,476 --> 00:26:03,270 Moje kroglice in moji sladkorni okraski 670 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 se ne lepijo pravilno. 671 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 - Veliko čokolade. - Veliko čokolade. 672 00:26:09,568 --> 00:26:10,819 Samo veliko, veliko čokolade. 673 00:26:10,902 --> 00:26:12,946 Veš, mislim, da za vsak izziv, 674 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 zamenjava vlogi. 675 00:26:14,114 --> 00:26:15,699 Če koga od naju grabi panika, 676 00:26:15,782 --> 00:26:17,617 potem je drugi miren. 677 00:26:17,701 --> 00:26:20,161 Vrnila ti bom tvoje besede. Zmoreš to. 678 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 Zmorem. 679 00:26:24,291 --> 00:26:26,710 Vse skupaj traja veliko dlje, kot bi moralo. 680 00:26:26,793 --> 00:26:28,670 To me ne bo premagalo. 681 00:26:28,753 --> 00:26:30,880 Jordan, sestavila bom rep. 682 00:26:30,964 --> 00:26:33,883 Pritrjujem oblatni list. 683 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Toliko se dogaja, nisem prepričana, 684 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 kaj bova na koncu dobila, resnici na ljubo. 685 00:26:38,179 --> 00:26:39,723 Tokrat nimava pripravljenih stvari, ne? 686 00:26:39,806 --> 00:26:41,266 Ja, res sem jezen zaradi tega. 687 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Ura dela tik tak. 688 00:26:44,352 --> 00:26:46,396 Pet minut do konca. 689 00:26:46,479 --> 00:26:49,357 Kaj? Kako je tako hitro minilo? 690 00:26:50,317 --> 00:26:52,027 Mojbog. 691 00:26:52,110 --> 00:26:54,154 Ko bom tukaj končala, bom potrebovala novo srce. 692 00:26:54,237 --> 00:26:55,280 Kar tako naprej, zmoreva. 693 00:26:55,363 --> 00:26:57,324 Na tej točki nimam več besed. 694 00:26:57,407 --> 00:26:58,408 Imava še malo... 695 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 - Ja, saj bo. - Deset. 696 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 - Devet. - Osem. 697 00:27:00,910 --> 00:27:02,412 - Ne! - Sedem. 698 00:27:02,495 --> 00:27:04,456 - Šest. - Pet. 699 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 - Štiri. - Tri. 700 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 - Dve. - Ena. 701 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Arresto Momentum, vaš čas je potekel. 702 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 Bedno je. Nisem mogel narediti, kar sem hotel. 703 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Res, res sem slabe volje. 704 00:27:17,761 --> 00:27:19,054 Ni dober občutek. 705 00:27:19,137 --> 00:27:20,263 - Si v redu? - Ja. 706 00:27:20,347 --> 00:27:22,557 - Nisi preveč travmatiziran? - Precej travmatiziran. 707 00:27:22,641 --> 00:27:24,851 Vaš zadnji izziv se je končal 708 00:27:24,934 --> 00:27:26,936 in pečice bodo kmalu razprodane 709 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 za polovico cene v Nokturni ulici. 710 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 - Ne morem verjeti, uspeli sva. - Uspelo nama je. 711 00:27:30,940 --> 00:27:34,361 Samo še v Veliko dvorano moramo, kjer vas bodo ocenili. 712 00:27:34,444 --> 00:27:36,321 - Srečno vsem. - Najlepša hvala. 713 00:27:36,404 --> 00:27:37,864 - Hvala. - Bravo, vsi. 714 00:27:37,947 --> 00:27:39,741 - Čestitam vsem. - Čestitam. 715 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 Bravo. 716 00:27:41,743 --> 00:27:43,161 To je bil moj najtežji dan. 717 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 Mojbog, konec je! 718 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 Tista ogromna, ikonična vrata se odpirajo 719 00:27:59,052 --> 00:28:01,471 in gleda ogromno ljudi. 720 00:28:01,554 --> 00:28:03,556 Smo kot rock zvezde tort. 721 00:28:03,640 --> 00:28:05,433 Mojbog. 722 00:28:05,517 --> 00:28:08,478 Torej je tu dodaten pritisk. To je zelo vznemirljivo. 723 00:28:09,104 --> 00:28:11,231 Vsi spomini iz lanskega leta so se vrnili. 724 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 Jemlje ti sapo. 725 00:28:12,649 --> 00:28:15,485 Tukaj sva že bila in sva že zmagala. 726 00:28:16,611 --> 00:28:19,406 Peki! Dobrodošli nazaj v Veliko dvorano. 727 00:28:20,240 --> 00:28:22,075 Kot lahko vidite, naši hišni vilinci 728 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 so bili zaposleni s pripravami na letošnji božični ples. 729 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Neverjetno, lepo. 730 00:28:26,746 --> 00:28:31,000 In imamo Veliko dvorano, polno oboževalcev Harryja Potterja! 731 00:28:36,589 --> 00:28:38,967 Zdaj imate deset minut, 732 00:28:39,050 --> 00:28:42,387 da dodate piko na i svojim mojstrovinam. 733 00:28:43,179 --> 00:28:44,305 Dajmo, lotite se tega. 734 00:28:44,389 --> 00:28:46,141 - Ura teče. Dajmo. - Mojbog. Prav. 735 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 Res želim zmagati v tem, 736 00:28:48,309 --> 00:28:50,979 ampak če sem iskren, ne vem, če nama je uspelo. 737 00:28:51,062 --> 00:28:52,480 Ne vem, če sva naredila dovolj. 738 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Bilo je potovanje. 739 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 Res smo trdo delali 740 00:28:55,817 --> 00:28:58,486 in to je bila neverjetna izkušnja. 741 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Mislim, da je to verjetno največja mojstrovina 742 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 v celotnem tekmovanju. 743 00:29:02,532 --> 00:29:03,742 Seveda me skrbi. 744 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Zelo sva se potrudila 745 00:29:05,160 --> 00:29:07,454 ustvariti nekaj tako specifičnega. 746 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 Ja, nekje sva se zmotila. 747 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Je to dovolj za sodnike? Ne vem. 748 00:29:12,000 --> 00:29:14,627 Zdaj moram premakniti vitražno okno 749 00:29:14,711 --> 00:29:16,254 in ga položiti na vrh torte. 750 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 Ampak je zelo krhko. 751 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 To je bila šibka stran. To je bilo to. To je res slabo. 752 00:29:24,596 --> 00:29:26,431 Jordan je pravkar razbil vitraž. 753 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Upam, da ne bo kazni. 754 00:29:34,522 --> 00:29:37,066 Zgodilo se je to, kar naju je najbolj skrbelo. 755 00:29:37,150 --> 00:29:39,444 - Vitraž se je razbil. - To je bila šibka stran. 756 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 Najin izdelek je videti drugačen od drugih. 757 00:29:42,530 --> 00:29:43,740 Prestrašena sem. 758 00:29:43,823 --> 00:29:48,244 - Pet, štiri, tri, dve, ena. - Pet, štiri, tri, dve, ena. 759 00:29:50,580 --> 00:29:52,832 Ekipe, vaš čas je potekel. 760 00:29:54,083 --> 00:29:57,128 Da natančno pregledata vaše končne izdelke, 761 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 sta tukaj naša ministra peke. 762 00:29:59,047 --> 00:30:02,801 Pozdravite kuharico Carlo Hall in kuharja Jozefa Youssefa. 763 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 CARLA HALL IN JOZEF YOUSSEF SODNIKA 764 00:30:12,101 --> 00:30:15,271 Skoraj je čas za okušanje vaših stvaritev. 765 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Ampak ta miza je prevelika samo za naju dva. 766 00:30:28,827 --> 00:30:30,453 Prosim, pozdravite nazaj 767 00:30:30,537 --> 00:30:32,872 ponos Bradavičarke, Devona Murraya. 768 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 SEAMUS FINNIGAN V FILMIH HARRY POTTER 769 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 Afshan Azad. 770 00:30:36,084 --> 00:30:37,961 PADMATA PATIL V FILMIH HARRY POTTER 771 00:30:38,044 --> 00:30:39,337 In Warwick Davis! 772 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 IGRAL TRI VLOGE V FILMIH HARRY POTTER 773 00:30:47,053 --> 00:30:49,013 Prizorišče je pripravljeno. 774 00:30:49,848 --> 00:30:51,266 Zdaj je čas, da se lotite 775 00:30:51,349 --> 00:30:55,436 treh neverjetnih stvaritev Ognjenega keliha. 776 00:30:55,520 --> 00:30:57,605 Jenny in Alex, vidva sta prva na vrsti. 777 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 JENNY IN ALEX BOŽIČNI PLES 778 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 Imava božični ples. 779 00:31:04,153 --> 00:31:05,572 In fantastičen kraj za to 780 00:31:05,655 --> 00:31:08,241 je v tej neverjetni dvorani, kjer se je to dejansko zgodilo. 781 00:31:08,324 --> 00:31:10,910 Na vrhu najine mojstrovine je kupola. 782 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 In potem prihaja dol Hermiona, 783 00:31:13,037 --> 00:31:14,330 spušča se po stopnicah 784 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 in spodaj jo pričaka Ron. 785 00:31:17,000 --> 00:31:18,293 In ko pridemo do te stopnje, 786 00:31:18,376 --> 00:31:20,295 sva želela predstaviti čudovit ples. 787 00:31:21,170 --> 00:31:22,964 Spodaj je božično drevo, 788 00:31:23,047 --> 00:31:24,257 ker je to božični ples. 789 00:31:24,883 --> 00:31:28,636 Spirala je narejena iz izomalta, 790 00:31:28,720 --> 00:31:32,724 čokolade in dodala sva srebrne lističe. 791 00:31:44,736 --> 00:31:46,195 To je bilo... Bila sem... 792 00:31:48,740 --> 00:31:50,658 Ko ga pogledam, točno vem, kje je. 793 00:31:50,742 --> 00:31:52,327 Preprosto je čudovito. 794 00:31:52,368 --> 00:31:53,745 Vse na tem mi je všeč. 795 00:31:53,828 --> 00:31:55,663 Mislim, da manjka samo en element. 796 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 In to je nekakšen mini jaz tam notri... 797 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 - Res mi je žal. - Ki sedi na vogalu. 798 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Ta kupola in čokoladno delo, Alex 799 00:32:04,422 --> 00:32:06,633 zelo čisto in natančno je. 800 00:32:06,716 --> 00:32:10,261 Vendar, Jenny, tvoji modeli so videti kot iz plastelina. 801 00:32:10,345 --> 00:32:11,554 Mojbog. 802 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Vrnila sta nas na božični ples. 803 00:32:14,223 --> 00:32:16,517 Razumemo zgodbo in postavila sta prizorišče. 804 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Res dobro narejeno. 805 00:32:18,227 --> 00:32:20,438 Če bi vzel božični ples 806 00:32:20,521 --> 00:32:22,899 in uporabil znani urok "Cakeify", 807 00:32:22,982 --> 00:32:24,233 to bi bil rezultat. 808 00:32:24,859 --> 00:32:26,444 - Hvala. - "Cakeify." 809 00:32:26,527 --> 00:32:28,196 - To je čudovito. - To mi je všeč. 810 00:32:28,279 --> 00:32:31,991 Odločil sem se, da bo element za pokušanje sladica. 811 00:32:32,075 --> 00:32:33,868 Imenuje se Carlota. 812 00:32:34,452 --> 00:32:35,745 Poimenovana je po Carli. 813 00:32:36,579 --> 00:32:37,872 To je mehiška sladica, 814 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 ki sem jo naredil z medeno stepeno smetano, 815 00:32:41,084 --> 00:32:43,628 yuzu kremo, limoninim kolačem, 816 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 spodaj ima tudi pistacijev sucrée. 817 00:32:49,258 --> 00:32:51,469 Ali je folija užitna? 818 00:32:51,552 --> 00:32:53,513 - Ni folija. - Taka je kot folija. 819 00:32:53,596 --> 00:32:55,056 - To je srebrni list. - Prav. 820 00:32:55,139 --> 00:32:56,891 Ne bodo ti postregli s folijo, Warwick. 821 00:32:56,975 --> 00:32:58,559 Mislil sem, da je ostalo še malo ovoja. 822 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Alex, do potankosti si to razložil. 823 00:33:05,024 --> 00:33:07,860 Torej imaš piškot, imaš torto, 824 00:33:07,944 --> 00:33:09,362 limono, smetano, 825 00:33:09,445 --> 00:33:10,905 vse skupaj se lepo ujema. 826 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 To je potovanje teksture. 827 00:33:12,824 --> 00:33:15,034 Kot da bi mi eksplodiralo v ustih. 828 00:33:15,118 --> 00:33:16,619 Sem zelo, zelo zadovoljen s tem. 829 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 Skoraj sem pojedel do konca, pa tega nikoli ne naredim. 830 00:33:19,539 --> 00:33:21,374 Res je dobro. Krema je čudovita. 831 00:33:21,457 --> 00:33:23,960 - Hvala. - Saden okus limone. 832 00:33:24,043 --> 00:33:25,753 Tudi vonj, ki ga čutim, res čutiš, 833 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 vonjam pistacije. 834 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 Karamelizirana bela čokolada je odlična. 835 00:33:29,507 --> 00:33:31,050 To je res slastno. 836 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 To je moj zaključek. 837 00:33:37,015 --> 00:33:39,100 Molly in Priya. Beseda je vajina. 838 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 MOLLY, PRIYA KOČIJA BEAUXBATONS 839 00:33:41,060 --> 00:33:44,647 Navdihnil naju je del, kjer pridejo Beauxbatonsi 840 00:33:44,731 --> 00:33:47,400 in naredijo precej dramatičen vstop. 841 00:33:47,483 --> 00:33:49,277 Želeli sva narediti nekaj velikega. 842 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Kot ste morda opazili, sva šli precej daleč. 843 00:33:52,321 --> 00:33:54,032 Nekateri bi rekli predaleč, ampak tukaj smo. 844 00:33:55,616 --> 00:33:56,701 - Torej... - "Nekateri" sem jaz. 845 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Želeli sva ujeti trenutek, 846 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 ko krilati konji letijo s kočijo v Bradavičarko. 847 00:34:02,498 --> 00:34:04,959 In zajeli sva Pireneje, 848 00:34:05,043 --> 00:34:07,378 ki so iz riževih kosmičev in temperirane čokolade. 849 00:34:07,462 --> 00:34:09,839 Imamo valoviti fondant. 850 00:34:09,922 --> 00:34:12,258 Robove sva ocvrli, 851 00:34:12,341 --> 00:34:14,886 da bi bili videti kot vrh vala. 852 00:34:14,969 --> 00:34:19,140 Na vrhu je Priya ročno naredila brez modelov in podlog 853 00:34:19,223 --> 00:34:22,310 to čudovito čokoladno kočijo. 854 00:34:22,393 --> 00:34:23,686 Potem sem naredila 855 00:34:23,770 --> 00:34:27,065 konjičke iz modelirne paste z belo čokolado. 856 00:34:27,607 --> 00:34:28,941 Ta dramatičen prizor mi je všeč. 857 00:34:29,025 --> 00:34:32,111 Mislim, da neverjetno pripovedujeta zgodbe. 858 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 Res sta zamrznili 859 00:34:33,780 --> 00:34:36,240 del filma, vsaj zame. 860 00:34:36,324 --> 00:34:39,243 Občutek imam, da ta del vzbuja vajino muhavost. 861 00:34:39,327 --> 00:34:43,081 Barve, oblike, mislim, celoten kos resnično teče. 862 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 Res dobro narejeno. 863 00:34:44,540 --> 00:34:46,250 Sem velik ljubitelj konj. 864 00:34:46,334 --> 00:34:47,835 - Redimo konje. - Tudi jaz. 865 00:34:47,919 --> 00:34:49,670 In popolnoma sem navdušen nad njima. 866 00:34:49,754 --> 00:34:51,380 In lahko vidim, recimo, tetive. 867 00:34:51,464 --> 00:34:53,341 Veter jima piha v grivo, v rep. 868 00:34:53,424 --> 00:34:56,177 Sijaj. Izgledata biserno. 869 00:34:56,260 --> 00:34:58,346 - Hvala. - Res sem navdušen, 870 00:34:58,429 --> 00:35:01,641 da sta kočijo in konja izdelali ročno. 871 00:35:01,724 --> 00:35:03,601 Izgleda res dobro sestavljeno. 872 00:35:03,684 --> 00:35:04,727 Hvala. 873 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Ko se vrata kočije odprejo, 874 00:35:07,438 --> 00:35:09,524 se razkrije v notranjosti zlato jabolko. 875 00:35:09,607 --> 00:35:11,901 - Vrata. - To je res lepo. 876 00:35:11,984 --> 00:35:13,569 Vsi vemo, da konji obožujejo jabolka, 877 00:35:13,653 --> 00:35:15,488 ampak to nista navadna konja 878 00:35:15,571 --> 00:35:17,615 in to ni navadno jabolko. 879 00:35:17,698 --> 00:35:22,245 Ti konji uživajo eno stvar, viski. 880 00:35:23,704 --> 00:35:27,125 Za igro s temi okusi je današnja poslastica za vas 881 00:35:27,208 --> 00:35:30,336 lešnikov mousse z viskijem 882 00:35:30,419 --> 00:35:33,089 s flambéjem s Fosterjevimi bananami. 883 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 Naredila sem lešnikov biskvit in plast hrustljavih lešnikov. 884 00:35:37,218 --> 00:35:41,514 Prvič, vizualno je zlato jabolko popolno. 885 00:35:41,597 --> 00:35:43,891 Okusi so fantastični, 886 00:35:44,725 --> 00:35:46,310 ampak mislim, da kar zadeva plasti, 887 00:35:46,394 --> 00:35:48,271 niso bile enakomerno porazdeljene. 888 00:35:48,354 --> 00:35:51,274 Viski se dobro okusi. 889 00:35:51,357 --> 00:35:52,984 Tukaj je veliko smetane. 890 00:35:53,067 --> 00:35:54,277 Veliko je banan. 891 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Mislim, da bi lahko bilo malo bolj hrustljavo. 892 00:35:56,195 --> 00:35:58,281 Malo več teksture bi lahko pripomoglo. 893 00:35:58,364 --> 00:36:00,324 Počakaj, ne bom se strinjal s tabo. 894 00:36:00,408 --> 00:36:02,076 Strinjam se z njim. 895 00:36:02,201 --> 00:36:05,413 Mislim, da je bila tekstura tega neprekosljiva. 896 00:36:05,496 --> 00:36:06,789 Všeč mi je bila hrustljavost. 897 00:36:06,873 --> 00:36:08,583 Tukaj sem slišala samo... 898 00:36:10,960 --> 00:36:12,336 Hvala, Molly in Priya. 899 00:36:12,837 --> 00:36:16,174 Zoe in Jordan, predstavita svojo zadnjo mojstrovino. 900 00:36:16,591 --> 00:36:17,592 PREFEKTOVA KOPALNICA 901 00:36:17,675 --> 00:36:19,177 Uredila sva prostore za prefekte. 902 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 Ko se jajce premakne... 903 00:36:23,347 --> 00:36:25,224 In pride pod vodo... 904 00:36:25,308 --> 00:36:26,767 Dol gre. 905 00:36:26,851 --> 00:36:28,895 - Slišiš morsko deklico. - Poglej to. 906 00:36:29,770 --> 00:36:31,189 Mojbog, neverjetno. 907 00:36:34,233 --> 00:36:38,279 Zgornji del je vitraž morske deklice. 908 00:36:38,362 --> 00:36:40,198 Imela sva malo težav s tem. 909 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 Sem pa res vesela, da se je zlomil samo zgornji del, 910 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 da si dejansko lahko ogledate delo, ki sva ga opravila. 911 00:36:45,244 --> 00:36:47,872 Vse cevi in pipe so čokoladne. 912 00:36:47,955 --> 00:36:49,582 Voda je iz izomalta, 913 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 kot tudi rep morske deklice, oblikovan kot torta. 914 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 Potem imava tukaj pravo kopel 915 00:36:55,338 --> 00:36:57,215 z nekaj mehurčki, da vse skupaj resnično poveže. 916 00:36:57,298 --> 00:36:59,050 Zdi se mi, da bi se rad slekel 917 00:36:59,133 --> 00:37:00,843 in kar skočil noter. 918 00:37:00,927 --> 00:37:02,803 Prosim, ne. 919 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 Kar se tiče izvedbe, je tukaj veliko za videti. 920 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Mislim, da je steklo, 921 00:37:06,849 --> 00:37:08,935 čeprav se je zlomilo, lepo. 922 00:37:09,018 --> 00:37:11,562 Lahko jo vidiš, kako govori, medtem ko si vleče lase 923 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 čez ramo. 924 00:37:13,147 --> 00:37:15,274 Vidim, kaj sta delala z vodo. 925 00:37:15,358 --> 00:37:19,654 Želela bi si druge barve, da bi jo resnično lahko videli. 926 00:37:19,737 --> 00:37:22,323 Opazil sem, da sta ena ali dve pipi 927 00:37:22,406 --> 00:37:23,950 brez vode. 928 00:37:24,033 --> 00:37:25,993 Cilj je bil, da jih je dejansko devet. 929 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 V različnih barvah. 930 00:37:27,119 --> 00:37:28,454 - Čas je bil... - Moral bi kar reči 931 00:37:28,537 --> 00:37:30,289 "Pipe so zaprte." 932 00:37:30,373 --> 00:37:33,376 Prav imaš. Res so. Zaprte so. 933 00:37:33,459 --> 00:37:36,003 Zgodba je popolna. Mislim, da vsi poznamo ta prizor. 934 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 Vdahnila sta mu življenje. Mislim, da kar zadeva izvedbo, 935 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 je nekaj stvari, 936 00:37:40,675 --> 00:37:43,844 ki morda niso takšne, kot sta jih načrtovala. 937 00:37:43,928 --> 00:37:46,180 Čas je, da poskusimo element za okušanje. 938 00:37:46,264 --> 00:37:48,849 Element za okušanje je v repu morske deklice, 939 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 torta, navdušena z baklavo. 940 00:37:51,394 --> 00:37:55,064 Baklavo sem prekrila s pistacijevo torto 941 00:37:55,147 --> 00:37:58,818 in to združila z masleno kremo iz vrtnic in kefirja, 942 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 nekaj kisline, 943 00:38:00,403 --> 00:38:03,656 in tam je hrustljavost s pistacijo in kadayifom. 944 00:38:03,739 --> 00:38:07,076 Ta hrustljavost, način, kako si to naredila, je neverjeten. 945 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 Obožujem hrustljavost, obožujem teksturo. 946 00:38:09,245 --> 00:38:10,830 Dobiš baklavo, dobiš rožno vodo 947 00:38:10,913 --> 00:38:12,373 in masleno kremo. 948 00:38:12,456 --> 00:38:14,792 Mislim, da si res precej pametno 949 00:38:14,875 --> 00:38:17,420 integrirana baklavo v torto. 950 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Dobro opravljeno. 951 00:38:21,257 --> 00:38:24,135 Trije preprosto dih jemajoči eksponati. 952 00:38:24,218 --> 00:38:25,720 Peki, 953 00:38:25,803 --> 00:38:28,055 sodniki so uživali v vsem vašem delu. 954 00:38:29,181 --> 00:38:30,891 Res sem ponosna na to, kar sva naredila. 955 00:38:30,975 --> 00:38:32,727 Vztrajam pri najinem pristopu. 956 00:38:32,810 --> 00:38:35,146 Upam, da sva za sodnike naredila dovolj, 957 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 da spoznajo, da še vedno zmoreva. 958 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Vsi kosi izgledajo noro dobro. 959 00:38:41,319 --> 00:38:44,488 Standard je zelo visok, a kako ne bi zmagala? 960 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 - Morava zmagati. - To so znane zadnje besede. 961 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Zmagujeva. Ja. 962 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Zbrali sva se 963 00:38:50,703 --> 00:38:52,288 in nekako sem polna upanja. 964 00:38:52,371 --> 00:38:54,123 Všeč so jim najini detajli. 965 00:38:54,206 --> 00:38:55,416 Lahko bi prvič zmagali. 966 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Mislim, da po tem ni več priložnosti. 967 00:38:57,293 --> 00:39:00,463 Zdaj je čas, da okronamo naša prvaka. 968 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Rad bi, da si vsi vzamemo trenutek, 969 00:39:13,893 --> 00:39:16,645 da priznamo, kako posebno je bilo nocojšnje druženje. 970 00:39:16,729 --> 00:39:19,357 Dvajset let po snemanju filma Ognjeni kelih, 971 00:39:19,440 --> 00:39:21,192 na teh istih mestih, 972 00:39:21,275 --> 00:39:23,069 lahko to podoživimo. 973 00:39:23,152 --> 00:39:25,571 Da smo spet tukaj v Veliki dvorani... 974 00:39:26,864 --> 00:39:28,657 Je za nas zelo posebno. 975 00:39:29,283 --> 00:39:32,411 In zaradi vas je to svet, ki nas še naprej navdihuje. 976 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Vsi ste me popolnoma navdušili. 977 00:39:35,831 --> 00:39:37,208 Čestitam, da ste prišli tako daleč. 978 00:39:37,291 --> 00:39:40,086 Zapomnite si, ne glede na to, ali danes zmagate ali ne, 979 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 ustvarili ste nekaj resnično fantastičnih spominov 980 00:39:43,255 --> 00:39:44,256 tukaj z vsemi nami. 981 00:39:44,340 --> 00:39:45,966 Vsi bi morali biti zelo ponosni nase. 982 00:39:46,050 --> 00:39:50,221 Okusila sem najbolj neverjetno pecivo. 983 00:39:50,846 --> 00:39:53,516 Hvala vam, ker ste nam dovolili 984 00:39:53,599 --> 00:39:55,351 biti del vašega potovanja. 985 00:39:55,434 --> 00:39:57,561 Tukaj se je veliko zgodilo. 986 00:39:57,645 --> 00:39:59,772 Imeli smo pogrebe, praznovanja, 987 00:39:59,855 --> 00:40:01,107 pojedine, vse mogoče stvari. 988 00:40:01,690 --> 00:40:03,818 Mislim, da ste nocoj prinesli še malo več čarovnije 989 00:40:03,901 --> 00:40:06,237 v ta kraj s svojimi čudovitimi stvaritvami. 990 00:40:06,320 --> 00:40:08,114 Zato se vam najlepše zahvaljujem. 991 00:40:08,197 --> 00:40:09,240 Hvala. 992 00:40:11,617 --> 00:40:14,829 Zdaj je čas, da okronamo naša prvaka. 993 00:40:16,122 --> 00:40:20,042 Ekipa, ki si je prislužila pravico, da se imenuje 994 00:40:20,126 --> 00:40:23,629 prvak Harryja Potterja: Slaščičarski čarodeji 995 00:40:24,547 --> 00:40:25,631 je... 996 00:40:31,303 --> 00:40:32,930 - Jenny in Alex! - Jenny in Alex! 997 00:40:33,013 --> 00:40:34,598 Nikakor! 998 00:40:45,443 --> 00:40:47,069 V čistem šoku sem. 999 00:40:47,153 --> 00:40:50,656 Osupnjena sem. Trudim se, da ne bi jokala. 1000 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 - Moji starši bodo... - Ja. 1001 00:40:52,158 --> 00:40:53,534 Zelo ponosni name. 1002 00:40:53,617 --> 00:40:57,246 Moje mačke, moja družina, Mehika. 1003 00:40:58,038 --> 00:41:00,541 Resnično želim objeti malega Alexa 1004 00:41:00,624 --> 00:41:04,128 in mu povedati, da bo vse v redu. 1005 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Torej, to je... 1006 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 Čestitke! 1007 00:41:10,759 --> 00:41:12,261 Ne morem se znebiti občutka dosežka 1008 00:41:12,344 --> 00:41:16,307 in neverjetno sem hvaležna, da sem spoznala Molly. 1009 00:41:16,390 --> 00:41:17,391 Ponosna sem nate. 1010 00:41:17,475 --> 00:41:20,019 Čutim, da je moja nagrada, da sem lahko tvoja prijateljica, 1011 00:41:20,102 --> 00:41:23,147 ker je to zame boljše od katere koli trofeje. 1012 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 Vedela sem. Kaj sem ti rekla? 1013 00:41:26,317 --> 00:41:27,776 Dobro opravljeno. Tako sem vesela. 1014 00:41:27,860 --> 00:41:29,987 Imela sem odličen večer. Ni bila zmaga, 1015 00:41:30,070 --> 00:41:32,281 ampak da sva lahko spet sodelovala. 1016 00:41:32,406 --> 00:41:33,365 Bilo je fantastično. 1017 00:41:33,449 --> 00:41:34,950 Prava prijateljica si. 1018 00:41:35,034 --> 00:41:36,243 Ne bom sentimentalna, 1019 00:41:36,327 --> 00:41:37,453 ampak čutim enako. 1020 00:41:37,536 --> 00:41:38,954 Dame in gospodje, 1021 00:41:39,038 --> 00:41:43,083 vaša prvaka Harryja Potterja: Slaščičarskih čarodejev, 1022 00:41:43,167 --> 00:41:44,919 Jenny in Alex! 1023 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 Dajmo! 1024 00:41:48,339 --> 00:41:49,590 Uresničitev sanj. 1025 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 In imam še enega najboljšega prijatelja. 1026 00:41:51,467 --> 00:41:53,219 Tudi jaz imam še eno najboljšo prijateljico. 1027 00:41:53,302 --> 00:41:54,595 Dragi. 1028 00:41:55,137 --> 00:41:57,473 To je preizkusilo najine meje. 1029 00:41:57,556 --> 00:41:59,141 Ampak ne bi spremenila te izkušnje. 1030 00:41:59,225 --> 00:42:00,935 Izkušnja je bila res čarobna. 1031 00:42:01,018 --> 00:42:02,186 Ja. 1032 00:42:22,873 --> 00:42:24,875 Prevod: Jasna Drovenik