1
00:00:01,251 --> 00:00:03,253
Popotovanje
slaščičarskih čarodejev
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,714
je doseglo
razburljivi finale
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,967
tukaj v studiih Warner Bros.
Studios England.
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,763
Šestnajst najboljših pekov,
slaščičarjev
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
in čokoladarjev na svetu
je ustvarilo nešteto
6
00:00:16,891 --> 00:00:20,228
res osupljivih
izdelkov iz tort.
7
00:00:20,311 --> 00:00:22,605
Česa takega
še nisem jedel.
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,066
- To je pa noro.
- Ja.
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,444
- Joče. Poglej ga.
- Mojbog!
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,947
Vse zasnovano
v čast genialnosti
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
zgodb Harry Potter.
12
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
Prepeljali so nas.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,955
Ocenjevanje je bilo strogo.
14
00:00:39,039 --> 00:00:42,667
Niso mi všeč koščki čaja.
Žal mi je.
15
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
In bilo je
še več vzponov in padcev...
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
Razliva se iz dna.
17
00:00:49,924 --> 00:00:53,344
Kot letenje
na samovoljnem Nimbusu 2000.
18
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
Ne leti.
Moral bom napisati pismo.
19
00:00:57,599 --> 00:00:59,934
V nadaljevanju,
Jenny in Alex...
20
00:01:00,018 --> 00:01:01,144
Tako sem.
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
Molly in Priya.
22
00:01:06,149 --> 00:01:09,819
In prvaka Slaščičarskih
čarodejev: Prvo poglavje,
23
00:01:09,903 --> 00:01:11,946
Zoe in Jordan.
24
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Zdi se,
da so letos višja merila.
25
00:01:14,324 --> 00:01:18,870
Vsi se potegujejo za nagrado,
vredno svoje teže v guldih.
26
00:01:19,829 --> 00:01:24,000
Kdo bo zmagal in dvignil
pokal Slaščičarskih čarodejev?
27
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Čarovnija se začne zdaj.
28
00:01:29,714 --> 00:01:36,471
HARRY POTTER:
SLAŠČIČARSKI ČARODEJI
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
Tok, tok.
30
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Spet smo tukaj.
31
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Mojbog.
32
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
- To je noro.
- Vidiš pokal?
33
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
Iskreno, mislim,
da ni boljšega od tega.
34
00:01:47,899 --> 00:01:50,568
Še vedno izgleda
popolnoma enako.
35
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
- Pet izzivov.
- Uspelo nam je.
36
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
- Rada imam gibajoče.
- Daleč sva,
37
00:01:54,489 --> 00:01:55,740
- kajne?
- Vem.
38
00:01:55,824 --> 00:01:58,284
Z Molly nama je uspelo priti
do finala in iskreno...
39
00:01:58,409 --> 00:02:00,245
MOLLY IN PRIYA
SLAŠČIČARKA IN ČOKOLADARKA
40
00:02:00,328 --> 00:02:01,955
Zelo sva navdušeni.
Ne morem verjeti.
41
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Imeli sva nekaj vzponov,
42
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
imeli sva nekaj padcev,
ampak sva tukaj.
43
00:02:05,083 --> 00:02:06,417
Misliš, da sva edini,
44
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
ki sta kdaj prišli do finala
brez zmage na izzivu?
45
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Ja, mislim, da sva.
46
00:02:09,754 --> 00:02:11,297
Zagotovo doda
malo pritiska.
47
00:02:11,381 --> 00:02:12,549
To je čudovito.
48
00:02:13,299 --> 00:02:14,968
- Ni se veliko spremenilo, ne?
- Ne. To...
49
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
Niso veliko uredili tukaj.
50
00:02:17,345 --> 00:02:19,556
Vsi spomini
iz lanskega leta so se vrnili.
51
00:02:19,639 --> 00:02:21,141
Dlake na rokah
mi stojijo pokonci.
52
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
SLAŠČIČAR IN USTVARJALKA TORT
53
00:02:24,936 --> 00:02:26,396
Živjo,
slaščičarski čarodeji
54
00:02:26,479 --> 00:02:29,941
in dobrodošli nazaj tam, kjer
se je začela vaša pot z nami,
55
00:02:30,024 --> 00:02:31,651
- Velika dvorana.
- Ja!
56
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
Brez dvoma
57
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
ena najbolj ikoničnih
lokacij v sodobnem filmu.
58
00:02:34,779 --> 00:02:36,531
VODITELJA
JAMES IN OLIVER PHELPS
59
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
Uvrstili ste se
v veliki finale.
60
00:02:39,701 --> 00:02:43,913
Oder je pripravljen
za še zadnji junaški izziv.
61
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
Kaj pa je to?
62
00:02:47,375 --> 00:02:51,212
Letos mineva 20 let
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,590
od Harryja Potterja
in ognjenega keliha,
64
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
četrtega filma
o Harryju Potterju.
65
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
- Prav.
- Vem.
66
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
Kako z Jamesom izgledava tako
mladostna desetletji pozneje?
67
00:03:01,347 --> 00:03:05,351
Mnogobitni napoj.
Eliksir življenja, ne?
68
00:03:06,644 --> 00:03:09,898
Ognjeni kelih
se vrti okoli tekmovanja
69
00:03:09,981 --> 00:03:11,858
za zmago
na Trišolskem turnirju.
70
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Večna slava!
71
00:03:15,195 --> 00:03:16,738
To čaka učenca,
72
00:03:16,821 --> 00:03:18,781
ki zmaga
na Trišolskem turnirju.
73
00:03:19,282 --> 00:03:22,911
Da bi to dosegel, mora učenec
preživeti tri naloge.
74
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
Tri izjemno
nevarne naloge.
75
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
- Noro.
- Noro.
76
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
Navdih
za vaše zadnje mojstrovine
77
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
bo eden izmed mnogih
nepozabnih prizorov
78
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
iz četrtega filma
o Harryju Potterju.
79
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
- To je kul.
- To je res kul.
80
00:03:37,217 --> 00:03:40,303
In tokrat,
da bi domov odnesli pokal,
81
00:03:40,386 --> 00:03:44,599
mora vaše pecivo vsebovati
okusen element za okušanje.
82
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
Vsi boste svoje mojstrovine
predstavili tukaj.
83
00:03:48,478 --> 00:03:49,604
Imeli boste osem ur
84
00:03:49,687 --> 00:03:52,148
za najpomembnejšo sladico
v vašem življenju.
85
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
In zadnjič v tej sezoni,
naj oba rečeva...
86
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
- Naj se peka začne!
- Naj se peka začne!
87
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Mojbog.
88
00:04:05,828 --> 00:04:08,498
- Dajmo, Zoe.
- Mojbog.
89
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
Vsak izziv,
ki sva ga opravila...
90
00:04:09,916 --> 00:04:10,959
JENNY
USTVARJALKA TORT
91
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
Sva se morala
res zelo potruditi.
92
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Tokrat lahko zmagava.
93
00:04:13,920 --> 00:04:15,088
ALEX
SLAŠČIČAR
94
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
- Zelo si pozitiven.
- Seveda. Dajva.
95
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
Kaj delaš? Ne.
96
00:04:21,261 --> 00:04:24,305
Ne, to ni
dober začetek. V redu.
97
00:04:24,681 --> 00:04:25,848
V finalu sva.
98
00:04:25,932 --> 00:04:27,684
Moj najljubši prizor
je božični ples.
99
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
Ko sem bila noseča
z Grace, svojim prvim otrokom,
100
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
sva s Simonom šla
v Harry Potter...
101
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
- Prav. Ja.
- Na ogled studiev
102
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
in pripravljen je bil
božični ples,
103
00:04:36,651 --> 00:04:38,152
zato je to zame
res poseben spomin.
104
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
Torej je zimsko, bleščeče,
105
00:04:40,280 --> 00:04:41,823
povsod je ogromno ledu,
106
00:04:41,906 --> 00:04:43,658
veliko ljudi pleše
in seveda,
107
00:04:43,741 --> 00:04:45,493
klasičen trenutek
zame na božičnem plesu
108
00:04:45,576 --> 00:04:48,371
je takrat, ko se Hermiona
spušča po stopnicah.
109
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
Ja, prav imaš.
110
00:04:56,504 --> 00:04:58,923
Tukaj bova postavila stopnišče.
111
00:05:00,174 --> 00:05:01,217
Pa Ron,
ki čaka spodaj
112
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
- pri stopnicah?
- Ja.
113
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
- Plesalci, seveda. Ja.
- Plesalci.
114
00:05:04,387 --> 00:05:06,264
Za najino mojstrovino
bova imela
115
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
vrteče se plesišče
z ročno izklesanimi plesalci.
116
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
FIGURE IZ ČOKOLADE
117
00:05:10,977 --> 00:05:12,645
Nadstropje zgoraj
bosta Hermiona in Ron.
118
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
HERMIONA IN RON
IZ FONDANTA
119
00:05:13,896 --> 00:05:16,107
Na vrhu bodo
čokoladna kupola in loki.
120
00:05:16,190 --> 00:05:17,442
Celoten kos
121
00:05:17,525 --> 00:05:18,776
bo obkrožen
z magično spiralo.
122
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
SPIRALA IZ IZOMALTA
123
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
- Zadnja priložnost.
- Ja.
124
00:05:21,112 --> 00:05:23,406
Morava narediti vse,
kar je v najini moči.
125
00:05:24,324 --> 00:05:27,493
Veliko bo.
Resnično...
126
00:05:34,792 --> 00:05:38,963
Resnično želim, da bi bili
moji starši ponosni name
127
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
in moja družina in...
128
00:05:42,008 --> 00:05:44,469
Vsi Mehičani
tukaj okoli, tako da...
129
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
V redu.
130
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
V redu, torej Trišolski turnir.
131
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
- Trišolski turnir.
- Ognjeni kelih.
132
00:05:52,727 --> 00:05:54,145
To je moj
najljubši film.
133
00:05:54,228 --> 00:05:55,271
Vem, ta ti je všeč.
134
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
Ja, torej Harry dobi
zlato jajce.
135
00:05:57,106 --> 00:05:59,275
In potem seveda
Cedric Diggory pove Harryju,
136
00:05:59,359 --> 00:06:01,110
da ga odnesejo
k prefektu v kopalnico.
137
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
Izbrala sva
kopalnico prefektov.
138
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Vsebovati mora
čim več čarovnije
139
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
in pripovedovati zgodbo,
kolikor se le da.
140
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Glavna stvar je kad.
141
00:06:10,078 --> 00:06:12,663
Kaj pa pipe?
142
00:06:12,747 --> 00:06:14,582
Ja,
z vsemi različnimi barvami.
143
00:06:14,665 --> 00:06:16,793
Imamo tisto čudovito
vitražno steklo,
144
00:06:16,876 --> 00:06:18,211
ki ga lahko narediva
iz sladkorja.
145
00:06:18,294 --> 00:06:19,379
- Prav.
- Na vrhu.
146
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
Veš, z morsko deklico.
147
00:06:20,963 --> 00:06:22,965
- To je res značilna lastnost.
- Ikonična je.
148
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
To je značilnost kopalnice.
149
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Imela bova...
150
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
Barvite pipe, kad...
151
00:06:27,261 --> 00:06:28,388
VODA-IZOMALT
KAD-FONDANT
152
00:06:28,471 --> 00:06:30,139
Imela bova tudi vitražno okno
153
00:06:30,223 --> 00:06:31,224
z morsko deklico v njej.
154
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
VITRAŽ IZ IZOMALTA
155
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
Imela bova jajce.
156
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
Prikazujeva, da gre pod vodo.
157
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
Imela bova rep morske deklice
in morske alge.
158
00:06:37,814 --> 00:06:40,108
To je
najbolj zapletena stvar,
159
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
kar sva jo kdaj poskusila
narediti, pika.
160
00:06:43,111 --> 00:06:44,278
Torej morava narediti prizor
161
00:06:44,362 --> 00:06:45,363
iz Ognjenega keliha.
162
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
Veš,
ko pridejo Beauxbatonsi?
163
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
Ja.
164
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
Beauxbatonsi tekmujejo
na Trišolskem turnirju
165
00:06:56,999 --> 00:06:59,293
in so tako glamurozne
in elegantne.
166
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
In imajo precej
dramatičen vstop.
167
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Obožujem kočijo,
v kateri pridejo.
168
00:07:04,132 --> 00:07:07,427
Torej kočija
na lepih velikih kolesih.
169
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
- Konji so neverjetni.
- Krilati konji.
170
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
Želiva, da konji letijo.
171
00:07:12,640 --> 00:07:13,891
KONJI
IZ MODELIRNE ČOKOLADE
172
00:07:13,975 --> 00:07:15,601
Nameščeno na oblakih...
173
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
OBLAKI IZ FONDANTA
174
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
Letijo nad Pireneji.
175
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
Čudovito.
176
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Teče.
177
00:07:21,190 --> 00:07:22,525
V redu, dajva.
178
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Moram začeti zlagati torto
za podstavek drevesca.
179
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
Želim veliko prostora
za odlaganje drobnih okraskov,
180
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
majhne dekoracije,
skrite majhne kotičke,
181
00:07:31,367 --> 00:07:32,827
kjer lahko Alex da
element za okušanje.
182
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Božična drevesca so
polna teksture.
183
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
Trenutno
je kot čokoladna norija,
184
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
ampak vse to ima smisel.
185
00:07:39,333 --> 00:07:42,211
Zdaj bom
segrela nekaj paste
186
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
in naredila bom
majhne podrobnosti na vejah.
187
00:07:44,714 --> 00:07:47,758
Delam teksturo,
kolikor se le da,
188
00:07:47,842 --> 00:07:50,011
čaka me še veliko kiparjenja
za ta izziv.
189
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
Odločila sem se,
da moram iti naprej.
190
00:07:51,888 --> 00:07:53,514
Prav, časa je malo
191
00:07:53,598 --> 00:07:56,309
in moram narediti plesalce
na plesišču,
192
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
kar mi bo vzelo celo večnost.
193
00:07:58,227 --> 00:08:00,146
Odločila sem se,
da bom ustvarila osem ljudi,
194
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
kar je
zanimiva odločitev.
195
00:08:03,774 --> 00:08:08,821
Še nikoli v življenju nisem
hitela s takimi stvarmi.
196
00:08:08,905 --> 00:08:10,156
Pri tem izzivu
želiva narediti,
197
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
kar še nisva naredila.
198
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Imela sva kose,
kjer sva predstavljala
199
00:08:13,284 --> 00:08:14,702
samostoječe like,
200
00:08:14,785 --> 00:08:18,080
stranišče s splakovanjem,
Hagrida in njegovo brado.
201
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
Ko pa razmišljava o tem,
202
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
mislim, da bova naredila
tradicionalno,
203
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
stilizirano mojstrovino.
204
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
Tega na tekmovanju
nisva naredila
205
00:08:26,797 --> 00:08:29,300
in to je tveganje,
ker ali bodo sodniki mislili,
206
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
da sva preveč predvidljiva?
207
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Začel bom s Carloto.
208
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
Ko sem bil majhen fant,
209
00:08:36,933 --> 00:08:39,852
je moja mama vedno
pripravila Carloto za božič.
210
00:08:39,936 --> 00:08:42,563
Zato sem se odločil,
da jo počastim.
211
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
Carlota je mehiška sladica,
212
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
ki ima samo tri sestavine.
213
00:08:47,026 --> 00:08:49,904
Limono, kondenzirano mleko
in piškote.
214
00:08:49,987 --> 00:08:52,698
Carloto dvigujem
215
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
s spreminjanjem
nekaterih elementov.
216
00:08:55,159 --> 00:08:57,912
Kondenzirano mleko
bo medena sladka smetana,
217
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
namesto limone
uporabljam yuzu,
218
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
biskvit s pistacijami
in limono
219
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
pa bo namesto piškotov.
220
00:09:05,336 --> 00:09:08,005
To bo na dnu drevesa.
221
00:09:08,089 --> 00:09:10,091
To bo božična kroglica,
222
00:09:10,174 --> 00:09:12,802
dala jo bova
okoli torte.
223
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Glaziram jo
224
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
- s karamelizirano čokolado.
- Ja.
225
00:09:16,681 --> 00:09:19,892
In samo dodajam
nekaj srebrnih lističev.
226
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
Alex, neverjetni so.
227
00:09:22,478 --> 00:09:24,313
Družba,
prišli smo do finala.
228
00:09:24,397 --> 00:09:25,523
Lahko verjamete?
229
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
- Ne.
- Ne.
230
00:09:26,691 --> 00:09:28,150
Ne ravno,
ampak smo navdušeni.
231
00:09:29,777 --> 00:09:32,572
Spet grgranje.
Kdo bo to?
232
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
Zelo kmalu bomo okronali
233
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
naša prvaka Slaščičarskih
čarodejev: Drugo poglavje.
234
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
Kdo bo to? Roke gor.
235
00:09:50,256 --> 00:09:51,507
- Dvignila sem obe roki.
- V redu.
236
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Všeč mi je.
237
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
PREFEKTOVA KOPALNICA
238
00:09:55,261 --> 00:09:56,721
Zdaj bom zmešala
nekaj glazure.
239
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
To bom uporabila
za vitraž.
240
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
Ustvarila bom
241
00:10:01,058 --> 00:10:03,686
vitraž
iz sladkorne glazure,
242
00:10:03,769 --> 00:10:05,313
izomalta in kraljeve glazure.
243
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
SLADKORNA GLAZURA,
KI SE POSUŠI
244
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Je popolnoma
ročno izdelano.
245
00:10:07,773 --> 00:10:08,899
Res?
246
00:10:08,983 --> 00:10:10,860
Pravkar sem opazila,
ko barvam,
247
00:10:10,943 --> 00:10:13,446
da je
v sladkorni glazuri razpoka.
248
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Malo me skrbi,
249
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
da ne bo držalo skupaj.
250
00:10:16,198 --> 00:10:18,659
To bo morebitna težava.
251
00:10:18,743 --> 00:10:22,038
Popraviva to najboljše,
kar lahko, z izomaltom.
252
00:10:22,121 --> 00:10:24,915
Upam, da ko
bo napolnjeno z izomaltom,
253
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
bo v redu.
254
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
Kar moram storiti,
je zelo previdno,
255
00:10:28,794 --> 00:10:30,379
s črno kraljevo glazuro,
256
00:10:30,463 --> 00:10:33,674
napeljati vse cevi
na pravilna mesta,
257
00:10:33,758 --> 00:10:37,345
da pripovedujem zgodbo
o obliki tega morskega človeka.
258
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
To je resnično
zelo stresno.
259
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Ne vem, zakaj sva se odločila
za tako tvegano potezo
260
00:10:43,809 --> 00:10:45,019
in zahteven kos,
261
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
- ker gre na vse ali nič.
- Vse ali pa nič.
262
00:10:47,772 --> 00:10:49,857
V bistvu začnem
barvati,
263
00:10:49,940 --> 00:10:51,984
ker v dejanskem vitražu,
264
00:10:52,068 --> 00:10:54,320
ki ga vidimo v filmu,
je res lepo.
265
00:10:54,403 --> 00:10:57,698
Ampak to je res,
res zamudno.
266
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Traja več kot 20 minut,
267
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
ki sem jih namenila za to.
268
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
To naju ne bo premagalo,
269
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
- prav?
- Ne, ne bo.
270
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
- Živjo, Zoe, Jordan.
- Zdravo.
271
00:11:08,876 --> 00:11:09,877
- Živjo.
- To je finale.
272
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
- Ja.
- Ja, res je.
273
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Saj že vesta,
kako je to.
274
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
Kako nam gre?
275
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
To je kot vzpon na Everest,
to tekmovanje.
276
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Postaja težje in težje
ter bolj intenzivno.
277
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Delata
kopalnico za prefekte.
278
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
- Ja.
- Res je.
279
00:11:22,014 --> 00:11:23,265
PREFEKT JE STAREJŠI UČENEC
280
00:11:23,349 --> 00:11:24,600
Sta bila
v šoli prefekta?
281
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
- Pravzaprav sem bila prefekt.
- Si bila?
282
00:11:26,268 --> 00:11:27,395
Ja, bila sem prefekt.
283
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
Dokler
nisem bila starejša.
284
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
- Seveda si bila, Zoe.
- Kakšen šok.
285
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
Jordan,
si bil prefekt?
286
00:11:31,482 --> 00:11:33,192
Diplomiral sem
kot najboljši v letniku.
287
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Diplomiral sem z oceno
288
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
3,9.
289
00:11:36,737 --> 00:11:37,905
Perfekcionist,
290
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
a brat je dobil 4.0
in meče pod nos
291
00:11:39,907 --> 00:11:41,409
- to še danes.
- Prav je tako.
292
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
Se vidi,
da sem tekmovalen?
293
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
Pravilno,
razočaral si družino
294
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
s tisto 3,99999.
295
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Ja, še danes mislim na to.
296
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Se vidimo.
297
00:11:49,458 --> 00:11:51,711
Jordan, si lahko predstavljaš,
če bi nama uspelo,
298
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
da bi zmagala že drugič?
299
00:11:53,129 --> 00:11:54,922
Prvič sem bil zelo čustven.
300
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
- torej lahko mislim...
- Potočil si solzo
301
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
ali dve, to je res.
302
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
Drugič bi bil...
303
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
Ponovna zmaga bi bila nerealna.
304
00:12:02,138 --> 00:12:03,222
- Pika.
- Dobesedno.
305
00:12:03,723 --> 00:12:06,600
Ko se vrneš drugič,
je veliko žrtvovanja.
306
00:12:06,684 --> 00:12:07,810
Doma imam novo ženo.
307
00:12:07,893 --> 00:12:09,478
Hočem, da se izplača.
308
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
Nočem zapraviti
te priložnosti.
309
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
Da sva se zdaj vrnila,
mislim, da sva samo...
310
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
Vse vrgla v to.
311
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Vse morava pokazati.
312
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
MOLLY IN PRIYA
KOČIJA BEAUXBATONS
313
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
Zelo zadovoljivo
sekanje čokolade.
314
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
Odločili sva se,
da bova predstavili
315
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
kočijo Beauxbatonic.
316
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
Kočija bo
modre barve.
317
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
ČOKOLADNA KOČIJA
318
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Torej kočije
ne gradim s kalupom,
319
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
ampak z načrtom,
kot da sem arhitekt.
320
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
In počutim se malo
kot riba na suhem.
321
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
Ja.
322
00:12:42,636 --> 00:12:45,765
Streha je sestavljena
iz štirih trikotnikov.
323
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
Biti moram res zelo pozorna
324
00:12:48,434 --> 00:12:50,686
na podrobnosti
in vrsti red.
325
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Torej gradim to stvar,
ki je še nikoli nisem,
326
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
in nastopila je norost.
327
00:12:56,484 --> 00:12:58,110
V redu, moram vstopiti
328
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
in spodaj namazati
malo čokolade.
329
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
- Kaj moram storiti?
- Veliko je dodaj.
330
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
To je stresno.
331
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
Ne!
332
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Imava samo trenutke panike.
333
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
Nič takega.
V redu smo. Vse je v redu.
334
00:13:12,291 --> 00:13:15,252
Teža čokolade
jo vleče navzdol.
335
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
Vendar se končno prime.
336
00:13:17,379 --> 00:13:20,049
Z veliko močjo volje bo ostalo.
337
00:13:20,132 --> 00:13:21,842
Uporabi svoj mamin glas.
338
00:13:21,926 --> 00:13:25,304
Raje ostani kar tam.
Hvala, Molly.
339
00:13:25,387 --> 00:13:27,515
Bilo je kot
vožnja na vlakcu smrti.
340
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Pravzaprav še nisva zmagali
na nobenem izzivu.
341
00:13:30,059 --> 00:13:32,311
V redu je.
Sem optimistična.
342
00:13:32,394 --> 00:13:36,732
Včasih je pravi izziv,
kako vztrajaš.
343
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
- Nisva favoritinji.
- Nisva favoritinji.
344
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Vrhunec bova dosegli
ravno ob pravem času.
345
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
Samo še štiri ure do cilja,
346
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
brbotajoča,
nerodna skupina pekov.
347
00:13:46,450 --> 00:13:47,743
Izgovori to petkrat hitro.
348
00:13:47,827 --> 00:13:49,954
- To je pa res težko.
- Bolje, da pohitiva.
349
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
Kako si, Jordan?
350
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
Moram odliti te cevi.
351
00:13:55,584 --> 00:13:57,127
Sredi najinega kosa,
352
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
pipe bodo narejene
iz čokolade,
353
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
da bi kopalnica prefektov
resnično oživela.
354
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Te cevi so zelo natančne.
355
00:14:05,511 --> 00:14:07,012
Res morava
dati vse od sebe,
356
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
ker sva prvaka,
ki se vračata.
357
00:14:08,639 --> 00:14:10,891
Torej imava standard,
ki ga želiva doseči
358
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
in iti še celo dlje
od tega.
359
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
JENNY IN ALEX
BOŽIČNI PLES
360
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Preveč je za postoriti.
361
00:14:21,026 --> 00:14:24,363
Nočem hiperrealizma.
Nimam časa.
362
00:14:24,446 --> 00:14:27,116
Za moške sem se odločila,
da bodo zelo preprosti,
363
00:14:27,199 --> 00:14:29,618
in izbrala sem
črne oblike.
364
00:14:29,702 --> 00:14:33,372
Moški so vsekakor
bolj osnovni... Na splošno.
365
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Ženska oblačila,
366
00:14:37,293 --> 00:14:39,503
želim,
da so prepoznavna kot liki.
367
00:14:39,587 --> 00:14:42,923
Naredila sem Cho Chang,
delam Parvati
368
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
in delam
nekakšno reinterpretacijo
369
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
Fleur Delacour.
370
00:14:45,718 --> 00:14:48,178
V Ognjenem kelihu
pride Hermiona po stopnicah
371
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
in v filmih
372
00:14:49,930 --> 00:14:52,308
ima nekakšno
vijolično barvo.
373
00:14:52,391 --> 00:14:54,143
Vendar
bodo oboževalci,
374
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
ki so prebrali knjige, vedeli,
375
00:14:55,728 --> 00:14:56,979
da ima modro zeleno.
376
00:14:57,062 --> 00:14:59,940
Torej s to obleko
slavim knjigo.
377
00:15:01,567 --> 00:15:04,904
Nočem jih zlomiti.
Daj no.
378
00:15:06,655 --> 00:15:09,199
Jenny, končal sem
čokoladno kupolo.
379
00:15:09,283 --> 00:15:10,826
- Poglej.
- Neverjetna je.
380
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
Lepo je, ne?
381
00:15:12,036 --> 00:15:16,540
In trenutno dajem
iz kalupov ves izomalt.
382
00:15:16,624 --> 00:15:20,586
Vso spiralo morava napolniti
z izomaltom in čokolado
383
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
in z vsem, kar imava na voljo.
384
00:15:23,005 --> 00:15:24,506
To so tiste,
ki so doma na drevesu.
385
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
- Misliš resno?
- Ne, popolnoma.
386
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Imamo jih v steklu.
Imamo steklene.
387
00:15:28,677 --> 00:15:31,764
- Prav.
- Doma me čaka
388
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
moja družina.
389
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Noro jih pogrešam.
390
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
- Zame so to moje mačke...
- Tvoje mačke čakajo.
391
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
- Doma. Ja.
- To mi je všeč.
392
00:15:38,479 --> 00:15:40,397
Moja mama skrbi zanje.
393
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
- Ja.
- Res jo želim videti,
394
00:15:42,650 --> 00:15:43,651
da bo ponosna.
395
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
Trenutno čutim pritisk.
396
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Alex, Jenny.
397
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
- Živjo.
- Živjo.
398
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
Kako gre?
399
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
Zelo veliko dela imava.
400
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Še vedno moram dokončati
vse plesalce.
401
00:15:55,162 --> 00:15:56,747
Moram narediti Rona
v čudoviti obleki
402
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
na najvišji ravni.
403
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
Še vedno morava
okrasiti spiralo,
404
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
ki obdaja najino torto.
405
00:16:00,834 --> 00:16:02,920
Moram okrasiti drevo,
da bo videti božično.
406
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Moram narediti okraske.
407
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Boš res vse to naredila?
408
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Ker se sliši
kot dolg seznam.
409
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Res se sliši
kot dolg seznam, kajne?
410
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
Ja.
411
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Prizor z božičnim plesom,
ki ga delata,
412
00:16:12,721 --> 00:16:14,348
smo posneli teden
413
00:16:14,431 --> 00:16:15,808
pred našimi
božičnimi počitnicami.
414
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Torej je bila to
naša božična zabava...
415
00:16:18,102 --> 00:16:20,062
- Res?
- Ko smo snemali, ja.
416
00:16:20,145 --> 00:16:21,355
Ta prizor me spominja
417
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
še posebej,
ko je bil božič,
418
00:16:22,940 --> 00:16:26,026
v tistih časih,
ko smo vsi plesali salso
419
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
in glasbo merengue,
tako da je bilo res lepo.
420
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Ne bi plesal,
421
00:16:30,197 --> 00:16:32,491
ker smo ugotovili,
da obstaja prekletstvo plesa
422
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
v tej oddaji trenutno.
423
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
- Ne.
- Res?
424
00:16:35,619 --> 00:16:38,205
V eni epizodi
sem plesal z Angel.
425
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
- Narediva obrat.
- Tako?
426
00:16:39,665 --> 00:16:41,125
- Dobro opravljeno, poglej se.
- Tako?
427
00:16:41,208 --> 00:16:43,043
In njena ekipa je odšla domov.
428
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
- Potem pa Stefan.
- Ja.
429
00:16:44,211 --> 00:16:45,713
Stekel je
in plesal z Afshan.
430
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Kaj narediva?
431
00:16:47,047 --> 00:16:49,008
Tako.
432
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
In njegova ekipa
je odšla domov.
433
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Ja.
434
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Upam, da boš lahko plesal
ob osvojitvi trofeje.
435
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
Ja, morda.
436
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Začnem delati konje.
437
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Izdelujem armaturno žico,
da ustvarim nekakšno okostje.
438
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
In potem se lotim modelirne
mase iz bele čokolade,
439
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
ki se bo lepo strdila.
440
00:17:07,901 --> 00:17:09,194
Sem ljubiteljica živali
441
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
in anatomska zgradba konja
442
00:17:11,655 --> 00:17:13,699
je nekaj,
kar sem si velikokrat ogledala.
443
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
Mišice v nogah,
444
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
moram jih narediti popolne.
445
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
V resnici je res težko.
446
00:17:21,749 --> 00:17:24,043
Ko sem bila mlajša,
sem jezdila konje.
447
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
To je trajalo malo časa,
ampak zdaj mi je uspelo.
448
00:17:26,253 --> 00:17:28,130
Drugega lahko naredim
malo hitreje.
449
00:17:29,465 --> 00:17:30,841
Res sem dobra pri konjih.
450
00:17:31,341 --> 00:17:32,342
Ja.
451
00:17:33,218 --> 00:17:35,304
Tukaj so novice, ki bodo
prinesle nekaj presenečenj.
452
00:17:35,387 --> 00:17:37,306
Samo še tri ure do konca.
453
00:17:37,389 --> 00:17:41,018
Res?
Zaostajava, ampak je v redu.
454
00:17:41,101 --> 00:17:45,522
Kako lepo diši.
Konji bodo imeli posladek.
455
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
Želiva, da se vrata
kočije odprejo,
456
00:17:49,485 --> 00:17:52,488
da razkrijejo Priyin
čudovit element za okušanje.
457
00:17:52,571 --> 00:17:55,616
Ujel bo konjevo
najljubšo poslastico, jabolko.
458
00:17:55,699 --> 00:17:59,578
Ampak v filmih o H. Potterju
ti konji obožujejo viski.
459
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Delala bom
460
00:18:02,331 --> 00:18:05,542
mousse iz lešnikov z viskijem,
biskvit iz lešnikov,
461
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
hrustljavo plast iz lešnikov
462
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
in Fosterjeve banane,
ki jih bom flambirala.
463
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
Lahko začnem sestavljati.
464
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
- Všeč mi je.
- Rad bi se malo poigrala
465
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
s sodniki
z obliko jabolka,
466
00:18:16,970 --> 00:18:18,305
ker okusi niso povezani
467
00:18:18,388 --> 00:18:19,473
z jabolkom.
468
00:18:19,556 --> 00:18:21,475
To bo presenetljivo in okusno.
469
00:18:24,144 --> 00:18:27,439
Prepotovala sem dolgo pot sem.
Pogrešam svoje otroke.
470
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Mislim, da je pomembno,
da se pokažem
471
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
in da pokažem
svoji družini in prijateljem,
472
00:18:32,236 --> 00:18:34,613
da sem dala vse od sebe,
473
00:18:34,696 --> 00:18:35,823
preden sem prišla domov.
474
00:18:35,906 --> 00:18:37,282
Hočem pokal.
475
00:18:37,366 --> 00:18:39,743
Enako.
Postali sva zelo tekmovalni.
476
00:18:41,411 --> 00:18:43,580
Kaj se torej dogaja
z vodo tam, Jordan?
477
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
To so sladke cevke.
478
00:18:45,249 --> 00:18:47,709
To bo tekoča voda,
ki bo pritekla iz pip.
479
00:18:47,793 --> 00:18:50,045
Naliješ zelo vroč sladkor,
zelo vroč izomalt
480
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
in napolniš cevke.
481
00:18:51,213 --> 00:18:53,674
In z brizgo
vbrizgaš nekaj zraka
482
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
v cev.
483
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
Zrak ustvarja mehurčke
znotraj sladkorja.
484
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
- Veselim se, da bom to videla.
- Poglej.
485
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
To izgleda super, Jordan.
486
00:19:03,517 --> 00:19:04,643
- Ni super?
- Poglej mehurčke.
487
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Ja, poglej mehurčke.
488
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
Počneva stvari,
ki jih še nikoli nisva.
489
00:19:07,604 --> 00:19:09,022
To traja res dolgo.
490
00:19:09,106 --> 00:19:10,691
Gre za zelo natančno delo.
491
00:19:10,774 --> 00:19:11,984
Prve tri naredim.
492
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Toliko drugih stvari
je še za narediti.
493
00:19:13,902 --> 00:19:15,237
In koliko jih
moraš narediti?
494
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Devet.
495
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
- Devet?
- Ja.
496
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
To je tako krhko.
497
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
Moram upočasniti,
ampak ne morem,
498
00:19:21,201 --> 00:19:23,704
ker nimam
dovolj časa.
499
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
Samo upam,
da bo tako tudi ostalo.
500
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
Dodajam vodo
in se ne prime.
501
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
Premikam cevi,
padajo.
502
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
To je največji stres,
ki sem ga kdaj doživel
503
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
na katerem koli tekmovanju,
na katerem sem sodeloval.
504
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
Samo dihaj.
505
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Kot bi rekli Američani,
je to prava poslastica.
506
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
Ja, če jih ne morem vseh
spraviti gor, potem pač...
507
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Najina mojstrovina
508
00:19:51,565 --> 00:19:54,610
bo videti nepopolna,
česar pa ne želiva.
509
00:19:54,693 --> 00:19:56,653
Če nimaš
dokončanega izdelka,
510
00:19:56,737 --> 00:19:58,071
ne boš zmagal.
511
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
Oba delava s polno paro,
512
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
da bi bilo nekaj končano.
513
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
Ena bo odprta, druga zaprta,
ena odprta, druga zaprta.
514
00:20:04,453 --> 00:20:06,663
- Naredi to.
- Prav.
515
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Morala bova
sprejeti umetniške kompromise
516
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
in izpustiti stvari.
517
00:20:10,417 --> 00:20:11,668
In to je pač to, kajne?
518
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
Tako pač je
na tekmovanju.
519
00:20:14,630 --> 00:20:16,757
To je kotiček,
kamor pridemo jokat.
520
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Stvari postajajo grde
521
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
kot Ronova obleka
za božični ples.
522
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
Samo še dve uri do konca.
523
00:20:23,639 --> 00:20:24,640
Če si predstavljaš morje,
524
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
ki bo vse naokoli.
525
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
Obliko dobivam
s fondantom.
526
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
Za izdelavo velikih struktur,
kot je ta,
527
00:20:30,479 --> 00:20:32,147
moraš biti
precej fizično močan.
528
00:20:32,231 --> 00:20:33,440
Ne hodim v telovadnico,
529
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
ampak mislim,
da je to edini razlog,
530
00:20:35,317 --> 00:20:36,902
zakaj sem relativno v formi
in močna.
531
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
Še vedno imava veliko dela
in to je strašljivo.
532
00:20:40,906 --> 00:20:42,074
Stres naju načenja.
533
00:20:42,866 --> 00:20:45,535
Ogromno je.
Morda je preveliko.
534
00:20:45,619 --> 00:20:47,204
Mislim, da bi lahko naredili
535
00:20:47,287 --> 00:20:49,039
- malo manjše.
- Kaj sva mislili?
536
00:20:49,122 --> 00:20:51,375
Morda za tretjino manjše.
537
00:20:51,458 --> 00:20:53,794
Mislila sem, da rada pečem,
ampak potem...
538
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
Vprašaj me še jutri.
539
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Fizično je
540
00:20:56,922 --> 00:20:59,174
veliko treba narediti
v danem času.
541
00:20:59,258 --> 00:21:01,718
Naredila sem to super zadevo
iz travnate mahovine.
542
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
To dajem okoli vznožja.
543
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Z zračnim čopičem rišem ocean
in oblake na vrhu.
544
00:21:06,181 --> 00:21:07,641
Veliko je za postoriti.
545
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
Želiva narediti tudi
teksturni element
546
00:21:09,977 --> 00:21:12,771
v valovih,
zato dajem rižev papir
547
00:21:12,854 --> 00:21:14,773
v modro obarvano vodo
548
00:21:14,856 --> 00:21:17,025
in nato samo popražim
rob, da dobim
549
00:21:17,109 --> 00:21:19,653
tisti nagubani rob vala.
550
00:21:19,736 --> 00:21:21,321
Ne vem. Obupala sem.
551
00:21:21,405 --> 00:21:24,324
Kakšna zabavna tehnika
za okrasitev torte, kajne?
552
00:21:24,408 --> 00:21:26,702
Ne poslušam.
Lahko kar prideš sem?
553
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
Zelo sem utrujena.
554
00:21:34,167 --> 00:21:36,169
Grem naravnost
k elementu za okušanje,
555
00:21:36,253 --> 00:21:38,088
ki je navdihnjen s sladico,
556
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
ki jo je delala moja babica,
baklavo.
557
00:21:39,756 --> 00:21:41,341
SLADICA IZ LISTNATEGA TESTA,
OREŠČKOV, MEDU
558
00:21:41,425 --> 00:21:43,343
Ampak jaz to zlagam
v plasteh v torto.
559
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
Šlo bo
v rep morske osebe.
560
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Imam med, limonino lupinico
561
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
in dodala bom tudi malo
562
00:21:50,267 --> 00:21:53,395
vode pomarančnih cvetov,
da resnično okrepi ta okus.
563
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
Res lepo diši, Zoe.
564
00:21:55,188 --> 00:21:57,566
Temu tukaj pravimo kadayif.
565
00:21:57,649 --> 00:21:59,109
TANKO, NAREZANO LISTNATO TESTO
566
00:21:59,192 --> 00:22:00,777
To je listnato testo
in ga bom ocvrla
567
00:22:00,861 --> 00:22:02,070
z malo masla.
568
00:22:02,154 --> 00:22:04,865
Kadayif je nekaj,
kar me spominja
569
00:22:04,948 --> 00:22:07,117
na mojo babico
in turško poreklo,
570
00:22:07,200 --> 00:22:08,535
tako da je občutek pravi.
571
00:22:08,618 --> 00:22:10,662
Tako bom zvesta
572
00:22:10,746 --> 00:22:13,415
babičini baklavi,
kolikor le morem,
573
00:22:13,498 --> 00:22:15,876
medtem ko jo bom poskusila
predstaviti na drugačen način.
574
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Torej bo izziv
575
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
to prenesti v obliko torte,
576
00:22:20,339 --> 00:22:23,091
zaradi razlik v teksturi...
577
00:22:24,134 --> 00:22:25,802
Res bi lahko spekla
torto iz testa.
578
00:22:25,886 --> 00:22:28,055
Dvomim o modrosti.
579
00:22:28,138 --> 00:22:30,349
Kdaj sem
si že olajšala življenje?
580
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
Nikoli.
581
00:22:31,808 --> 00:22:34,978
Ne pospravite palic.
Še ena ura je do konca.
582
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
- Mojbog.
- Ena ura.
583
00:22:36,355 --> 00:22:37,606
Mojbog, Molly.
584
00:22:38,148 --> 00:22:40,525
To bo Ron Weasley.
585
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Ko govorimo
o božičnem plesu,
586
00:22:42,319 --> 00:22:46,907
mislim, da je njegova obleka
znana, ker je tako grozna.
587
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
Iz sedemdesetih let
prejšnjega stoletja.
588
00:22:48,825 --> 00:22:51,036
Izgleda,
kot da bi jo nosila babica.
589
00:22:51,119 --> 00:22:52,871
Brez zamere
babicam tam zunaj,
590
00:22:52,954 --> 00:22:54,539
ampak je ne bi smel
nositi najstnik
591
00:22:54,623 --> 00:22:55,749
na svojem prvem plesu.
592
00:23:00,045 --> 00:23:01,254
Ubij me, Harry.
593
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
- Jenny.
- Ja?
594
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
Koliko časa še do...
595
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
- Upam, da so to...
- Plesalci?
596
00:23:07,719 --> 00:23:09,763
S plesalci bom končala
čez približno deset minut.
597
00:23:09,846 --> 00:23:12,265
V redu, Jenny,
pomagala mi boš.
598
00:23:12,349 --> 00:23:16,937
Izdelava teh majhnih figur
traja res dolgo.
599
00:23:17,020 --> 00:23:18,230
Glej, želi te objeti.
600
00:23:18,313 --> 00:23:20,399
"Alex, Alex."
601
00:23:20,482 --> 00:23:24,152
Jaz pa rečem: "Daj no,
Jenny, moraš se prilagoditi."
602
00:23:24,277 --> 00:23:25,779
Trenutno sem res pod stresom.
603
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Vem, da čas teče,
604
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
in veliko stvari
je treba narediti.
605
00:23:29,866 --> 00:23:32,994
Delam čokoladno kupolo,
čokoladne kroglice.
606
00:23:33,078 --> 00:23:35,497
Drevo moram dokončati.
607
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
Torej razmišljam
o tistih kristalih.
608
00:23:37,707 --> 00:23:39,418
Samo okoli tega kroga.
609
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
- Ja.
- In če to narediš kot uro.
610
00:23:41,086 --> 00:23:43,213
Ali pa bi lahko naredila
več spredaj.
611
00:23:43,296 --> 00:23:47,134
Ja, seveda.
Prednost ima sprednji del.
612
00:23:47,217 --> 00:23:48,260
Boš enega testiral?
613
00:23:48,343 --> 00:23:50,095
Nadaljuj s svojo zadevo.
614
00:23:50,178 --> 00:23:53,223
Slišim malo prerekanja.
Težave v raju?
615
00:23:53,306 --> 00:23:55,767
- Imava prvi pretep.
- Želim končati.
616
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
Ja, ne skrbi zame.
Resno...
617
00:23:57,477 --> 00:24:00,522
- Skrbi me zate.
- Prav, ne bodi godrnjav.
618
00:24:00,605 --> 00:24:03,316
Zelo je pod stresom,
zato se ne pogovarjava.
619
00:24:03,400 --> 00:24:04,568
Daj no.
620
00:24:04,651 --> 00:24:06,403
Nisva res jezna
drug na drugega,
621
00:24:06,486 --> 00:24:07,612
ampak to je trenutno stresno.
622
00:24:07,696 --> 00:24:09,072
Ja, stres je.
623
00:24:09,156 --> 00:24:11,867
Ni bil trenutek.
Bilo je kakšnih 30 minut.
624
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Strinjaš se,
da je ukazovanje pomagalo.
625
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
- Kajne? Tukaj sva.
- Imaš dominantno partnerico?
626
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Zelo je ukazovalna.
627
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
- Tam bo prostor.
- Kaj se dogaja?
628
00:24:22,419 --> 00:24:23,795
Lahko greva tja,
pospraviva mizo.
629
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Pomisli na to.
630
00:24:25,714 --> 00:24:27,591
Trideset minut,
slaščičarski čarodeji.
631
00:24:27,674 --> 00:24:29,634
- Mojbog.
- Mojbog.
632
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
Kar migajte.
633
00:24:30,802 --> 00:24:33,513
Tukaj v kuhinji
je zadnjih 30 minut
634
00:24:33,597 --> 00:24:37,350
in trenutno vlada tiha panika.
635
00:24:38,101 --> 00:24:39,811
Zoe in Jordan
preživljata več časa skupaj
636
00:24:39,895 --> 00:24:42,022
in se prepričujeta,
da so vse pipe videti pravilno.
637
00:24:42,105 --> 00:24:43,356
Kaj, za vraga, stari?
638
00:24:43,440 --> 00:24:44,983
Bo to prvič,
639
00:24:45,066 --> 00:24:47,527
da bosta predstavila
nedokončano mojstrovino?
640
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
Mislim, izgleda tako.
641
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
Narediva nekaj okraskov
za drevo.
642
00:24:50,363 --> 00:24:51,573
Jenny in Alex.
643
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
Jenny
je šele začela pomagati Alexu
644
00:24:54,743 --> 00:24:57,245
sestaviti glavno
osrednjo točko tega izdelka.
645
00:24:57,329 --> 00:24:59,456
Alexu je takšen pritisk všeč.
646
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
Ja, ampak ali je bilo to preveč
za eno osebo?
647
00:25:02,125 --> 00:25:05,295
Lahko narediva popravek
kar tam, kjer se odpre?
648
00:25:05,378 --> 00:25:06,505
Molly in Priya.
649
00:25:06,588 --> 00:25:08,381
Ta kočija Beauxbaton
izgleda neverjetno.
650
00:25:08,465 --> 00:25:10,383
To se je
zelo dobro sestavilo.
651
00:25:10,467 --> 00:25:15,096
Bo spodnji del stojala
videti popolnoma brezhibno?
652
00:25:15,180 --> 00:25:16,890
Zmanjkuje jima časa.
653
00:25:16,973 --> 00:25:19,518
Misliš, da imamo
zdaj tri ekipe
654
00:25:19,601 --> 00:25:21,394
in bo prišlo do tega,
655
00:25:21,478 --> 00:25:22,938
kdo bo naredil največ?
656
00:25:23,813 --> 00:25:26,107
- Upam, da ne.
- To je odlično.
657
00:25:26,191 --> 00:25:28,485
Nekako se mi zdi,
kot da je danes najin dan.
658
00:25:28,568 --> 00:25:30,612
Priya
je ves čas tako pozitivna.
659
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
Imava nekaj minut.
660
00:25:32,656 --> 00:25:34,950
Vzemi mešalnik in naredi
sneg iz oblatnih listov.
661
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Potisni ga noter,
raztrgaj ga na koščke.
662
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Brez tekočine,
samo oblatni listi.
663
00:25:41,957 --> 00:25:44,376
Zmorem to. Sicer me je strah,
ampak zmorem to.
664
00:25:44,459 --> 00:25:46,169
Ja. Zmoreš.
665
00:25:46,253 --> 00:25:50,632
Na to spiralo je treba
prilepiti veliko stvari.
666
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Upam,
da bo to vedno ostalo gori.
667
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
Zagotovo bo.
668
00:26:00,058 --> 00:26:01,059
Mojbog.
669
00:26:01,476 --> 00:26:03,270
Moje kroglice
in moji sladkorni okraski
670
00:26:03,353 --> 00:26:05,230
se ne lepijo pravilno.
671
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
- Veliko čokolade.
- Veliko čokolade.
672
00:26:09,568 --> 00:26:10,819
Samo veliko, veliko čokolade.
673
00:26:10,902 --> 00:26:12,946
Veš, mislim,
da za vsak izziv,
674
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
zamenjava vlogi.
675
00:26:14,114 --> 00:26:15,699
Če koga od naju
grabi panika,
676
00:26:15,782 --> 00:26:17,617
potem je drugi miren.
677
00:26:17,701 --> 00:26:20,161
Vrnila ti bom tvoje besede.
Zmoreš to.
678
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
Zmorem.
679
00:26:24,291 --> 00:26:26,710
Vse skupaj traja veliko dlje,
kot bi moralo.
680
00:26:26,793 --> 00:26:28,670
To me ne bo premagalo.
681
00:26:28,753 --> 00:26:30,880
Jordan, sestavila bom rep.
682
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
Pritrjujem oblatni list.
683
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Toliko se dogaja,
nisem prepričana,
684
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
kaj bova na koncu dobila,
resnici na ljubo.
685
00:26:38,179 --> 00:26:39,723
Tokrat nimava
pripravljenih stvari, ne?
686
00:26:39,806 --> 00:26:41,266
Ja, res sem jezen
zaradi tega.
687
00:26:41,349 --> 00:26:43,810
Ura dela tik tak.
688
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
Pet minut do konca.
689
00:26:46,479 --> 00:26:49,357
Kaj?
Kako je tako hitro minilo?
690
00:26:50,317 --> 00:26:52,027
Mojbog.
691
00:26:52,110 --> 00:26:54,154
Ko bom tukaj končala,
bom potrebovala novo srce.
692
00:26:54,237 --> 00:26:55,280
Kar tako naprej, zmoreva.
693
00:26:55,363 --> 00:26:57,324
Na tej točki
nimam več besed.
694
00:26:57,407 --> 00:26:58,408
Imava še malo...
695
00:26:58,491 --> 00:26:59,701
- Ja, saj bo.
- Deset.
696
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
- Devet.
- Osem.
697
00:27:00,910 --> 00:27:02,412
- Ne!
- Sedem.
698
00:27:02,495 --> 00:27:04,456
- Šest.
- Pet.
699
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
- Štiri.
- Tri.
700
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
- Dve.
- Ena.
701
00:27:08,168 --> 00:27:11,671
Arresto Momentum,
vaš čas je potekel.
702
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Bedno je. Nisem mogel narediti,
kar sem hotel.
703
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Res, res sem slabe volje.
704
00:27:17,761 --> 00:27:19,054
Ni dober občutek.
705
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
- Si v redu?
- Ja.
706
00:27:20,347 --> 00:27:22,557
- Nisi preveč travmatiziran?
- Precej travmatiziran.
707
00:27:22,641 --> 00:27:24,851
Vaš zadnji izziv se je končal
708
00:27:24,934 --> 00:27:26,936
in pečice
bodo kmalu razprodane
709
00:27:27,020 --> 00:27:28,813
za polovico cene
v Nokturni ulici.
710
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
- Ne morem verjeti, uspeli sva.
- Uspelo nama je.
711
00:27:30,940 --> 00:27:34,361
Samo še v Veliko dvorano
moramo, kjer vas bodo ocenili.
712
00:27:34,444 --> 00:27:36,321
- Srečno vsem.
- Najlepša hvala.
713
00:27:36,404 --> 00:27:37,864
- Hvala.
- Bravo, vsi.
714
00:27:37,947 --> 00:27:39,741
- Čestitam vsem.
- Čestitam.
715
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
Bravo.
716
00:27:41,743 --> 00:27:43,161
To je bil moj najtežji dan.
717
00:27:50,877 --> 00:27:52,712
Mojbog, konec je!
718
00:27:56,508 --> 00:27:58,968
Tista ogromna,
ikonična vrata se odpirajo
719
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
in gleda ogromno ljudi.
720
00:28:01,554 --> 00:28:03,556
Smo kot rock zvezde tort.
721
00:28:03,640 --> 00:28:05,433
Mojbog.
722
00:28:05,517 --> 00:28:08,478
Torej je tu dodaten pritisk.
To je zelo vznemirljivo.
723
00:28:09,104 --> 00:28:11,231
Vsi spomini iz lanskega leta
so se vrnili.
724
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
Jemlje ti sapo.
725
00:28:12,649 --> 00:28:15,485
Tukaj sva že bila
in sva že zmagala.
726
00:28:16,611 --> 00:28:19,406
Peki! Dobrodošli nazaj
v Veliko dvorano.
727
00:28:20,240 --> 00:28:22,075
Kot lahko vidite,
naši hišni vilinci
728
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
so bili zaposleni s pripravami
na letošnji božični ples.
729
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
Neverjetno, lepo.
730
00:28:26,746 --> 00:28:31,000
In imamo Veliko dvorano, polno
oboževalcev Harryja Potterja!
731
00:28:36,589 --> 00:28:38,967
Zdaj imate deset minut,
732
00:28:39,050 --> 00:28:42,387
da dodate piko na i
svojim mojstrovinam.
733
00:28:43,179 --> 00:28:44,305
Dajmo, lotite se tega.
734
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
- Ura teče. Dajmo.
- Mojbog. Prav.
735
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
Res želim zmagati v tem,
736
00:28:48,309 --> 00:28:50,979
ampak če sem iskren,
ne vem, če nama je uspelo.
737
00:28:51,062 --> 00:28:52,480
Ne vem,
če sva naredila dovolj.
738
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Bilo je potovanje.
739
00:28:54,566 --> 00:28:55,734
Res smo trdo delali
740
00:28:55,817 --> 00:28:58,486
in to je bila
neverjetna izkušnja.
741
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Mislim, da je to verjetno
največja mojstrovina
742
00:29:00,739 --> 00:29:02,449
v celotnem tekmovanju.
743
00:29:02,532 --> 00:29:03,742
Seveda me skrbi.
744
00:29:03,825 --> 00:29:05,076
Zelo sva se potrudila
745
00:29:05,160 --> 00:29:07,454
ustvariti nekaj
tako specifičnega.
746
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
Ja, nekje sva se zmotila.
747
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Je to dovolj za sodnike?
Ne vem.
748
00:29:12,000 --> 00:29:14,627
Zdaj moram premakniti
vitražno okno
749
00:29:14,711 --> 00:29:16,254
in ga položiti na vrh torte.
750
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
Ampak je zelo krhko.
751
00:29:21,509 --> 00:29:24,512
To je bila šibka stran.
To je bilo to. To je res slabo.
752
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
Jordan je pravkar
razbil vitraž.
753
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Upam, da ne bo kazni.
754
00:29:34,522 --> 00:29:37,066
Zgodilo se je to,
kar naju je najbolj skrbelo.
755
00:29:37,150 --> 00:29:39,444
- Vitraž se je razbil.
- To je bila šibka stran.
756
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
Najin izdelek je videti
drugačen od drugih.
757
00:29:42,530 --> 00:29:43,740
Prestrašena sem.
758
00:29:43,823 --> 00:29:48,244
- Pet, štiri, tri, dve, ena.
- Pet, štiri, tri, dve, ena.
759
00:29:50,580 --> 00:29:52,832
Ekipe, vaš čas je potekel.
760
00:29:54,083 --> 00:29:57,128
Da natančno pregledata
vaše končne izdelke,
761
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
sta tukaj naša ministra peke.
762
00:29:59,047 --> 00:30:02,801
Pozdravite kuharico Carlo Hall
in kuharja Jozefa Youssefa.
763
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
CARLA HALL IN JOZEF YOUSSEF
SODNIKA
764
00:30:12,101 --> 00:30:15,271
Skoraj je čas
za okušanje vaših stvaritev.
765
00:30:16,731 --> 00:30:19,943
Ampak ta miza je prevelika
samo za naju dva.
766
00:30:28,827 --> 00:30:30,453
Prosim,
pozdravite nazaj
767
00:30:30,537 --> 00:30:32,872
ponos Bradavičarke,
Devona Murraya.
768
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
SEAMUS FINNIGAN
V FILMIH HARRY POTTER
769
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
Afshan Azad.
770
00:30:36,084 --> 00:30:37,961
PADMATA PATIL
V FILMIH HARRY POTTER
771
00:30:38,044 --> 00:30:39,337
In Warwick Davis!
772
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
IGRAL TRI VLOGE
V FILMIH HARRY POTTER
773
00:30:47,053 --> 00:30:49,013
Prizorišče je pripravljeno.
774
00:30:49,848 --> 00:30:51,266
Zdaj je čas,
da se lotite
775
00:30:51,349 --> 00:30:55,436
treh neverjetnih stvaritev
Ognjenega keliha.
776
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
Jenny in Alex,
vidva sta prva na vrsti.
777
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
JENNY IN ALEX
BOŽIČNI PLES
778
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
Imava božični ples.
779
00:31:04,153 --> 00:31:05,572
In fantastičen kraj za to
780
00:31:05,655 --> 00:31:08,241
je v tej neverjetni dvorani,
kjer se je to dejansko zgodilo.
781
00:31:08,324 --> 00:31:10,910
Na vrhu najine mojstrovine
je kupola.
782
00:31:10,994 --> 00:31:12,954
In potem prihaja dol Hermiona,
783
00:31:13,037 --> 00:31:14,330
spušča se po stopnicah
784
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
in spodaj jo pričaka Ron.
785
00:31:17,000 --> 00:31:18,293
In ko pridemo
do te stopnje,
786
00:31:18,376 --> 00:31:20,295
sva želela predstaviti
čudovit ples.
787
00:31:21,170 --> 00:31:22,964
Spodaj je božično drevo,
788
00:31:23,047 --> 00:31:24,257
ker je to božični ples.
789
00:31:24,883 --> 00:31:28,636
Spirala je narejena
iz izomalta,
790
00:31:28,720 --> 00:31:32,724
čokolade
in dodala sva srebrne lističe.
791
00:31:44,736 --> 00:31:46,195
To je bilo...
Bila sem...
792
00:31:48,740 --> 00:31:50,658
Ko ga pogledam,
točno vem, kje je.
793
00:31:50,742 --> 00:31:52,327
Preprosto je čudovito.
794
00:31:52,368 --> 00:31:53,745
Vse na tem mi je všeč.
795
00:31:53,828 --> 00:31:55,663
Mislim,
da manjka samo en element.
796
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
In to je nekakšen mini jaz
tam notri...
797
00:31:59,542 --> 00:32:01,544
- Res mi je žal.
- Ki sedi na vogalu.
798
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Ta kupola
in čokoladno delo, Alex
799
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
zelo čisto in natančno je.
800
00:32:06,716 --> 00:32:10,261
Vendar, Jenny, tvoji modeli
so videti kot iz plastelina.
801
00:32:10,345 --> 00:32:11,554
Mojbog.
802
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Vrnila sta nas
na božični ples.
803
00:32:14,223 --> 00:32:16,517
Razumemo zgodbo
in postavila sta prizorišče.
804
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Res dobro narejeno.
805
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
Če bi
vzel božični ples
806
00:32:20,521 --> 00:32:22,899
in uporabil znani urok
"Cakeify",
807
00:32:22,982 --> 00:32:24,233
to bi bil rezultat.
808
00:32:24,859 --> 00:32:26,444
- Hvala.
- "Cakeify."
809
00:32:26,527 --> 00:32:28,196
- To je čudovito.
- To mi je všeč.
810
00:32:28,279 --> 00:32:31,991
Odločil sem se, da bo
element za pokušanje sladica.
811
00:32:32,075 --> 00:32:33,868
Imenuje se Carlota.
812
00:32:34,452 --> 00:32:35,745
Poimenovana je po Carli.
813
00:32:36,579 --> 00:32:37,872
To je mehiška sladica,
814
00:32:37,956 --> 00:32:41,000
ki sem jo naredil
z medeno stepeno smetano,
815
00:32:41,084 --> 00:32:43,628
yuzu kremo,
limoninim kolačem,
816
00:32:43,711 --> 00:32:46,839
spodaj ima tudi
pistacijev sucrée.
817
00:32:49,258 --> 00:32:51,469
Ali je folija užitna?
818
00:32:51,552 --> 00:32:53,513
- Ni folija.
- Taka je kot folija.
819
00:32:53,596 --> 00:32:55,056
- To je srebrni list.
- Prav.
820
00:32:55,139 --> 00:32:56,891
Ne bodo
ti postregli s folijo, Warwick.
821
00:32:56,975 --> 00:32:58,559
Mislil sem, da je ostalo
še malo ovoja.
822
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Alex, do potankosti
si to razložil.
823
00:33:05,024 --> 00:33:07,860
Torej imaš piškot,
imaš torto,
824
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
limono, smetano,
825
00:33:09,445 --> 00:33:10,905
vse skupaj
se lepo ujema.
826
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
To je potovanje teksture.
827
00:33:12,824 --> 00:33:15,034
Kot da bi mi eksplodiralo
v ustih.
828
00:33:15,118 --> 00:33:16,619
Sem zelo,
zelo zadovoljen s tem.
829
00:33:16,703 --> 00:33:18,871
Skoraj sem pojedel do konca,
pa tega nikoli ne naredim.
830
00:33:19,539 --> 00:33:21,374
Res je dobro.
Krema je čudovita.
831
00:33:21,457 --> 00:33:23,960
- Hvala.
- Saden okus limone.
832
00:33:24,043 --> 00:33:25,753
Tudi vonj, ki ga čutim,
res čutiš,
833
00:33:25,837 --> 00:33:27,755
vonjam pistacije.
834
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Karamelizirana bela čokolada
je odlična.
835
00:33:29,507 --> 00:33:31,050
To je res slastno.
836
00:33:31,759 --> 00:33:32,927
To je moj zaključek.
837
00:33:37,015 --> 00:33:39,100
Molly in Priya.
Beseda je vajina.
838
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
MOLLY, PRIYA
KOČIJA BEAUXBATONS
839
00:33:41,060 --> 00:33:44,647
Navdihnil naju je del,
kjer pridejo Beauxbatonsi
840
00:33:44,731 --> 00:33:47,400
in naredijo precej
dramatičen vstop.
841
00:33:47,483 --> 00:33:49,277
Želeli sva narediti
nekaj velikega.
842
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Kot ste morda opazili,
sva šli precej daleč.
843
00:33:52,321 --> 00:33:54,032
Nekateri bi rekli predaleč,
ampak tukaj smo.
844
00:33:55,616 --> 00:33:56,701
- Torej...
- "Nekateri" sem jaz.
845
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Želeli sva ujeti trenutek,
846
00:33:59,412 --> 00:34:02,415
ko krilati konji
letijo s kočijo v Bradavičarko.
847
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
In zajeli sva Pireneje,
848
00:34:05,043 --> 00:34:07,378
ki so iz riževih kosmičev
in temperirane čokolade.
849
00:34:07,462 --> 00:34:09,839
Imamo valoviti fondant.
850
00:34:09,922 --> 00:34:12,258
Robove sva ocvrli,
851
00:34:12,341 --> 00:34:14,886
da bi bili videti kot
vrh vala.
852
00:34:14,969 --> 00:34:19,140
Na vrhu je Priya ročno naredila
brez modelov in podlog
853
00:34:19,223 --> 00:34:22,310
to čudovito
čokoladno kočijo.
854
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
Potem sem naredila
855
00:34:23,770 --> 00:34:27,065
konjičke iz modelirne paste
z belo čokolado.
856
00:34:27,607 --> 00:34:28,941
Ta dramatičen prizor
mi je všeč.
857
00:34:29,025 --> 00:34:32,111
Mislim, da neverjetno
pripovedujeta zgodbe.
858
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Res sta zamrznili
859
00:34:33,780 --> 00:34:36,240
del filma,
vsaj zame.
860
00:34:36,324 --> 00:34:39,243
Občutek imam, da ta del
vzbuja vajino muhavost.
861
00:34:39,327 --> 00:34:43,081
Barve, oblike, mislim,
celoten kos resnično teče.
862
00:34:43,164 --> 00:34:44,457
Res dobro narejeno.
863
00:34:44,540 --> 00:34:46,250
Sem velik ljubitelj konj.
864
00:34:46,334 --> 00:34:47,835
- Redimo konje.
- Tudi jaz.
865
00:34:47,919 --> 00:34:49,670
In popolnoma sem navdušen
nad njima.
866
00:34:49,754 --> 00:34:51,380
In lahko vidim,
recimo, tetive.
867
00:34:51,464 --> 00:34:53,341
Veter
jima piha v grivo, v rep.
868
00:34:53,424 --> 00:34:56,177
Sijaj.
Izgledata biserno.
869
00:34:56,260 --> 00:34:58,346
- Hvala.
- Res sem navdušen,
870
00:34:58,429 --> 00:35:01,641
da sta kočijo
in konja izdelali ročno.
871
00:35:01,724 --> 00:35:03,601
Izgleda
res dobro sestavljeno.
872
00:35:03,684 --> 00:35:04,727
Hvala.
873
00:35:05,311 --> 00:35:07,355
Ko se
vrata kočije odprejo,
874
00:35:07,438 --> 00:35:09,524
se razkrije v notranjosti
zlato jabolko.
875
00:35:09,607 --> 00:35:11,901
- Vrata.
- To je res lepo.
876
00:35:11,984 --> 00:35:13,569
Vsi vemo,
da konji obožujejo jabolka,
877
00:35:13,653 --> 00:35:15,488
ampak to
nista navadna konja
878
00:35:15,571 --> 00:35:17,615
in to ni
navadno jabolko.
879
00:35:17,698 --> 00:35:22,245
Ti konji
uživajo eno stvar, viski.
880
00:35:23,704 --> 00:35:27,125
Za igro s temi okusi
je današnja poslastica za vas
881
00:35:27,208 --> 00:35:30,336
lešnikov mousse z viskijem
882
00:35:30,419 --> 00:35:33,089
s flambéjem
s Fosterjevimi bananami.
883
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
Naredila sem lešnikov biskvit
in plast hrustljavih lešnikov.
884
00:35:37,218 --> 00:35:41,514
Prvič, vizualno
je zlato jabolko popolno.
885
00:35:41,597 --> 00:35:43,891
Okusi so fantastični,
886
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
ampak mislim,
da kar zadeva plasti,
887
00:35:46,394 --> 00:35:48,271
niso bile
enakomerno porazdeljene.
888
00:35:48,354 --> 00:35:51,274
Viski se dobro okusi.
889
00:35:51,357 --> 00:35:52,984
Tukaj je veliko smetane.
890
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Veliko je banan.
891
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Mislim, da bi lahko bilo
malo bolj hrustljavo.
892
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
Malo več teksture
bi lahko pripomoglo.
893
00:35:58,364 --> 00:36:00,324
Počakaj, ne bom
se strinjal s tabo.
894
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Strinjam se z njim.
895
00:36:02,201 --> 00:36:05,413
Mislim, da je bila tekstura
tega neprekosljiva.
896
00:36:05,496 --> 00:36:06,789
Všeč mi je bila hrustljavost.
897
00:36:06,873 --> 00:36:08,583
Tukaj sem slišala samo...
898
00:36:10,960 --> 00:36:12,336
Hvala, Molly in Priya.
899
00:36:12,837 --> 00:36:16,174
Zoe in Jordan, predstavita
svojo zadnjo mojstrovino.
900
00:36:16,591 --> 00:36:17,592
PREFEKTOVA KOPALNICA
901
00:36:17,675 --> 00:36:19,177
Uredila sva
prostore za prefekte.
902
00:36:19,260 --> 00:36:22,180
Ko se jajce premakne...
903
00:36:23,347 --> 00:36:25,224
In pride pod vodo...
904
00:36:25,308 --> 00:36:26,767
Dol gre.
905
00:36:26,851 --> 00:36:28,895
- Slišiš morsko deklico.
- Poglej to.
906
00:36:29,770 --> 00:36:31,189
Mojbog, neverjetno.
907
00:36:34,233 --> 00:36:38,279
Zgornji del je vitraž
morske deklice.
908
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
Imela sva malo
težav s tem.
909
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
Sem pa res vesela, da se je
zlomil samo zgornji del,
910
00:36:42,867 --> 00:36:45,161
da si dejansko lahko ogledate
delo, ki sva ga opravila.
911
00:36:45,244 --> 00:36:47,872
Vse cevi in pipe
so čokoladne.
912
00:36:47,955 --> 00:36:49,582
Voda je iz izomalta,
913
00:36:49,665 --> 00:36:52,835
kot tudi rep morske deklice,
oblikovan kot torta.
914
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
Potem imava
tukaj pravo kopel
915
00:36:55,338 --> 00:36:57,215
z nekaj mehurčki, da vse
skupaj resnično poveže.
916
00:36:57,298 --> 00:36:59,050
Zdi se mi,
da bi se rad slekel
917
00:36:59,133 --> 00:37:00,843
in kar skočil noter.
918
00:37:00,927 --> 00:37:02,803
Prosim, ne.
919
00:37:02,887 --> 00:37:05,514
Kar se tiče izvedbe,
je tukaj veliko za videti.
920
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Mislim, da je steklo,
921
00:37:06,849 --> 00:37:08,935
čeprav se je zlomilo, lepo.
922
00:37:09,018 --> 00:37:11,562
Lahko jo vidiš, kako govori,
medtem ko si vleče lase
923
00:37:11,646 --> 00:37:13,064
čez ramo.
924
00:37:13,147 --> 00:37:15,274
Vidim, kaj sta delala z vodo.
925
00:37:15,358 --> 00:37:19,654
Želela bi si druge barve,
da bi jo resnično lahko videli.
926
00:37:19,737 --> 00:37:22,323
Opazil sem,
da sta ena ali dve pipi
927
00:37:22,406 --> 00:37:23,950
brez vode.
928
00:37:24,033 --> 00:37:25,993
Cilj je bil,
da jih je dejansko devet.
929
00:37:26,077 --> 00:37:27,036
V različnih barvah.
930
00:37:27,119 --> 00:37:28,454
- Čas je bil...
- Moral bi kar reči
931
00:37:28,537 --> 00:37:30,289
"Pipe so zaprte."
932
00:37:30,373 --> 00:37:33,376
Prav imaš.
Res so. Zaprte so.
933
00:37:33,459 --> 00:37:36,003
Zgodba je popolna. Mislim,
da vsi poznamo ta prizor.
934
00:37:36,087 --> 00:37:38,673
Vdahnila sta mu življenje.
Mislim, da kar zadeva izvedbo,
935
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
je nekaj stvari,
936
00:37:40,675 --> 00:37:43,844
ki morda niso takšne,
kot sta jih načrtovala.
937
00:37:43,928 --> 00:37:46,180
Čas je, da poskusimo
element za okušanje.
938
00:37:46,264 --> 00:37:48,849
Element za okušanje
je v repu morske deklice,
939
00:37:48,933 --> 00:37:51,310
torta, navdušena z baklavo.
940
00:37:51,394 --> 00:37:55,064
Baklavo sem prekrila
s pistacijevo torto
941
00:37:55,147 --> 00:37:58,818
in to združila z masleno
kremo iz vrtnic in kefirja,
942
00:37:58,901 --> 00:38:00,319
nekaj kisline,
943
00:38:00,403 --> 00:38:03,656
in tam je hrustljavost
s pistacijo in kadayifom.
944
00:38:03,739 --> 00:38:07,076
Ta hrustljavost, način, kako
si to naredila, je neverjeten.
945
00:38:07,201 --> 00:38:09,161
Obožujem hrustljavost,
obožujem teksturo.
946
00:38:09,245 --> 00:38:10,830
Dobiš baklavo,
dobiš rožno vodo
947
00:38:10,913 --> 00:38:12,373
in masleno kremo.
948
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
Mislim, da si res
precej pametno
949
00:38:14,875 --> 00:38:17,420
integrirana baklavo v torto.
950
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Dobro opravljeno.
951
00:38:21,257 --> 00:38:24,135
Trije preprosto
dih jemajoči eksponati.
952
00:38:24,218 --> 00:38:25,720
Peki,
953
00:38:25,803 --> 00:38:28,055
sodniki so uživali
v vsem vašem delu.
954
00:38:29,181 --> 00:38:30,891
Res sem ponosna
na to, kar sva naredila.
955
00:38:30,975 --> 00:38:32,727
Vztrajam pri najinem pristopu.
956
00:38:32,810 --> 00:38:35,146
Upam, da sva
za sodnike naredila dovolj,
957
00:38:35,229 --> 00:38:37,606
da spoznajo,
da še vedno zmoreva.
958
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Vsi kosi
izgledajo noro dobro.
959
00:38:41,319 --> 00:38:44,488
Standard je zelo visok,
a kako ne bi zmagala?
960
00:38:45,239 --> 00:38:47,283
- Morava zmagati.
- To so znane zadnje besede.
961
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Zmagujeva. Ja.
962
00:38:49,577 --> 00:38:50,619
Zbrali sva se
963
00:38:50,703 --> 00:38:52,288
in nekako sem
polna upanja.
964
00:38:52,371 --> 00:38:54,123
Všeč so jim najini detajli.
965
00:38:54,206 --> 00:38:55,416
Lahko bi prvič zmagali.
966
00:38:55,499 --> 00:38:57,209
Mislim, da po tem
ni več priložnosti.
967
00:38:57,293 --> 00:39:00,463
Zdaj je čas,
da okronamo naša prvaka.
968
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Rad bi, da si vsi
vzamemo trenutek,
969
00:39:13,893 --> 00:39:16,645
da priznamo, kako posebno
je bilo nocojšnje druženje.
970
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
Dvajset let po snemanju
filma Ognjeni kelih,
971
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
na teh istih mestih,
972
00:39:21,275 --> 00:39:23,069
lahko to podoživimo.
973
00:39:23,152 --> 00:39:25,571
Da smo spet tukaj
v Veliki dvorani...
974
00:39:26,864 --> 00:39:28,657
Je za nas zelo posebno.
975
00:39:29,283 --> 00:39:32,411
In zaradi vas je to svet,
ki nas še naprej navdihuje.
976
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Vsi ste me popolnoma navdušili.
977
00:39:35,831 --> 00:39:37,208
Čestitam,
da ste prišli tako daleč.
978
00:39:37,291 --> 00:39:40,086
Zapomnite si, ne glede na to,
ali danes zmagate ali ne,
979
00:39:40,169 --> 00:39:43,172
ustvarili ste nekaj resnično
fantastičnih spominov
980
00:39:43,255 --> 00:39:44,256
tukaj z vsemi nami.
981
00:39:44,340 --> 00:39:45,966
Vsi bi morali
biti zelo ponosni nase.
982
00:39:46,050 --> 00:39:50,221
Okusila sem
najbolj neverjetno pecivo.
983
00:39:50,846 --> 00:39:53,516
Hvala vam,
ker ste nam dovolili
984
00:39:53,599 --> 00:39:55,351
biti del vašega potovanja.
985
00:39:55,434 --> 00:39:57,561
Tukaj se je veliko zgodilo.
986
00:39:57,645 --> 00:39:59,772
Imeli smo pogrebe,
praznovanja,
987
00:39:59,855 --> 00:40:01,107
pojedine,
vse mogoče stvari.
988
00:40:01,690 --> 00:40:03,818
Mislim, da ste nocoj prinesli
še malo več čarovnije
989
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
v ta kraj s svojimi
čudovitimi stvaritvami.
990
00:40:06,320 --> 00:40:08,114
Zato se vam
najlepše zahvaljujem.
991
00:40:08,197 --> 00:40:09,240
Hvala.
992
00:40:11,617 --> 00:40:14,829
Zdaj je čas,
da okronamo naša prvaka.
993
00:40:16,122 --> 00:40:20,042
Ekipa, ki si je prislužila
pravico, da se imenuje
994
00:40:20,126 --> 00:40:23,629
prvak Harryja Potterja:
Slaščičarski čarodeji
995
00:40:24,547 --> 00:40:25,631
je...
996
00:40:31,303 --> 00:40:32,930
- Jenny in Alex!
- Jenny in Alex!
997
00:40:33,013 --> 00:40:34,598
Nikakor!
998
00:40:45,443 --> 00:40:47,069
V čistem šoku sem.
999
00:40:47,153 --> 00:40:50,656
Osupnjena sem.
Trudim se, da ne bi jokala.
1000
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
- Moji starši bodo...
- Ja.
1001
00:40:52,158 --> 00:40:53,534
Zelo ponosni name.
1002
00:40:53,617 --> 00:40:57,246
Moje mačke,
moja družina, Mehika.
1003
00:40:58,038 --> 00:41:00,541
Resnično želim objeti
malega Alexa
1004
00:41:00,624 --> 00:41:04,128
in mu povedati,
da bo vse v redu.
1005
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Torej, to je...
1006
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
Čestitke!
1007
00:41:10,759 --> 00:41:12,261
Ne morem se znebiti
občutka dosežka
1008
00:41:12,344 --> 00:41:16,307
in neverjetno sem hvaležna,
da sem spoznala Molly.
1009
00:41:16,390 --> 00:41:17,391
Ponosna sem nate.
1010
00:41:17,475 --> 00:41:20,019
Čutim, da je moja nagrada, da
sem lahko tvoja prijateljica,
1011
00:41:20,102 --> 00:41:23,147
ker je to zame boljše
od katere koli trofeje.
1012
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
Vedela sem.
Kaj sem ti rekla?
1013
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
Dobro opravljeno.
Tako sem vesela.
1014
00:41:27,860 --> 00:41:29,987
Imela sem odličen večer.
Ni bila zmaga,
1015
00:41:30,070 --> 00:41:32,281
ampak da sva lahko
spet sodelovala.
1016
00:41:32,406 --> 00:41:33,365
Bilo je fantastično.
1017
00:41:33,449 --> 00:41:34,950
Prava prijateljica si.
1018
00:41:35,034 --> 00:41:36,243
Ne bom sentimentalna,
1019
00:41:36,327 --> 00:41:37,453
ampak čutim enako.
1020
00:41:37,536 --> 00:41:38,954
Dame in gospodje,
1021
00:41:39,038 --> 00:41:43,083
vaša prvaka Harryja Potterja:
Slaščičarskih čarodejev,
1022
00:41:43,167 --> 00:41:44,919
Jenny in Alex!
1023
00:41:45,002 --> 00:41:46,378
Dajmo!
1024
00:41:48,339 --> 00:41:49,590
Uresničitev sanj.
1025
00:41:49,673 --> 00:41:51,383
In imam še enega
najboljšega prijatelja.
1026
00:41:51,467 --> 00:41:53,219
Tudi jaz imam še eno
najboljšo prijateljico.
1027
00:41:53,302 --> 00:41:54,595
Dragi.
1028
00:41:55,137 --> 00:41:57,473
To je preizkusilo najine meje.
1029
00:41:57,556 --> 00:41:59,141
Ampak ne bi spremenila
te izkušnje.
1030
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
Izkušnja je bila res čarobna.
1031
00:42:01,018 --> 00:42:02,186
Ja.
1032
00:42:22,873 --> 00:42:24,875
Prevod:
Jasna Drovenik