1 00:00:00,166 --> 00:00:01,209 A HARRY POTTER DÍSZLETEI 2 00:00:01,292 --> 00:00:05,714 A Sütivarázslók kalandjának izgalmas fináléja következik 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,967 a Warner Brothers angliai stúdiójában. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,763 A világ legjobb cukrászai közül kikerült 16 versenyző 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 hihetetlen és lenyűgöző alkotásokat készített 6 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 a szemünk láttára. 7 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 Még soha nem ettem ilyesmit. 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,066 - Ez ütős. - Igen. 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 - Nézzétek, sír! - Istenem! 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,947 Mindegyiket a zseniális 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 Harry Potter-történetek ihlették. 12 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 Ez elvarázsolt. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,955 A zsűri szigorú. 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,667 De a teadarabkákat nem szeretem. 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 A kudarcok és sikerek úgy dobálták őket... 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Kifolyik alul! 17 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 ...mint egy szeszélyes Nimbusz 2000-es. 18 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 Nem repül. Írnom kell nekik. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,934 Következik Jenny és Alex... 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Izgulok. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,104 ...Molly és Priya... 22 00:01:06,149 --> 00:01:09,819 és a Sütivarázslók előző évadának bajnokai, 23 00:01:09,903 --> 00:01:11,946 Zoe és Jordan! 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Idén magasabban van a léc. 25 00:01:14,324 --> 00:01:18,870 Ők versenyeznek a legjobb sütivarázsló díjért. 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,000 Ki emelheti fel végül a Sütivarázslók serlegét? 27 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 A mágia most kezdődik. 28 00:01:29,714 --> 00:01:36,471 HARRY POTTER: SÜTIVARÁZSLÓK 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 - Kopp-kopp! - Azta! 30 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Újra itt vagyunk. 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Te jó ég! 32 00:01:43,061 --> 00:01:44,979 - Őrületes. - Látod a kupát? 33 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 Ennél jobb tényleg nem is lehetne. 34 00:01:47,899 --> 00:01:50,568 Ugyanúgy néz ki. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 - Öt kihívás. - Megcsináltuk. 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,405 - Tetszik. - Sokat tettünk ezért, 37 00:01:54,489 --> 00:01:55,740 - ugye? - Így van. 38 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 Mollyval eljutottunk a döntőig... 39 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 CUKRÁSZMESTER ÉS CSOKIKÉSZÍTŐ 40 00:02:00,328 --> 00:02:01,955 ...és nagyon izgulunk. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,999 Voltunk fent, voltunk lent, de itt vagyunk. 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,417 Mi vagyunk az egyetlen páros, 43 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 akik nem nyertek kihívást, de döntőbe jutottak. 44 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Úgy tűnik. 45 00:02:09,754 --> 00:02:11,297 Így még nagyobb a nyomás. 46 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 Ez gyönyörű. 47 00:02:13,299 --> 00:02:14,968 - Nem változott, ugye? - Nem. 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Nem csináltak vele semmit. 49 00:02:17,345 --> 00:02:19,556 Elöntöttek a tavalyi emlékek. 50 00:02:19,639 --> 00:02:21,141 Teljesen libabőrös lettem. 51 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 CUKRÁSZMESTER ÉS TORTAMŰVÉSZ 52 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Üdv, sütivarázslók! 53 00:02:26,479 --> 00:02:29,941 köszöntelek titeket kalandunk legfontosabb állomásán: 54 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 - a Nagyteremben! - Ez az! 55 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 Amely kétségtelenül az egyik legikonikusabb filmhelyszín. 56 00:02:34,779 --> 00:02:36,447 MŰSORVEZETŐK: 57 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 A döntőbe jutottatok. 58 00:02:39,701 --> 00:02:43,913 Ez lesz a díszlet a végső kihívásotokhoz. 59 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 De mi is az? 60 00:02:47,375 --> 00:02:51,212 Éppen 20 éve jelent meg 61 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 a Harry Potter és a Tűz Serlege, 62 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 a történet negyedik filmje. 63 00:02:55,383 --> 00:02:56,759 - Oké. - Tudom. 64 00:02:56,843 --> 00:02:59,470 Hogy lehet, hogy mi 20 év után is ilyen fiatalosak vagyunk? 65 00:03:01,347 --> 00:03:05,351 Százfűlé-feltöltés. Az élet elixírje. 66 00:03:06,644 --> 00:03:11,858 A Tűz Serlege története a Trimágus Tusa viadalról szól. 67 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Örök dicsőség! 68 00:03:15,195 --> 00:03:18,781 Ez vár arra, aki megnyeri a Trimágus Tusát. 69 00:03:19,282 --> 00:03:22,911 De ehhez három kihívást túl kell élnie. 70 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 Amelyek mind halálosan veszélyesek. 71 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 - Őrület. - Őrület. 72 00:03:29,334 --> 00:03:31,461 A döntőben az alkotások ihletője 73 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 a negyedik Harry Potter-film 74 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 felejthetetlen jeleneteinek egyike lesz. 75 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 - Szuper. - Nagyon jó. 76 00:03:37,217 --> 00:03:40,303 Hogy hazavihessétek a kupát, 77 00:03:40,386 --> 00:03:44,599 egy csodálatosan finom kóstoló elemet is kérünk. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,393 Itt fogjátok bemutatni az alkotásokat. 79 00:03:48,478 --> 00:03:52,148 Nyolc órátok van életetek legfontosabb sütésére. 80 00:03:53,358 --> 00:03:56,986 Az évad során utoljára mondjuk mindketten, hogy... 81 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 - Kezdődjön a sütés! - Kezdődjön a sütés! 82 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Te jóságos ég! 83 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 - Hajrá, Zoe! - Istenem! 84 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 Mindegyik eddigi kihívásnál... 85 00:04:09,916 --> 00:04:10,959 TORTAMŰVÉSZ 86 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 ...igyekeznünk kellett, hogy elkészüljünk. 87 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Meg tudjuk nyerni. 88 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 VEZETŐ CUKRÁSZMESTER 89 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 - Nagyon pozitív vagy. - Persze. Kezdjük! 90 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 Mit csinálsz? Ne! 91 00:04:21,261 --> 00:04:24,305 Ez nem jó kezdés. 92 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 Ez a döntő! 93 00:04:25,932 --> 00:04:27,684 Imádom a karácsonyi bált. 94 00:04:27,767 --> 00:04:30,436 Amikor terhes voltam Grace-szel, az elsővel, 95 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 Simonnal elmentünk a Harry Potter... 96 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 - Igen. - ...stúdiólátogatásra. 97 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 A karácsonyi bál be volt rendezve, 98 00:04:36,651 --> 00:04:38,152 nagyon különleges emlék. 99 00:04:38,236 --> 00:04:41,823 Téli, csillogós díszlet, rengeteg jéggel, 100 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 persze a sok táncoló emberrel, 101 00:04:43,741 --> 00:04:45,493 és a bál legendás pillanata, 102 00:04:45,576 --> 00:04:48,371 amikor Hermione lejön a lépcsőn. 103 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 Úgy van. 104 00:04:56,504 --> 00:04:58,923 Idetesszük a lépcsőt. 105 00:05:00,174 --> 00:05:01,217 Ron várhatna 106 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 - a lépcső aljánál. - Igen. 107 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 - És a táncosok. - A táncosok. 108 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Az alkotásunknak forgó táncparkettje lesz 109 00:05:06,347 --> 00:05:09,767 kézzel formázott táncosokkal. 110 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 CSOKIGYURMA-FIGURÁK 111 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 Egy szinttel felette Hermione és Ron. 112 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 HERMIONE ÉS RON FONDANTBÓL 113 00:05:13,896 --> 00:05:16,107 Legfelül egy csokikupola boltívekkel 114 00:05:16,190 --> 00:05:17,442 és egy mágikus spirál 115 00:05:17,525 --> 00:05:18,776 az egész mű körül. 116 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 SPIRÁL IZOMALTBÓL 117 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 Ez az utolsó esély. 118 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 Minden eszközt be kell vetnünk. 119 00:05:24,324 --> 00:05:27,493 Ez nagyon sok lesz. 120 00:05:34,792 --> 00:05:38,963 Azt szeretném, hogy a szüleim büszkék legyenek, 121 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 a családom és... 122 00:05:42,008 --> 00:05:44,469 minden itteni mexikói... 123 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Jól van. 124 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Akkor a Trimágus Kupa. 125 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 - Trimágus Kupa. - A Tűz Serlege. 126 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 A kedvenc filmem. 127 00:05:54,228 --> 00:05:55,271 Tudom, imádod. 128 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 Harry megnyeri az aranytojást. 129 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 Cedric Diggory azt mondja neki, 130 00:05:59,359 --> 00:06:01,110 hogy vigye a prefektusi fürdőbe. 131 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 A prefektusi fürdőt választottuk, 132 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 rengeteg varázslatot és felelevenített történetet 133 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 kell belevinnünk. 134 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 A legfontosabb a kád. 135 00:06:10,078 --> 00:06:12,663 Mi lesz a csapokkal? 136 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 A sok színnel. 137 00:06:14,665 --> 00:06:18,211 A gyönyörű festett üveget elkészíthetnénk cukorból... 138 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 - Oké. - ...a tetejére. 139 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 Tudod, a sellővel. 140 00:06:20,963 --> 00:06:22,965 - A jellegzetessége. - Fontos szimbólum. 141 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 Attól különleges az a fürdő. 142 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 Akkor elkészítjük... 143 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 a színes csapokat, a kádat... 144 00:06:27,261 --> 00:06:28,388 VÍZ IZOMALTBÓL KÁD FONDANTBÓL 145 00:06:28,471 --> 00:06:31,224 ...és a festett üvegablakot a sellőfigurával. 146 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 IZOMALT FESTETT ÜVEG 147 00:06:32,433 --> 00:06:33,434 Aztán a tojás. 148 00:06:33,518 --> 00:06:34,977 Bemutatjuk, hogy a víz alá merül. 149 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Kell még a sellő uszonya és a hínár. 150 00:06:37,814 --> 00:06:40,108 Tény, hogy ilyen bonyolult művel 151 00:06:40,191 --> 00:06:42,276 még nem próbálkoztunk. 152 00:06:43,111 --> 00:06:45,363 A feladat egy jelenet a Tűz Serlegéből. 153 00:06:45,446 --> 00:06:47,782 Emlékszel, amikor a beauxbatonsosok megérkeznek? 154 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 Persze. 155 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 A Trimágus Tusára érkeznek, 156 00:06:56,999 --> 00:06:59,293 nagyon elegánsak és stílusosak. 157 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 Drámai belépővel. 158 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Imádom a hintót, amivel jönnek. 159 00:07:04,132 --> 00:07:07,427 A hintó, nagy kerekekkel. 160 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 - Csodálatos lovakkal. - Szárnyas lovakkal. 161 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 A lovaknak nyilván repülniük kell. 162 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 LOVAK CSOKIGYURMÁBÓL 163 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 A felhőkön repülnek... 164 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 FELHŐK FONDANTBÓL 165 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 ...a Pireneusok felett. 166 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 Csodálatos. 167 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Hű, hogy rohan! 168 00:07:21,190 --> 00:07:22,525 Akkor csináljuk! 169 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Piskótából fel kell építenem a karácsonyfa alapját. 170 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Sok kis rejtett helyet akarok, 171 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 ahová díszeket lehet elhelyezni, 172 00:07:31,367 --> 00:07:32,827 Alex odateheti a kóstoló elemet. 173 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Egy karácsonyfának sok textúrája van. 174 00:07:35,204 --> 00:07:37,206 Még csokis káosznak tűnik, 175 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 de van rendszer az őrületben. 176 00:07:39,333 --> 00:07:42,211 Most felmelegítek egy kis pasztát, 177 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 és megformázom az ágakat. 178 00:07:44,714 --> 00:07:47,758 Amit tudok, mintával nyomok, 179 00:07:47,842 --> 00:07:50,011 de sok mindent kell kézzel kidolgoznom. 180 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Most már tovább kell lépnem. 181 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Az idő rövid, 182 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 táncosokat, táncparkettet kell csinálnom, 183 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 ez pedig sokáig tart. 184 00:07:58,227 --> 00:08:00,146 Nyolc embert készítek, 185 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 ami érdekes döntés. 186 00:08:03,774 --> 00:08:08,821 Még soha nem rohantam ennyire alkotással. 187 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 Ezúttal valami újat szeretnénk mutatni. 188 00:08:11,365 --> 00:08:14,702 Eddig alkottunk már szabadon álló karaktereket, 189 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 lehúzható vécét, Hagridet szakállal. 190 00:08:18,164 --> 00:08:20,082 De erre a kihívásra 191 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 egy klasszikus, stilizált 192 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 alkotással készülünk. 193 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 Ilyet még nem csináltunk a versenyen, 194 00:08:26,797 --> 00:08:30,968 azt kockáztatjuk, hogy a zsűri kiszámíthatónak gondol minket. 195 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Elkezdem a carlotát. 196 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Gyerekkoromban 197 00:08:36,933 --> 00:08:39,852 anyukám mindig carlotát készített karácsonyra. 198 00:08:39,936 --> 00:08:42,563 A tiszteletére készítem ezt. 199 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 A carlota mexikói desszert, 200 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 amelyhez csak három hozzávaló kell. 201 00:08:47,026 --> 00:08:49,904 Citrom, sűrített tej és keksz. 202 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 Azért ezt a carlotát 203 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 egy kicsit felturbózom. 204 00:08:55,159 --> 00:08:57,912 Sűrített tej helyett mézes tejszínhabot, 205 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 citrom helyett juzut, 206 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 keksz helyett pisztáciás-citromos 207 00:09:03,668 --> 00:09:05,253 piskótát készítek. 208 00:09:05,336 --> 00:09:08,005 A fa alatt fog várakozni. 209 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 Karácsonyi gömb lesz, 210 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 a torta köré helyezzük majd el. 211 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Leöntöm karamellizált 212 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 - fehér csokival. - Igen. 213 00:09:16,681 --> 00:09:19,892 Ezüst leveleket teszek rájuk. 214 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Ez elképesztően néz ki. 215 00:09:22,478 --> 00:09:24,313 Bejutottunk a döntőbe. 216 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 El tudjátok hinni? 217 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 - Nem. - Nem. 218 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 Nem, de nagyon örülünk neki. 219 00:09:29,777 --> 00:09:32,572 Megint bugyog. Ki lesz az? 220 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 Hamarosan megkoronázzuk 221 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 a Sütivarázslók második évadának bajnokait. 222 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Ki lesz az? Jelentkezzen! 223 00:09:50,256 --> 00:09:51,507 - Én két kézzel. - Oké. 224 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Ez már tetszik. 225 00:09:54,135 --> 00:09:55,177 PREFEKTUSI FÜRDŐ 226 00:09:55,261 --> 00:09:56,721 A cukormázat keverem össze. 227 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 A festett üveghez kell majd. 228 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 A festett ablak 229 00:10:01,058 --> 00:10:05,229 pasztillázsból, izomaltból és cukormázból lesz. 230 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 PASZTILLÁZS: MEGSZILÁRDULÓ CUKOR 231 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Kézzel készítem. 232 00:10:07,773 --> 00:10:08,899 Komolyan? 233 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 Színezéskor észrevettem, 234 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 hogy kicsit megrepedt a pasztillázs. 235 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Kicsit izgulok, 236 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 hogy nem fog egyben maradni. 237 00:10:16,198 --> 00:10:18,659 Ez egy lehetséges probléma. 238 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Kijavítjuk még több izomalttal, amennyire csak lehet. 239 00:10:22,121 --> 00:10:24,915 Remélem, hogy izomalttal kitöltve 240 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 jó lesz. 241 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 A vonalakat nagyon pontosan kell 242 00:10:28,794 --> 00:10:30,379 fekete cukormázzal 243 00:10:30,463 --> 00:10:33,674 a megfelelő helyre nyomnom, 244 00:10:33,758 --> 00:10:37,345 hogy a sellő alakja történetet meséljen. 245 00:10:37,428 --> 00:10:40,139 Ez igazán stresszes. 246 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Nem értem, miért vállaltunk ilyen rizikós, 247 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 mindent vagy semmit 248 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 - jellegű alkotást. - Akkor mindent. 249 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 Elkezdem színezni, 250 00:10:49,940 --> 00:10:51,984 mert a filmbeli festett üveg 251 00:10:52,068 --> 00:10:54,320 gyönyörű színekben pompázik. 252 00:10:54,403 --> 00:10:57,698 De nagyon sok időt elvesz. 253 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Tovább tart, mint a 20 perc, 254 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 amit erre szántam. 255 00:11:03,120 --> 00:11:04,580 Nem fog legyőzni minket, 256 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 - oké? - Nem fog. 257 00:11:07,708 --> 00:11:08,793 - Sziasztok! - Helló! 258 00:11:08,876 --> 00:11:09,877 Ez a döntő. 259 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 - Igen. - Igen, az. 260 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Ti már ismeritek az érzést. 261 00:11:12,505 --> 00:11:13,964 Hogy haladtok? 262 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Ez a verseny egy hegymászás. 263 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Egyre nehezebb és intenzívebb. 264 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 A prefektusi fürdő készül. 265 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 - Igen. - Igen. 266 00:11:22,014 --> 00:11:23,265 PREFEKTUS: IDŐSEBB, FELELŐS DIÁK 267 00:11:23,349 --> 00:11:24,600 Ti voltatok prefektusok? 268 00:11:24,684 --> 00:11:26,185 - Én prefektus voltam. - Tényleg? 269 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 Nagyobb koromban 270 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 prefektus voltam. 271 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 - Természetesen. - Micsoda sokk! 272 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 Jordan, te? 273 00:11:31,482 --> 00:11:33,192 Én osztályelsőként végeztem. 274 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 Ha jól emlékszem, 275 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 3,99 volt az átlagom a 4-ből. 276 00:11:36,737 --> 00:11:37,905 Kicsit stréberség, 277 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 de a tesóm 4,00 volt, és ezt máig 278 00:11:39,907 --> 00:11:41,409 - felemlegeti... - Joggal. 279 00:11:41,492 --> 00:11:42,868 Úgy tűnik, hogy imádok versenyezni? 280 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 A 3,99999-es átlaggal 281 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 csalódást okoztál a családnak. 282 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Mai napig nem hagy nyugodni. 283 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Sziasztok! 284 00:11:49,458 --> 00:11:53,087 Jordan, el tudod képzelni, hogy másodszor nyerjünk? 285 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 Az elsőnél nagyon meghatódtam, 286 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 - úgyhogy... - Igaz, elmorzsoltál 287 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 pár könnycseppet. 288 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 Másodszor olyan lenne... 289 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 Mintha nem is lenne valóságos. 290 00:12:02,138 --> 00:12:03,222 - Igen. - Pontosan. 291 00:12:03,723 --> 00:12:06,600 Nagy áldozatot hoztam, hogy visszajöttem. 292 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Friss feleségem vár otthon. 293 00:12:07,893 --> 00:12:09,478 Eredményt szeretnék, 294 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 nem akarom elszalasztani a lehetőséget. 295 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 Azzal, hogy visszajöttünk, mindent... 296 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 egy lapra tettünk fel. 297 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Most mindent bele kell adnunk. 298 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 A BEAUXBATONS HINTÓJA 299 00:12:22,324 --> 00:12:24,952 Jó érzés szétkaratézni a csokit. 300 00:12:25,494 --> 00:12:26,996 A Beauxbatons suli hintóját 301 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 helyezzük a középpontba. 302 00:12:28,497 --> 00:12:29,915 Az iskola kékjét használjuk. 303 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 CSOKOLÁDÉHINTÓ 304 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 Nem sablonból építem a hintót, 305 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 hanem terv alapján, mint egy építész. 306 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Ebben nincs nagy gyakorlatom. 307 00:12:39,425 --> 00:12:40,676 Ez az! 308 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 A tető négy háromszögből áll. 309 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 Nagyon pontosnak kell lennem, 310 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 követve a sorrendet. 311 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Olyat építek, amilyet még soha, 312 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 és az őrület kerülget. 313 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 A belsejében 314 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 csokit kell tennem alulra. 315 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 - Mit tegyek? - Tegyél rá sok csokit! 316 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 Ez stresszes. 317 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 Ne! 318 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Csak hirtelen bepánikoltunk. 319 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 De semmi baj, minden rendben van. 320 00:13:12,291 --> 00:13:15,252 A csokit a saját súlya húzza le, 321 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 de végül megragad. 322 00:13:17,379 --> 00:13:20,049 Puszta akaraterővel ott fogom tartani. 323 00:13:20,132 --> 00:13:21,842 Anyahangon mondd meg neki! 324 00:13:21,926 --> 00:13:25,304 Ajánlom, hogy ott maradj! Kösz, Molly! 325 00:13:25,387 --> 00:13:27,515 Ez egy hullámvasút volt idáig. 326 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Még egy kihívást sem nyertünk. 327 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 Oké. Optimista vagyok. 328 00:13:32,394 --> 00:13:36,732 Néha az a kihívás, hogy kitarts. 329 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 - Sötét lovak vagyunk. - Esélytelenek. 330 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Pont jókor érjük el a csúcsot. 331 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Négy órátok van, 332 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 cikcakkozó cuki cukrászok. 333 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 Ezt mondd utánam gyorsan! 334 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 - Ez pont egy falat. - Siessünk! 335 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 Hogy megy, Jordan? 336 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 Kiborítom a csapokat. 337 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 A mű közepén 338 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 csokiból lesznek a csapok, 339 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 amelyek életre keltik a prefektusi fürdőt. 340 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Nagyon kidolgozott csapok. 341 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 Mindent bele kell adnunk, 342 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 mert a visszatérő bajnokok vagyunk. 343 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 Van egy elvárható színvonalunk, 344 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 amit túl is akarunk teljesíteni. 345 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 - Na! - Hű! 346 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 A KARÁCSONYI BÁL 347 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 Túl sok a tennivaló. 348 00:14:21,026 --> 00:14:24,363 Nincs rá idő, hogy valósághűt alkossak. 349 00:14:24,446 --> 00:14:27,116 A fiúk nagyon egyszerűek lesznek, 350 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 csak fekete alakok. 351 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 A férfiak egyszerűbbek... általában. 352 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 A nők ruháit 353 00:14:37,293 --> 00:14:39,503 akarom a karakternek megfelelően elkészíteni. 354 00:14:39,587 --> 00:14:42,923 Lesz Cho Chang, Parvati, 355 00:14:43,007 --> 00:14:44,466 és Fleur Delacour 356 00:14:44,550 --> 00:14:45,634 újraértelmezése. 357 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 Amikor a történetben Hermione lejön a lépcsőn, 358 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 a filmes változatban 359 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 egy lilás színű ruhát visel. 360 00:14:52,391 --> 00:14:54,143 De akik a könyvet olvasták, 361 00:14:54,226 --> 00:14:56,979 tudni fogják, hogy igazából türkizkék volt a ruhája. 362 00:14:57,062 --> 00:14:59,940 A könyv tiszteletére ilyen lesz a ruhája. 363 00:15:01,567 --> 00:15:04,904 Nem akarom összetörni. Gyere már! 364 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 Kész a csokigömb, Jenny. 365 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 - Nézd csak! - Gyönyörű. 366 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 Szép, nem? 367 00:15:12,036 --> 00:15:16,540 Most kiborítom az izomaltokat. 368 00:15:16,624 --> 00:15:20,586 Izomaltból, csokiból és mindenféle másból is 369 00:15:20,669 --> 00:15:22,922 spirált kell készítenünk. 370 00:15:23,005 --> 00:15:24,506 Ilyenek vannak otthon a fán. 371 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 - Komolyan? - Tényleg. 372 00:15:26,842 --> 00:15:28,802 Csak azok üvegből vannak. 373 00:15:28,886 --> 00:15:31,764 - Értem. - A családom 374 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 vár már otthon. 375 00:15:33,265 --> 00:15:35,059 Iszonyúan hiányoznak. 376 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 - Engem a macskáim... - Várnak téged. 377 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 - ...várnak. Igen. - Cuki. 378 00:15:38,479 --> 00:15:40,397 Anyukám gondoskodik róluk. 379 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 - Igen. - Szeretném látni őt, 380 00:15:42,650 --> 00:15:43,651 büszkévé tenni. 381 00:15:43,734 --> 00:15:45,027 Most érzem a nyomást. 382 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Alex, Jenny! 383 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 - Sziasztok! - Hahó! 384 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Hogy haladtok? 385 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Rengeteg a dolgunk. 386 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Be kell fejeznem a táncosokat. 387 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Ott van még Ron a szép ruhában 388 00:15:56,830 --> 00:15:57,915 a felső szinten. 389 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 Ki kell díszíteni a spirált 390 00:15:59,541 --> 00:16:00,793 a torta körül. 391 00:16:00,834 --> 00:16:02,920 Fel kell díszítenem a fát, hogy karácsonyi legyen. 392 00:16:03,003 --> 00:16:04,254 Díszeket kell csinálni. 393 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Ezt mind el fogjátok végezni? 394 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Elég hosszú listának tűnt. 395 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Soknak tűnik, igaz? 396 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Igen. 397 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Amikor ezt a karácsonyi bált 398 00:16:12,721 --> 00:16:14,348 forgattuk, pont 399 00:16:14,431 --> 00:16:15,808 a téli szünet előtt voltunk. 400 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Tényleg a karácsonyi bulink volt... 401 00:16:18,102 --> 00:16:20,062 - Tényleg? - ...a forgatáson. 402 00:16:20,145 --> 00:16:21,355 Ez a jelenet 403 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 a régi karácsonyokra emlékeztet, 404 00:16:22,940 --> 00:16:26,026 amikor mind salsát és merengue-et táncoltunk, 405 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 nagyon jó volt. 406 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Én nem táncolnék, 407 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 mert rájöttünk, hogy jelenleg átok ül a táncon 408 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 ebben a műsorban. 409 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 - Ne! - Tényleg? 410 00:16:35,619 --> 00:16:38,205 Az egyik részben táncoltam Angellel. 411 00:16:38,288 --> 00:16:39,581 - Forgunk. - Így? 412 00:16:39,665 --> 00:16:41,125 - Szép, ez az! - Így jó? 413 00:16:41,208 --> 00:16:43,043 És kiestek. 414 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 - Aztán Stefan... - Igen. 415 00:16:44,211 --> 00:16:45,713 ...táncolt Afshannal. 416 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Mi legyen? 417 00:16:47,047 --> 00:16:49,008 Ez az, nagyon jó. 418 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 És kiestek. 419 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Tényleg! 420 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Majd a trófeával táncoltok. 421 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 Igen, talán. 422 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Megformázom a lovakat. 423 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Csontvázszerű fémszerkezetet készítek, 424 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 és fehér csokis formázó pasztával 425 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 kidolgozom az alakot. 426 00:17:07,901 --> 00:17:09,194 Szeretem az állatokat, 427 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 és sokat tanulmányoztam 428 00:17:11,655 --> 00:17:13,699 a lovak anatómiáját. 429 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 Tökéletesre kell formáznom 430 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 az izmokat a lábaikon. 431 00:17:18,037 --> 00:17:20,039 Ez igazán nehéz. 432 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 Régebben lovagoltam. 433 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Ez sokáig tartott, de kész. 434 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 A második gyorsabb lesz. 435 00:17:29,465 --> 00:17:30,841 Lovakban jó vagyok. 436 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Igen. 437 00:17:33,218 --> 00:17:35,304 Izgalmas hírünk van. 438 00:17:35,387 --> 00:17:37,306 Három órátok maradt. 439 00:17:37,389 --> 00:17:41,018 Tényleg? Az kevés, de meglesz. 440 00:17:41,101 --> 00:17:45,522 Csodás az illata. Nasi a lovaknak. 441 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 A hintó ajtajának ki kell nyílnia, 442 00:17:49,485 --> 00:17:52,488 hogy felfedje Priya gyönyörű kóstoló elemét. 443 00:17:52,571 --> 00:17:55,616 A lovak kedvenc nasija lesz, egy alma. 444 00:17:55,699 --> 00:17:59,578 De a Harry Potter-világban a lovak a whiskyt imádják. 445 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Mogyorós-whiskys habot, 446 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 mogyorós piskótát, 447 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 mogyorós ropogós réteget, 448 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 és flambírozott banánfostert készítek. 449 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Most kezdem összerakni. 450 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 - Imádom. - Meg akarom viccelni 451 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 a zsűrit az almaformával, 452 00:18:16,970 --> 00:18:18,305 mert egyáltalán 453 00:18:18,388 --> 00:18:19,473 nem lesz almaízű. 454 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 Meglepő és finom lesz. 455 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 Tá-dám! 456 00:18:24,144 --> 00:18:27,439 Messziről jöttem, hiányoznak a gyerekeim. 457 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 Fontos, hogy megmutassam magamnak, 458 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 a családomnak, a barátaimnak, 459 00:18:32,236 --> 00:18:34,613 hogy mindent megtettem a győzelemért, 460 00:18:34,696 --> 00:18:35,823 mielőtt hazamegyek. 461 00:18:35,906 --> 00:18:37,282 A trófeát akarom! 462 00:18:37,366 --> 00:18:39,743 Én is. Nagyon kompetitívek lettünk. 463 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Mi történik a vízzel, Jordan? 464 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Ezek a cukorcsövek. 465 00:18:45,249 --> 00:18:47,709 Ezek lesznek a csapokból folyó víz. 466 00:18:47,793 --> 00:18:50,045 Forró cukorral és forró izomalttal 467 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 megtöltöm a csövet. 468 00:18:51,213 --> 00:18:53,674 Injekciós tűvel levegőt 469 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 nyomok a cső belsejébe. 470 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 A levegő buborék lesz a cukorban. 471 00:18:57,845 --> 00:19:00,180 - Alig várom, hogy lássam. - Most nézd meg! 472 00:19:01,682 --> 00:19:03,433 Ez szuper, Jordan! 473 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 - Hát nem jó? - Buborékok! 474 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Nézd a buborékokat! 475 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 Új technikákkal dolgozunk. 476 00:19:07,604 --> 00:19:09,022 Nagyon hosszú ideig tart. 477 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 Aprólékos munka. 478 00:19:10,774 --> 00:19:11,984 Három van készen. 479 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 De még rengeteg dolog is van. 480 00:19:13,902 --> 00:19:15,237 Hányat kell még csinálnod? 481 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Kilencet. 482 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 - Kilencet? - Ja. 483 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 Túl törékeny. 484 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 Lassabban kellene, 485 00:19:21,201 --> 00:19:23,704 de nincs rá elég idő. 486 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 Remélem, megáll. 487 00:19:25,164 --> 00:19:27,332 Felteszem a vizet, de nem ragad oda. 488 00:19:30,127 --> 00:19:32,087 Ahogy a csapokhoz érek, leesnek. 489 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Soha nem voltam ilyen stresszes 490 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 egyik versenyemen sem. 491 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 Lélegezz! 492 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Amerikai szlenggel: ez most húzós. 493 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 Ha nem tudom felrakni mind, akkor... 494 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 az alkotásunk... 495 00:19:51,565 --> 00:19:54,610 hiányosnak fog tűnni, amit nem szeretnénk. 496 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 Ha nincs befejezve, akkor biztos nem nyerünk. 497 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Most azért küzdünk, 498 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 hogy be tudjuk fejezni. 499 00:20:02,034 --> 00:20:04,369 Legyen az, hogy csak minden másodikból folyjon. 500 00:20:04,453 --> 00:20:06,663 - Csináld úgy! - Oké. 501 00:20:06,747 --> 00:20:09,666 Művészi kompromisszumként ki kell hagyni dolgokat. 502 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 Így megy ez. 503 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 Előfordul egy versenyen. 504 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 Ide bújunk el sírni. 505 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Szedett-vedettek vagytok, 506 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 mint Ron báli ruhája. 507 00:20:21,345 --> 00:20:23,013 Két órátok maradt. 508 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 Úgy képzeljük el, hogy a tenger csapkodja alul. 509 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Fondanttal formázom meg. 510 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 Ilyen nagy szerkezethez 511 00:20:30,479 --> 00:20:32,147 testileg is erősnek kell lenni. 512 00:20:32,231 --> 00:20:33,440 Nem járok edzeni, 513 00:20:33,523 --> 00:20:35,234 de éppen emiatt viszonylag 514 00:20:35,317 --> 00:20:36,902 fitt és erős maradtam. 515 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Még sok minden van, ez ijesztő. 516 00:20:40,906 --> 00:20:42,074 Elönt a feszültség. 517 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 Óriási. Talán túlságosan. 518 00:20:45,619 --> 00:20:47,204 Talán csinálhattuk volna 519 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 - kicsit kisebbre. - Mit gondoltunk? 520 00:20:49,122 --> 00:20:51,375 Harmadakkorára. 521 00:20:51,458 --> 00:20:53,794 Azt hittem, szeretek sütni... 522 00:20:53,877 --> 00:20:55,170 de kérdezd meg ezt holnap! 523 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Sokat kell még 524 00:20:56,922 --> 00:20:59,174 rátenni a hátralévő idő alatt. 525 00:20:59,258 --> 00:21:01,718 Csináltam egy jó füves-mohás izét, 526 00:21:01,802 --> 00:21:03,178 elhelyezem az alap köré. 527 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Festékszóróval fújom rá az óceánt és a felhőket. 528 00:21:06,181 --> 00:21:07,641 Sok dolgom van. 529 00:21:07,724 --> 00:21:09,893 A hullámokat más anyagból szeretnénk, 530 00:21:09,977 --> 00:21:12,771 ezért rizspapírt áztatok 531 00:21:12,854 --> 00:21:14,773 kékre színezett vízben, 532 00:21:14,856 --> 00:21:17,025 és megpirítom a szélét, 533 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 hogy olyan hullámtarajos legyen. 534 00:21:19,736 --> 00:21:21,321 Nem tudom. Feladom. 535 00:21:21,405 --> 00:21:24,324 Vicces technika a tortadíszítéshez, nem? 536 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 Nem hallom. Gyere közelebb! 537 00:21:30,914 --> 00:21:32,291 Fáradt vagyok. 538 00:21:34,167 --> 00:21:36,169 Belefogok a kóstoló elembe, 539 00:21:36,253 --> 00:21:38,088 amelyet a nagyim kedvenc desszertje, 540 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 a baklava ihletett. 541 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 BAKLAVA: FILO TÉSZTA, MAGVAK, MÉZSZIRUP 542 00:21:41,425 --> 00:21:43,343 De torta formájában, rétegekben készítem el. 543 00:21:43,427 --> 00:21:46,221 A sellő uszonyában lesz. 544 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Kell méz, citromhéj, 545 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 és egy kis narancsvirágvíz, 546 00:21:50,267 --> 00:21:53,395 amely feldobja az ízeket. 547 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 Finom az illata, Zoe. 548 00:21:55,188 --> 00:21:57,566 Ezt úgy hívják, hogy kadayif. 549 00:21:57,649 --> 00:21:59,109 A KÖZEL-KELETI SÜTIK CÉRNAMETÉLTJE 550 00:21:59,192 --> 00:22:02,070 Hajszálvékony tészta, amit egy kis vajon megpirítok. 551 00:22:02,154 --> 00:22:04,865 A kadayif a nagyimra, 552 00:22:04,948 --> 00:22:07,117 a török gyökereimre emlékeztet, 553 00:22:07,200 --> 00:22:08,535 és ez jó érzés. 554 00:22:08,618 --> 00:22:10,662 Amennyire lehet, 555 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 hű maradok a nagyim ízeihez, 556 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 de közben máshogy akarom tálalni. 557 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Igazi kihívás lesz 558 00:22:17,711 --> 00:22:20,255 torta formájában átértelmezni, 559 00:22:20,339 --> 00:22:23,091 mert más az állaga... 560 00:22:24,134 --> 00:22:25,802 Maradhattam volna a tepsis sütinél. 561 00:22:25,886 --> 00:22:28,055 Megkérdőjelezem ezt az ötletet. 562 00:22:28,138 --> 00:22:30,349 De mikor választottam a könnyebb utat? 563 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 Soha. 564 00:22:31,808 --> 00:22:34,978 Ne izguljatok! Még van egy órátok. 565 00:22:35,062 --> 00:22:36,271 - Szent egek! - Egy óra. 566 00:22:36,355 --> 00:22:37,606 Istenem, Molly! 567 00:22:38,148 --> 00:22:40,525 Ő lesz Ron Weasley. 568 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 A karácsonyi bálon 569 00:22:42,319 --> 00:22:46,907 viselt ruhája azért híres, mert olyan szörnyű. 570 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 A 70-es évekből, 571 00:22:48,825 --> 00:22:51,036 mintha a nagyija hordta volna. 572 00:22:51,119 --> 00:22:52,871 Bocs minden nagymamitól, 573 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 de nem egy kamasz fiúra való 574 00:22:54,623 --> 00:22:55,749 elsőbálos öltözék. 575 00:23:00,045 --> 00:23:01,254 Ölj meg, Harry! 576 00:23:02,672 --> 00:23:03,715 - Jenny! - Igen? 577 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Meddig csinálod még... 578 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 - Remélem, hogy... - ...a táncosokat? 579 00:23:07,719 --> 00:23:09,763 ...kész lesznek kábé tíz perc múlva. 580 00:23:09,846 --> 00:23:12,265 Jenny, segítesz nekem. 581 00:23:12,349 --> 00:23:16,937 Túl sok időbe telnek a figurák. 582 00:23:17,020 --> 00:23:18,230 Nézd, meg akar ölelni. 583 00:23:18,313 --> 00:23:20,399 „Alex!” 584 00:23:20,482 --> 00:23:24,152 Csak arra gondolok, hogy siess már, Jenny! 585 00:23:24,277 --> 00:23:25,779 Nagyon feszült vagyok. 586 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Az idő szalad, 587 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 és rengeteg dolgunk van. 588 00:23:29,866 --> 00:23:32,994 Csokoládékupolát és gömbdíszeket készítek. 589 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Be kell fejeznem a fát. 590 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 A kristályokon gondolkodom. 591 00:23:37,707 --> 00:23:39,418 Amelyek a kör körül vannak. 592 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 - Igen. - Óraszerűen kellene. 593 00:23:41,086 --> 00:23:43,213 Vagy talán többet előre. 594 00:23:43,296 --> 00:23:47,134 Persze. Az eleje a fontos. 595 00:23:47,217 --> 00:23:48,260 Letesztelsz egyet? 596 00:23:48,343 --> 00:23:50,095 A dolgodra figyelj! 597 00:23:50,178 --> 00:23:53,223 Veszekedtek? Civakodnak a szerelmesek? 598 00:23:53,306 --> 00:23:55,767 - Az első vitánk. - Be akarom fejezni. 599 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Ne aggódj miattam! Komolyan... 600 00:23:57,477 --> 00:24:00,522 - De aggódom miattad. - Oké, ne morogj! 601 00:24:00,605 --> 00:24:03,316 Alex nagyon feszült, ezért nem beszélünk. 602 00:24:03,400 --> 00:24:04,568 Ne már! 603 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 Nem haragszunk egymásra, csak a stressz miatt. 604 00:24:07,696 --> 00:24:09,072 Igen, a stressz. 605 00:24:09,156 --> 00:24:11,867 De legalább 30 percig tartott. 606 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Tudod, hogy a határozottság segít, 607 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 - úgyhogy fogadd el! - Parancsolgat a társad? 608 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Elképesztően. 609 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 - Van még másik asztal. - Hogy? 610 00:24:22,419 --> 00:24:23,795 Átmehetünk a tiszta pultokhoz. 611 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Átgondolom. 612 00:24:25,714 --> 00:24:27,591 Még 30 perc, sütivarázslók! 613 00:24:27,674 --> 00:24:29,634 - Istenem! - Egek! 614 00:24:29,718 --> 00:24:30,719 Folytasd! 615 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 Az utolsó 30 perc a konyhában, 616 00:24:33,597 --> 00:24:37,350 és egy csendes pánik tanúi vagyunk. 617 00:24:38,101 --> 00:24:39,811 Zoe és Jordan arra figyelnek, 618 00:24:39,895 --> 00:24:42,022 hogy minden csap jól nézzen ki. 619 00:24:42,105 --> 00:24:43,356 Mi a franc? 620 00:24:43,440 --> 00:24:44,983 Vajon most először 621 00:24:45,066 --> 00:24:47,527 egy befejezetlen művet mutatnak majd be? 622 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Jelenleg úgy tűnik. 623 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 Feldíszítem a fát. 624 00:24:50,363 --> 00:24:51,573 Jenny és Alex. 625 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 Jenny csak most kezdett el segíteni Alexnek 626 00:24:54,743 --> 00:24:57,245 összerakni a mű fő elemeit. 627 00:24:57,329 --> 00:24:59,456 Alex szereti ezt a nyomást. 628 00:24:59,539 --> 00:25:02,042 De nem volt ez már túl sok neki? 629 00:25:02,125 --> 00:25:05,295 Díszítsük fel kicsit itt, ahol kinyílik? 630 00:25:05,378 --> 00:25:06,505 Molly és Priya. 631 00:25:06,588 --> 00:25:08,381 Az a hintó elképesztően néz ki. 632 00:25:08,465 --> 00:25:10,383 Nagyon szépen összeállt. 633 00:25:10,467 --> 00:25:15,096 Vajon az alját is eléggé kidolgozzák? 634 00:25:15,180 --> 00:25:16,890 Futnak kifelé az időből. 635 00:25:16,973 --> 00:25:19,518 Szerinted a három csapatból 636 00:25:19,601 --> 00:25:22,938 az nyer majd, aki a leginkább elkészül? 637 00:25:23,813 --> 00:25:26,107 - Remélem, nem. - Kitűnő. 638 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Mintha ez a mi napunk lenne. 639 00:25:28,568 --> 00:25:30,612 Priya mindig ilyen pozitív. 640 00:25:31,279 --> 00:25:32,572 Pár percünk van még. 641 00:25:32,656 --> 00:25:34,950 A turmixgépben csinálj ostyából havat! 642 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Daráld darabokra! 643 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Folyadék nélkül, csak az ostyát! 644 00:25:41,957 --> 00:25:44,376 Meglesz. Félek, de megcsinálom. 645 00:25:44,459 --> 00:25:46,169 Így van. Megcsinálod. 646 00:25:46,253 --> 00:25:50,632 Mindent rá kell ragasztani a spirálra. 647 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Remélem, ott fog maradni. 648 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 Igen, biztosan. 649 00:26:00,058 --> 00:26:01,059 Istenem! 650 00:26:01,476 --> 00:26:03,270 A gömbök és a cukordíszek 651 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 nem ragadnak rá. 652 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 - Sok csoki kell. - Sok csoki. 653 00:26:09,568 --> 00:26:10,819 Rengeteg csokit rá. 654 00:26:10,902 --> 00:26:12,946 Szerintem minden kihívásnál 655 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 szerepet cserélünk. 656 00:26:14,114 --> 00:26:15,699 Ha az egyik pánikol, 657 00:26:15,782 --> 00:26:17,617 a másik nyugodt marad. 658 00:26:17,701 --> 00:26:20,161 Megismétlem, amit mondtál: megcsinálod. 659 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 Megcsinálom. 660 00:26:24,291 --> 00:26:26,710 Minden tovább tart, mint kellene. 661 00:26:26,793 --> 00:26:28,670 Nem maradok alul. 662 00:26:28,753 --> 00:26:30,880 Jordan, összerakom az uszonyt. 663 00:26:30,964 --> 00:26:33,883 Ostyapapírokat kötözök össze. 664 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Annyi minden történik, igazán nem tudom, 665 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 mi lesz ebből a végén. 666 00:26:38,179 --> 00:26:39,723 Egyszerűen nincs készen. 667 00:26:39,806 --> 00:26:41,266 Nagyon mérges vagyok emiatt. 668 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Ec-pec, az idő nem ereszt. 669 00:26:44,352 --> 00:26:46,396 Öt percetek van. 670 00:26:46,479 --> 00:26:49,357 Mi? Hogy szaladt el így? 671 00:26:50,317 --> 00:26:52,027 Istenkém! 672 00:26:52,110 --> 00:26:54,154 Miután befejeztük, új szívet kérek. 673 00:26:54,237 --> 00:26:55,280 Folytasd, megcsináljuk. 674 00:26:55,363 --> 00:26:57,324 Már beszélni sem tudok. 675 00:26:57,407 --> 00:26:58,408 Még egy kicsit... 676 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 - Meglesz. - Tíz. 677 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 - Kilenc. - Nyolc. 678 00:27:00,910 --> 00:27:02,412 - Ne! - Hét. 679 00:27:02,495 --> 00:27:04,456 - Hat. - Öt. 680 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 - Négy. - Három. 681 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 - Kettő. - Egy. 682 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Interveno momentum! Letelt az idő! 683 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 Szívás. Nem tudtam befejezni. 684 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Nagyon elkeserítő. 685 00:27:17,761 --> 00:27:19,054 Nem jó érzés. 686 00:27:19,137 --> 00:27:20,263 - Jól vagy? - Igen. 687 00:27:20,347 --> 00:27:22,557 - Traumaként ért? - Elég sokkoló. 688 00:27:22,641 --> 00:27:24,851 A végső kihívásnak vége, 689 00:27:24,934 --> 00:27:28,813 a sütőket fél áron kiárusítjuk a Zsebpiszok közben. 690 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 - Hihetetlen, kész van. - Igen. 691 00:27:30,940 --> 00:27:34,361 Ami maradt belőletek, azt a Nagyteremben várja a zsűri. 692 00:27:34,444 --> 00:27:36,321 - Sok szerencsét! - Nagyon köszönjük! 693 00:27:36,404 --> 00:27:37,864 - Köszi! - Szép volt! 694 00:27:37,947 --> 00:27:39,741 - Szép munka! - Szép volt! 695 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 Szép volt. 696 00:27:41,743 --> 00:27:43,161 Életem legnehezebb napja volt a mai. 697 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 Egek, vége van! 698 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 Amikor kinyílnak azok a híres, hatalmas ajtók, 699 00:27:59,052 --> 00:28:01,471 rengeteg ember néz minket. 700 00:28:01,554 --> 00:28:03,556 A süti rocksztárjai vagyunk. 701 00:28:03,640 --> 00:28:05,433 - Azta! - Egek! 702 00:28:05,517 --> 00:28:08,478 Még nagyobb a nyomás. Ez nagyon idegesítő. 703 00:28:09,104 --> 00:28:11,231 Az elmúlt év összes emléke visszatér. 704 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 Eláll tőle a lélegzetem. 705 00:28:12,649 --> 00:28:15,485 Már voltunk itt, és nyertünk. 706 00:28:16,611 --> 00:28:19,406 Cukrászok! Köszöntelek titeket a Nagyteremben! 707 00:28:20,240 --> 00:28:22,075 Láthatjátok, hogy a házimanóink 708 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 serényen készültek az idei karácsonyi bálra. 709 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Ez gyönyörű. 710 00:28:26,746 --> 00:28:31,000 És idehívtak jó sok Harry Potter-rajongót! 711 00:28:36,589 --> 00:28:38,967 Most tíz percetek van 712 00:28:39,050 --> 00:28:42,387 a végső simításokra az alkotásaitokon. 713 00:28:43,179 --> 00:28:44,305 Gyerünk, hajrá! 714 00:28:44,389 --> 00:28:46,141 - Megy az idő! - Egek, oké! 715 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 Nagyon meg akarom nyerni, 716 00:28:48,309 --> 00:28:50,979 de nem tudom, hogy meglesz-e. 717 00:28:51,062 --> 00:28:52,480 Nem tudom, elég lesz-e. 718 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Igazi kaland volt. 719 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 Keményen dolgoztunk, 720 00:28:55,817 --> 00:28:58,486 elképesztő élmény volt. 721 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Azt hiszem, ez a legnagyobb alkotás 722 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 az egész verseny során. 723 00:29:02,532 --> 00:29:03,742 Nyilván aggódom. 724 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Mindent megtettünk, 725 00:29:05,160 --> 00:29:07,454 hogy valami különlegeset alkossunk. 726 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 Pár dolog nem sikerült. 727 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Hogy elég lesz-e a zsűrinek? Nem tudom. 728 00:29:12,000 --> 00:29:14,627 Most a festett ablaküveget 729 00:29:14,711 --> 00:29:16,254 a torta tetejére kell tennem. 730 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 De nagyon törékeny. 731 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 A gyenge része. Az volt az. Ez nagyon rossz. 732 00:29:24,596 --> 00:29:26,431 Jordan összetörte a festett üveget. 733 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Reméljük, nem kell megfizetnie. 734 00:29:34,522 --> 00:29:37,066 Megtörtént az, amitől a legjobban féltünk. 735 00:29:37,150 --> 00:29:39,444 - A festett üveg eltört. - A gyenge részénél. 736 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 A mi művünk máshogy néz ki, mint a többieké. 737 00:29:42,530 --> 00:29:43,740 Most már rettegek. 738 00:29:43,823 --> 00:29:48,244 - Öt, négy, három, kettő, egy. - Öt, négy, három, kettő, egy. 739 00:29:50,580 --> 00:29:52,832 Csapatok! Letelt az idő. 740 00:29:54,083 --> 00:29:57,128 És akik megvizsgálják a döntő alkotásait, 741 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 a sütiminiszterek. 742 00:29:59,047 --> 00:30:02,801 Köszöntsük Carla Hall séfet és Jozef Youssef séfet! 743 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 ZSŰRITAGOK 744 00:30:12,101 --> 00:30:15,271 Mindjárt megkóstoljuk az alkotásaitokat. 745 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 De ez az asztal túl nagy lenne kettőnknek. 746 00:30:28,827 --> 00:30:30,453 Köszöntsük újra 747 00:30:30,537 --> 00:30:32,872 Roxfort büszkeségét, Devon Murray-t! 748 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 SEAMUS FINNIGAN A HARRY POTTER-FILMEKBEN 749 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 Afshan Azadot! 750 00:30:36,084 --> 00:30:37,961 PADMA PATIL A HARRY POTTER-FILMEKBEN 751 00:30:38,044 --> 00:30:39,337 És Warwick Davist! 752 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 HÁROM SZEREPBEN IS A HARRY POTTER-FILMEKBEN 753 00:30:47,053 --> 00:30:49,013 A helyszín kész. 754 00:30:49,848 --> 00:30:51,266 Itt az ideje, hogy megkóstoljátok 755 00:30:51,349 --> 00:30:55,436 a három fantasztikus Tűz Serlege-alkotást! 756 00:30:55,520 --> 00:30:57,605 Jenny és Alex, ti jöttök! 757 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 A KARÁCSONYI BÁL 758 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 Itt a karácsonyi bál. 759 00:31:04,153 --> 00:31:05,572 És milyen fantasztikus, 760 00:31:05,655 --> 00:31:08,241 hogy itt lehetünk, ahol ez a jelenet történt. 761 00:31:08,324 --> 00:31:10,910 Az alkotás teteje a dóm. 762 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Aztán lejjebb Hermione, 763 00:31:13,037 --> 00:31:14,330 aki lejön a lépcsőn, 764 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 és mindjárt találkozik Ronnal. 765 00:31:17,000 --> 00:31:18,293 Ezen a szinten 766 00:31:18,376 --> 00:31:20,295 egy szép táncot akartunk megmutatni. 767 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 Lejjebb ott egy karácsonyfa, hiszen karácsonyi bál van. 768 00:31:24,883 --> 00:31:28,636 A spirál izomaltból 769 00:31:28,720 --> 00:31:32,724 és csokoládéból készült, rajta ezüstlevelekkel. 770 00:31:37,520 --> 00:31:39,063 Nahát! 771 00:31:44,736 --> 00:31:46,195 Hogy felkiáltottam! 772 00:31:48,740 --> 00:31:50,658 Ahogy ránézek, rögtön tudom, hol van. 773 00:31:50,742 --> 00:31:52,327 Egyszerűen gyönyörű. 774 00:31:52,368 --> 00:31:53,745 Az egészet imádom. 775 00:31:53,828 --> 00:31:55,663 De egy dolog hiányzik. 776 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 Én, kicsiben, ott... 777 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 - Sajnálom! - ...a sarokban. 778 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Alex, a dóm és a csokiépítmény 779 00:32:04,422 --> 00:32:06,633 szép tiszta és precíz munka. 780 00:32:06,716 --> 00:32:10,261 De Jenny, az alakok olyan gyurmaemberkések. 781 00:32:10,345 --> 00:32:11,554 Istenem! 782 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Újra átéljük a karácsonyi bált. 783 00:32:14,223 --> 00:32:16,517 Érthető történet, felépített helyszín. 784 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Nagyon szép munka. 785 00:32:18,227 --> 00:32:20,438 Ha venném a karácsonyi bált, 786 00:32:20,521 --> 00:32:22,899 és a „tortásodj” bűbájt küldeném rá, 787 00:32:22,982 --> 00:32:24,233 pont ilyenné válna. 788 00:32:24,859 --> 00:32:26,444 - Köszönjük! - „Tortásodj!” 789 00:32:26,527 --> 00:32:28,196 - Ez tetszik. - Nagyon jó. 790 00:32:28,279 --> 00:32:31,991 A kóstoló elem egy carlota nevű 791 00:32:32,075 --> 00:32:33,868 desszert lesz. 792 00:32:34,452 --> 00:32:35,745 Carláról nevezték el. 793 00:32:36,579 --> 00:32:37,872 Ez egy mexikói desszert, 794 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 amelyet kissé átalakítottam mézes tejszínhabbal, 795 00:32:41,084 --> 00:32:43,628 juzus főzött krémmel, citromos piskótával 796 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 és pisztáciás tésztával az alján. 797 00:32:49,258 --> 00:32:51,469 Az alufólia ehető? 798 00:32:51,552 --> 00:32:53,513 - Az nem alufólia. - Úgy néz ki. 799 00:32:53,596 --> 00:32:55,056 - Ezüstlevél. - Oké. 800 00:32:55,139 --> 00:32:56,891 Nem etetnek alufóliával. 801 00:32:56,975 --> 00:32:58,559 Mintha rajta maradt volna a csomagolás. 802 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Alex, tökéletesítetted az egyszerűségét. 803 00:33:05,024 --> 00:33:07,860 A kekszes alap, a piskóta, 804 00:33:07,944 --> 00:33:09,362 a citrom, a krém, 805 00:33:09,445 --> 00:33:10,905 minden eleme harmonizál. 806 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Egy utazás a textúrák között. 807 00:33:12,824 --> 00:33:15,034 Felrobbannak az ízek a számban. 808 00:33:15,118 --> 00:33:16,619 Nagyon ízlik. 809 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 Nem szokásom, de majdnem mindet megettem. 810 00:33:19,539 --> 00:33:21,374 Nagyon jó. Főleg a krém. 811 00:33:21,457 --> 00:33:23,960 - Köszönöm! - A gyümölcsös, citromos íz. 812 00:33:24,043 --> 00:33:25,753 Ez az illat mennyei, 813 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 tényleg érzem benne a pisztáciát. 814 00:33:27,839 --> 00:33:29,424 A karamellizált fehér csoki szuper. 815 00:33:29,507 --> 00:33:31,050 Hihetetlenül finom. 816 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Én erre jutottam. 817 00:33:37,015 --> 00:33:39,100 Molly és Priya, ti jöttök. 818 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 A BEAUXBATONS HINTÓJA 819 00:33:41,060 --> 00:33:44,647 A Beauxbatons csapatának érkezése ihletett meg minket, 820 00:33:44,731 --> 00:33:47,400 az ő drámai belépőjük. 821 00:33:47,483 --> 00:33:49,277 Nagyban gondolkodtunk. 822 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Ahogy látjátok, nagy is lett. 823 00:33:52,321 --> 00:33:54,032 Valaki szerint túl nagy, de ez van. 824 00:33:55,616 --> 00:33:56,701 - Tehát... - Szerintem. 825 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Azt a pillanatot ragadtuk meg, 826 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 amikor a szárnyas lovak Roxfortba repítik a hintót. 827 00:34:02,498 --> 00:34:04,959 Megmutatjuk a Pireneusokat, 828 00:34:05,043 --> 00:34:07,378 puffasztott rizsből és temperált csokiból. 829 00:34:07,462 --> 00:34:09,839 Ezek fondanthullámok. 830 00:34:09,922 --> 00:34:12,258 Kisütöttük a széleit, 831 00:34:12,341 --> 00:34:14,886 így készültek a hullámok tarajai. 832 00:34:14,969 --> 00:34:19,140 Felül Priya kézzel készített, nem sablonnal öntött, 833 00:34:19,223 --> 00:34:22,310 gyönyörű csokihintója. 834 00:34:22,393 --> 00:34:23,686 Én pedig fehér csokiból 835 00:34:23,770 --> 00:34:27,065 kézzel formáztam a lovakat. 836 00:34:27,607 --> 00:34:28,941 Imádom ezt a drámai jelenetet. 837 00:34:29,025 --> 00:34:32,111 A történetmesélés hihetetlen. 838 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 Tényleg megörökítettétek 839 00:34:33,780 --> 00:34:36,240 a film egyik jelenetét, legalábbis szerintem. 840 00:34:36,324 --> 00:34:39,243 Ezzel varázslatot hoztatok nekünk. 841 00:34:39,327 --> 00:34:43,081 A színek, az alakzatok, az egész mű igazán harmonikus. 842 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 Nagyon szép munka! 843 00:34:44,540 --> 00:34:46,250 Lóimádó vagyok, 844 00:34:46,334 --> 00:34:47,835 - és tenyésztő is. - Én is. 845 00:34:47,919 --> 00:34:49,670 Teljesen lenyűgöznek. 846 00:34:49,754 --> 00:34:51,380 Még az inak is látszanak. 847 00:34:51,464 --> 00:34:53,341 A szél fújja a sörényüket, a farkukat. 848 00:34:53,424 --> 00:34:56,177 Olyan fényesek, mintha gyöngyházfényük lenne. 849 00:34:56,260 --> 00:34:58,346 - Köszönöm! - Elképesztő, 850 00:34:58,429 --> 00:35:01,641 hogy a lovakat és a hintót kézzel készítettétek. 851 00:35:01,724 --> 00:35:03,601 Csodásan összeraktátok. 852 00:35:03,684 --> 00:35:04,727 Köszönjük! 853 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Amikor a hintóajtó kinyílik, 854 00:35:07,438 --> 00:35:09,524 feltárul egy aranyalma. 855 00:35:09,607 --> 00:35:11,901 - Az ajtó. - De tündéri! 856 00:35:11,984 --> 00:35:13,569 A lovak szeretik az almát, 857 00:35:13,653 --> 00:35:15,488 de ezek nem átlagos lovak, 858 00:35:15,571 --> 00:35:17,615 és ez sem egy átlagos alma. 859 00:35:17,698 --> 00:35:22,245 Ezek a lovak csak házasítatlan malátawhiskyt fogyasztanak. 860 00:35:23,704 --> 00:35:27,125 Ebből kiindulva a mai kóstolótok 861 00:35:27,208 --> 00:35:30,336 egy whiskys-mogyorós hab, 862 00:35:30,419 --> 00:35:33,089 flambírozott banánfosterrrel, 863 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 mogyorós piskótával és mogyorós ropogós réteggel. 864 00:35:37,218 --> 00:35:41,514 Vizuálisan ez az aranyalma tökéletes. 865 00:35:41,597 --> 00:35:43,891 Az ízek fantasztikusak. 866 00:35:44,725 --> 00:35:46,310 De a rétegek nem voltak 867 00:35:46,394 --> 00:35:48,271 egyenletesen elosztva. 868 00:35:48,354 --> 00:35:51,274 A whisky finoman és erősen érezhető. 869 00:35:51,357 --> 00:35:52,984 Jó krémes, 870 00:35:53,067 --> 00:35:54,277 sok benne a banán, 871 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 de lehetne benne több ropogósság. 872 00:35:56,195 --> 00:35:58,281 Egy kis textúra sokat hozzáadhatna. 873 00:35:58,364 --> 00:36:00,324 Várj, én ezzel nem értek egyet. 874 00:36:00,408 --> 00:36:02,076 Vele vagyok. 875 00:36:02,201 --> 00:36:05,413 Szerintem a textúrája páratlan volt. 876 00:36:05,496 --> 00:36:06,789 Tetszett a ropogóssága. 877 00:36:06,873 --> 00:36:08,583 Én csak ennyit hallottam innen. 878 00:36:10,960 --> 00:36:12,336 Köszönjük, Molly és Priya! 879 00:36:12,837 --> 00:36:16,174 Zoe és Jordan, mutassátok be az alkotásotokat! 880 00:36:16,591 --> 00:36:17,592 PREFEKTUSI FÜRDŐ 881 00:36:17,675 --> 00:36:19,177 Ez a prefektusi fürdő. 882 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 - Amikor a tojás mozog... - Azta! 883 00:36:23,347 --> 00:36:25,224 ...és alámerül a vízbe... 884 00:36:25,308 --> 00:36:26,767 - Hű! - Megy lefelé. 885 00:36:26,851 --> 00:36:28,895 - ...meghalljuk a sellőket. - Nézzétek! 886 00:36:29,770 --> 00:36:31,189 Elképesztő! 887 00:36:34,233 --> 00:36:38,279 A tetején a sellős festett üveg. 888 00:36:38,362 --> 00:36:40,198 Némi gondunk akadt vele. 889 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 De örülök, hogy csak a teteje tört le, 890 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 így láthatjátok a kidolgozottságát. 891 00:36:45,244 --> 00:36:47,872 Csokiból vannak a csövek és a csapok. 892 00:36:47,955 --> 00:36:49,582 A víz izomalt, 893 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 a sellő uszonya pedig tortából készült. 894 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 Folyik a víz a fürdőkádba, 895 00:36:55,338 --> 00:36:57,215 néhány buborékkal, hogy az egész összeálljon. 896 00:36:57,298 --> 00:36:59,050 Kedvem támadt levetkőzni, 897 00:36:59,133 --> 00:37:00,843 és beleugrani. 898 00:37:00,927 --> 00:37:02,803 Kérlek, ne tedd! 899 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 Olyan sok látnivaló van a kivitelezésében. 900 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 A festett üveg 901 00:37:06,849 --> 00:37:08,935 bár törött, de gyönyörű, 902 00:37:09,018 --> 00:37:11,562 látni, ahogy beszél, és a haját igazgatja 903 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 a válla fölött. 904 00:37:13,147 --> 00:37:15,274 Azt látom, mi az elképzelés a vízzel, 905 00:37:15,358 --> 00:37:19,654 de lehetne másik szín, hogy tényleg látható legyen. 906 00:37:19,737 --> 00:37:22,323 Van egy-két csap, 907 00:37:22,406 --> 00:37:23,950 amelyikből nem jön a víz. 908 00:37:24,033 --> 00:37:25,993 Kilencet akartunk belőle. 909 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 Több színben. 910 00:37:27,119 --> 00:37:28,454 - De az idő... - Mondd inkább, 911 00:37:28,537 --> 00:37:30,289 hogy a többi csap el van zárva. 912 00:37:30,373 --> 00:37:33,376 Igen. Igazad van. El vannak zárva. 913 00:37:33,459 --> 00:37:36,003 A történet tökéletes. Ismerjük a jelenetet, 914 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 és életre keltettétek. A kivitelezést illetően 915 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 néhány dolog 916 00:37:40,675 --> 00:37:43,844 nem a terveitek szerint sikerült, de... 917 00:37:43,928 --> 00:37:46,180 ideje megkóstolni a kóstoló elemeteket! 918 00:37:46,264 --> 00:37:48,849 A kóstoló elem a sellő uszonya, 919 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 egy baklava ihletésű torta. 920 00:37:51,394 --> 00:37:55,064 Baklavás rétegek pisztáciás piskótával, 921 00:37:55,147 --> 00:37:58,818 rózsás-kefíres vajkrémmel, 922 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 ami savanykás, 923 00:38:00,403 --> 00:38:03,656 és van benne pisztáciás kadayif ropogós rétegnek. 924 00:38:03,739 --> 00:38:07,076 A ropogós része csodálatos. 925 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 Imádom, ahogy ropog, tetszik a textúrája. 926 00:38:09,245 --> 00:38:10,830 Érzem a baklavát, a rózsavizet 927 00:38:10,913 --> 00:38:12,373 a vajkrémben. 928 00:38:12,456 --> 00:38:14,792 Szerintem tényleg nagyon okosan 929 00:38:14,875 --> 00:38:17,420 ültettétek át a baklavát tortába. 930 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Szép volt! 931 00:38:21,257 --> 00:38:24,135 Három lélegzetelállító alkotás. 932 00:38:24,218 --> 00:38:25,720 - Nahát! - Cukrászok! 933 00:38:25,803 --> 00:38:28,055 A zsűri mindhárom művet imádta. 934 00:38:29,181 --> 00:38:30,891 Büszke vagyok magunkra. 935 00:38:30,975 --> 00:38:32,727 Jó volt az elképzelésünk. 936 00:38:32,810 --> 00:38:35,146 Remélem, hogy a zsűri látja, 937 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 hogy még mindig jók vagyunk. 938 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Mindegyik alkotás őrült jó. 939 00:38:41,319 --> 00:38:44,488 Magasan van a léc, de miért ne nyernénk mi? 940 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 - Nyernünk kell. - A híres utolsó szavak. 941 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Nyerünk. Igen. 942 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Összeraktuk, 943 00:38:50,703 --> 00:38:52,288 és nagy reményeim vannak. 944 00:38:52,371 --> 00:38:54,123 Tetszik nekik a kidolgozottsága. 945 00:38:54,206 --> 00:38:55,416 Most nyerünk először? 946 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Ezután nincs több lehetőség. 947 00:38:57,293 --> 00:39:00,463 Ideje megkoronázni a bajnokokat. 948 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Szeretném most kihangsúlyozni, 949 00:39:13,893 --> 00:39:16,645 hogy milyen különleges este volt ez. 950 00:39:16,729 --> 00:39:19,357 A Tűz Serlegének forgatása után húsz évvel 951 00:39:19,440 --> 00:39:21,192 ugyanazon díszletek között 952 00:39:21,275 --> 00:39:23,069 újra átélhettük. 953 00:39:23,152 --> 00:39:25,571 Újra a Nagyteremben állni... 954 00:39:26,864 --> 00:39:28,657 ez különleges pillanat nekünk. 955 00:39:29,283 --> 00:39:32,411 Köszönjük nektek, hogy ez továbbra is inspirálhat minket. 956 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Engem teljesen lenyűgöztetek. 957 00:39:35,831 --> 00:39:37,208 Gratulálok, hogy idáig jutottatok! 958 00:39:37,291 --> 00:39:40,086 Ha nyertek, ha nem, ne feledjétek, 959 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 hogy fantasztikus pillanatokat éltünk át 960 00:39:43,255 --> 00:39:44,256 veletek itt. 961 00:39:44,340 --> 00:39:45,966 Legyetek büszkék magatokra! 962 00:39:46,050 --> 00:39:50,221 Hihetetlen falatokat kóstoltam. 963 00:39:50,846 --> 00:39:53,516 Köszönjük, hogy a kalandotok 964 00:39:53,599 --> 00:39:55,351 részesei lehettünk. 965 00:39:55,434 --> 00:39:57,561 Annyi minden történt ebben a díszletben. 966 00:39:57,645 --> 00:40:01,107 Temetések, ünneplések, lakomák, minden ilyesmi. 967 00:40:01,690 --> 00:40:03,818 Ma este a csodás alkotásokkal 968 00:40:03,901 --> 00:40:06,237 még több varázslatot hoztatok e falak közé. 969 00:40:06,320 --> 00:40:08,114 Nagyon köszönjük ezt nektek! 970 00:40:08,197 --> 00:40:09,240 Köszönjük! 971 00:40:11,617 --> 00:40:14,829 Ideje megkoronázni a bajnokokat. 972 00:40:16,122 --> 00:40:20,042 A csapat, amelyik mostantól a Harry Potter: Sütivarázslók 973 00:40:20,126 --> 00:40:23,629 bajnokának hívhatja magát 974 00:40:24,547 --> 00:40:25,631 pedig... 975 00:40:31,303 --> 00:40:32,930 - Jenny és Alex! - Jenny és Alex! 976 00:40:33,013 --> 00:40:34,598 Nem hiszem el! 977 00:40:45,443 --> 00:40:47,069 Sokként ért. 978 00:40:47,153 --> 00:40:50,656 Ledöbbentem. Próbálok nem sírni. 979 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 - A szüleim... - Igen. 980 00:40:52,158 --> 00:40:53,534 ... nagyon büszkék lesznek rám. 981 00:40:53,617 --> 00:40:57,246 A macskám, a családom, Mexikó. 982 00:40:58,038 --> 00:41:00,541 Szeretném megölelni a kis Alexet, 983 00:41:00,624 --> 00:41:04,128 és elmondani neki, hogy minden rendben lesz. 984 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Ez olyan... 985 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 Gratulálok! 986 00:41:10,759 --> 00:41:12,261 Elégedettek vagyunk, 987 00:41:12,344 --> 00:41:16,307 és hihetetlenül hálás vagyok, hogy megismerhettem Mollyt. 988 00:41:16,390 --> 00:41:17,391 Büszke vagyok rád! 989 00:41:17,475 --> 00:41:20,019 Azt nyertem, hogy barátok lettünk, 990 00:41:20,102 --> 00:41:23,147 és ez többet ér minden trófeánál. 991 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 Tudtam. Nem megmondtam? 992 00:41:26,317 --> 00:41:27,776 Szép volt. Örülök nektek. 993 00:41:27,860 --> 00:41:29,987 Nagyszerű este volt. Nem nyertünk, 994 00:41:30,070 --> 00:41:32,281 de fantasztikus volt, hogy újra 995 00:41:32,406 --> 00:41:33,365 együtt dolgozhattunk. 996 00:41:33,449 --> 00:41:34,950 Igazi barát vagy. 997 00:41:35,034 --> 00:41:37,453 Nem fogok érzelgősködni, de én is így érzek. 998 00:41:37,536 --> 00:41:38,954 Hölgyeim és uraim! 999 00:41:39,038 --> 00:41:43,083 A Harry Potter: Sütivarázslók bajnokai: 1000 00:41:43,167 --> 00:41:44,919 Jenny és Alex! 1001 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 Ez az! 1002 00:41:48,339 --> 00:41:49,590 Ez egy valóra vált álom. 1003 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 És van egy új legjobb barátom! 1004 00:41:51,467 --> 00:41:53,219 Nekem is van egy. 1005 00:41:53,302 --> 00:41:54,595 Drágám! 1006 00:41:55,137 --> 00:41:57,473 Ez próbára tett minket. 1007 00:41:57,556 --> 00:41:59,141 De nem változtatnék semmin. 1008 00:41:59,225 --> 00:42:00,935 Varázslatos élmény volt. 1009 00:42:01,018 --> 00:42:02,186 Igen. 1010 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 A feliratot fordította: Ildiko Bukta