1
00:00:00,166 --> 00:00:01,167
JAK VZNIKAL HARRY POTTER
2
00:00:01,251 --> 00:00:03,253
Cesta Kouzelného pečení
3
00:00:03,336 --> 00:00:05,714
tady ve studiích
Warner Brothers v Anglii
4
00:00:05,797 --> 00:00:08,967
došla do vzrušujícího finále.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,763
Šestnáct nejlepších pekařů,
cukrářů a čokolatiérů na světě
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
vykouzlilo nespočet
7
00:00:16,891 --> 00:00:20,228
opravdu úchvatných
dortových výtvorů.
8
00:00:20,311 --> 00:00:22,605
Něco takového
jsem ještě nikdy nejedl.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,108
- To je bomba.
- Jo.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,444
- Pláče. Podívejte.
- Proboha.
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,947
Všechny navržené tak,
aby uctily
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
genialitu příběhů
Harryho Pottera.
13
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
Přenesli jste nás.
14
00:00:36,703 --> 00:00:38,955
Porotci byli přísní.
15
00:00:39,039 --> 00:00:42,667
Nelíbí se mi tam
ty kousky čaje. Pardon.
16
00:00:43,793 --> 00:00:46,588
A zažili jsme víc
vzestupů a pádů...
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
Teče to zezdola.
18
00:00:49,924 --> 00:00:53,344
...než při létání na
nezvladatelném Nimbusu 2000.
19
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
Jestli nepoletí,
budu muset napsat dopis.
20
00:00:57,599 --> 00:00:59,934
Dnes uvidíte,
Jenny a Alex...
21
00:01:00,018 --> 00:01:01,144
Držím nám palce.
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
...Molly a Priya...
23
00:01:06,149 --> 00:01:09,819
a šampioni Kouzelného pečení:
První kapitoly,
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,946
Zoe a Jordan...
25
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
Zdá se,
že letos zvedli laťku.
26
00:01:14,324 --> 00:01:18,870
...se utkají o cenu
v hodnotě váhy v galeonech.
27
00:01:19,829 --> 00:01:24,000
Kdo vyhraje a pozvedne
trofej Kouzelného pečení?
28
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Kouzla začínají právě teď.
29
00:01:29,714 --> 00:01:36,471
HARRY POTTER:
KOUZELNÉ PEČENÍ
30
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
- Ťuk, ťuk.
- Páni.
31
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Jsme tu zpátky.
32
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
Bože můj.
33
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
- Šílené.
- Vidíš ten pohár?
34
00:01:45,063 --> 00:01:47,816
Upřímně, lepší než tohle
to být nemůže.
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,568
Vypadá to tady pořád stejně.
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
- Pět výzev.
- Dokázali jsme to.
37
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
Miluju ty pohyblivé.
38
00:01:54,197 --> 00:01:55,740
- Došly jsme daleko.
- Já vím.
39
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
S Molly jsme se dostaly
do finále.
40
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
VRCHNÍ CUKRÁŘKA A ČOKOLATIÉRKA
41
00:02:00,328 --> 00:02:01,955
Jsme tak nadšené.
Nemůžu tomu uvěřit.
42
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Chvíli jsme byly nahoře,
43
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
chvíli dole,
ale jsme tady.
44
00:02:05,083 --> 00:02:06,417
Myslíš, že jsme jediné,
45
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
kdo se dostal do finále,
aniž by vyhrál výzvu?
46
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Nejspíš jo.
47
00:02:09,754 --> 00:02:11,297
Jsme tak víc pod tlakem.
48
00:02:11,381 --> 00:02:12,549
Nádhera.
49
00:02:13,299 --> 00:02:14,968
- Moc se to nezměnilo, že?
- Ne.
50
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
Nic moc tady s tím neudělali.
51
00:02:17,345 --> 00:02:19,556
Vrací se mi všechny
vzpomínky na loňský rok.
52
00:02:19,639 --> 00:02:21,141
Úplně se mi zježily
chlupy na rukách.
53
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
VRCHNÍ CUKRÁŘ
A DORTOVÁ UMĚLKYNĚ
54
00:02:24,936 --> 00:02:26,396
Zdravíme,
pekařští kouzelníci.
55
00:02:26,479 --> 00:02:29,941
Vítejte zpět, kde vaše cesta
s námi začala.
56
00:02:30,024 --> 00:02:31,651
- Ve Velké síni.
- Jo!
57
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
Což je nepochybně jedna
58
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
z nejikoničtějších
lokací současné kinematografie.
59
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
MODERUJÍ
JAMES A OLIVER PHELPSOVI
60
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
Dostali jste se
do velkého finále.
61
00:02:39,701 --> 00:02:43,913
Kde je vše připraveno na
závěrečnou heroickou výzvu.
62
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
Ale co to bude?
63
00:02:47,375 --> 00:02:51,212
Letos slaví 20. výročí
64
00:02:51,254 --> 00:02:53,590
Harry Potter a Ohnivý pohár,
65
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
čtvrtý film Harryho Pottera.
66
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
- Dobře.
- Já vím. Já vím.
67
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
Jak s Jamesem můžeme vypadat
tak mladistvě i po 20 letech?
68
00:03:01,347 --> 00:03:05,351
Mnoholičné výplně.
Elixír života.
69
00:03:06,644 --> 00:03:08,897
Ve filmu Ohnivý pohár
70
00:03:08,980 --> 00:03:11,858
jde o výhru v turnaji
tří kouzelnických škol.
71
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Věčná sláva!
72
00:03:15,195 --> 00:03:16,738
Ta čeká na studenta,
73
00:03:16,821 --> 00:03:18,781
který v turnaji zvítězí.
74
00:03:19,282 --> 00:03:22,911
Kdo chce zvítězit,
musí přežít tři úkoly.
75
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
Tři nesmírně nebezpečné úkoly.
76
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
- Paráda.
- Paráda.
77
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
Inspirací pro váš
poslední výtvor
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
bude jedna z mnoha
nezapomenutelných scén
79
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
ze čtvrtého filmu
o Harrym Potterovi.
80
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
- To je super.
- Vážně super.
81
00:03:37,217 --> 00:03:40,303
Tentokrát,
abyste získali trofej,
82
00:03:40,386 --> 00:03:44,599
váš výtvor musí obsahovat
jeden ochutnávkový prvek.
83
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
A vaše výtvory
budete prezentovat přímo tady.
84
00:03:48,478 --> 00:03:49,604
Budete mít osm hodin
85
00:03:49,687 --> 00:03:52,148
na to nejdůležitější pečení
vašeho života.
86
00:03:53,358 --> 00:03:56,986
A naposled v této řadě
oba říkáme...
87
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
- Nechť započne pečení!
- Nechť započne pečení!
88
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Proboha.
Proboha.
89
00:04:05,828 --> 00:04:08,498
- Pojď, Zoe.
- Bože můj. Bože můj.
90
00:04:08,581 --> 00:04:10,333
V každé výzvě,
kterou jsme dělali,
91
00:04:10,416 --> 00:04:12,669
jsme museli hodně zabrat,
abychom ji dokončili.
92
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
- Tohle vyhrajeme.
- Jsi tak pozitivní.
93
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
No jasně.
Pojďme na to.
94
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
Co to děláš?
Ne, ne, ne.
95
00:04:21,261 --> 00:04:24,305
To není dobrý začátek.
Tak fajn.
96
00:04:24,681 --> 00:04:25,848
Jsme ve finále.
97
00:04:25,932 --> 00:04:27,684
Moje nejoblíbenější scéna
je Vánoční ples.
98
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
Když jsem čekala Grace,
moji prvorozenou,
99
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
jeli jsme se Simonem
do studií
100
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
- Harryho Pottera na prohlídku.
- Jasně.
101
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
Byl tam přichystaný
Vánoční ples,
102
00:04:36,651 --> 00:04:38,152
takže je to pro mě
moc vzácná vzpomínka.
103
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
Je to takové zimní, třpytivé,
104
00:04:40,280 --> 00:04:41,823
všude spousta ledu.
105
00:04:41,906 --> 00:04:43,658
Všude kolem tančí lidé.
106
00:04:43,741 --> 00:04:45,493
Klasickým okamžikem
Vánočního plesu je pro mě,
107
00:04:45,576 --> 00:04:48,371
když Hermiona schází
dolů po schodišti.
108
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
Jo, máš pravdu.
109
00:04:56,504 --> 00:04:58,923
Sem dáme to schodiště.
110
00:05:00,174 --> 00:05:01,217
A co kdyby dole
111
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
- čekal Ron?
- Jo.
112
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
- Samozřejmě tanečníci.
- Jistě.
113
00:05:04,387 --> 00:05:06,264
Naším výtvorem bude
114
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
otáčející se taneční parket
s ručně modelovanými tanečníky.
115
00:05:09,851 --> 00:05:12,645
V patře nad nimi
bude Hermiona a Ron.
116
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
HERMIONA A RON Z FONDÁNU
117
00:05:13,896 --> 00:05:16,107
A úplně nahoře bude
čokoládová kupole a oblouky.
118
00:05:16,190 --> 00:05:17,442
Celý ten výtvor
119
00:05:17,525 --> 00:05:18,776
bude obtočený
magickou spirálou.
120
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
SPIRÁLA Z ISOMALTU
121
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
- Poslední šance.
- Jo.
122
00:05:21,112 --> 00:05:23,406
Musíme vytáhnout
všechna esa z rukávu.
123
00:05:24,324 --> 00:05:27,493
Bude to náročné.
Opravdu...
124
00:05:34,792 --> 00:05:38,963
Opravdu chci,
aby na mě byli rodiče pyšní.
125
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
I moje rodina a...
126
00:05:42,008 --> 00:05:44,469
všichni Mexičané tady...
127
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
Dobrý.
128
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
Turnaj tří kouzelnických škol.
129
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
- Turnaj tří škol.
- Ohnivý pohár.
130
00:05:52,727 --> 00:05:54,145
Ten film mám nejradši.
131
00:05:54,228 --> 00:05:55,271
Já vím, že jo.
132
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
Harry vyhraje zlaté vejce.
133
00:05:57,106 --> 00:05:59,275
A Cedric Diggory
řekne Harrymu,
134
00:05:59,359 --> 00:06:01,110
ať ho vezme
do koupelny prefektů.
135
00:06:01,194 --> 00:06:03,112
Vybrali jsme si
koupelnu prefektů
136
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
a do té musíme napěchovat
tolik kouzel a příběhů,
137
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
kolik jen půjde.
138
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Hlavní je ta vana.
139
00:06:10,078 --> 00:06:12,663
A co kohoutky?
140
00:06:12,747 --> 00:06:14,582
Jo, ve všech různých barvách.
141
00:06:14,665 --> 00:06:16,793
A to krásné vitrážové okno,
142
00:06:16,876 --> 00:06:18,211
které můžeme udělat z cukru.
143
00:06:18,294 --> 00:06:19,379
- Dobře.
- Úplně nahoře.
144
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
To s tou mořskou pannou.
145
00:06:20,963 --> 00:06:22,965
- Skvělý prvek.
- Velmi ikonický.
146
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
Důležitá součást té koupelny.
147
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Takže budeme mít
148
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
barevné kohoutky.
vanu...
149
00:06:27,261 --> 00:06:28,388
VODA Z ISOMALTU
FONDÁNOVÁ VANA
150
00:06:28,471 --> 00:06:30,139
...a taky vitrážové okno
151
00:06:30,223 --> 00:06:31,224
s mořskou pannou.
152
00:06:31,307 --> 00:06:32,350
VITRÁŽOVÉ OKNO Z ISOMALTU
153
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
Bude tam to vejce.
154
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
Bude to vypadat,
že jde pod vodu.
155
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
Bude tam ocas mořské panny
a mořské řasy.
156
00:06:37,814 --> 00:06:40,108
Tohle je to nejsložitější,
157
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
co jsme kdy dělali. Tečka.
158
00:06:43,111 --> 00:06:44,278
Musíme udělat nějakou scénu
159
00:06:44,362 --> 00:06:45,363
z Ohnivého poháru.
160
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
Víš, jak přijdou Krásnohůlky?
161
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
No jasně.
162
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
Krásnohůlky soutěží v turnaji
tří kouzelnických škol.
163
00:06:56,999 --> 00:06:59,293
Jsou tak oslnivé a stylové.
164
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
A ten jejich
dramatický příchod.
165
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Miluju ten kočár,
ve kterém přijedou.
166
00:07:04,132 --> 00:07:07,427
Kočár s velkými koly.
167
00:07:08,094 --> 00:07:10,721
- Ti koně jsou úžasní.
- Okřídlení koně.
168
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
Samozřejmě chceme,
aby koně létali.
169
00:07:12,640 --> 00:07:13,891
KONĚ Z MODELOVACÍ ČOKOLÁDY
170
00:07:13,975 --> 00:07:15,601
Budou usazení na mracích...
171
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
FONDÁNOVÉ MRAKY
172
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
...a poletí přes Pyreneje.
173
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
Nádhera.
174
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Utíká.
175
00:07:21,190 --> 00:07:22,525
Fajn, pojďme na to.
176
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Musím začít skládat dorty
na dolní část vánočního stromu.
177
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
Chci spoustu míst,
kam dát baňky,
178
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
malé ozdůbky
a skrytá místečka,
179
00:07:31,367 --> 00:07:32,827
kam Alex umístí
ochutnávkový prvek.
180
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
Vánoční stromky
mají spoustu textury.
181
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
Momentálně je to
čokoládový chaos,
182
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
ale moje šílenství
má postup.
183
00:07:39,333 --> 00:07:42,211
Teď zahřeju trochu pasty
184
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
a vytvořím detaily
všech větviček.
185
00:07:44,714 --> 00:07:47,758
Snažím se o co nejvíc textury,
ale v téhle výzvě
186
00:07:47,842 --> 00:07:50,011
mě čeká spousta modelování.
187
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
Proto jsem se rozhodla,
že musím jít dál.
188
00:07:51,888 --> 00:07:53,514
Času je málo
189
00:07:53,598 --> 00:07:56,309
a musím vyrobit
tanečníky na parketu,
190
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
což mi zabere věčnost.
191
00:07:58,227 --> 00:08:00,146
Vymyslela jsem si,
že udělám osm postav,
192
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
což je zajímavé rozhodnutí.
193
00:08:03,774 --> 00:08:07,987
Ještě nikdy v životě
jsem s ničím tak nespěchala.
194
00:08:08,905 --> 00:08:10,156
V téhle výzvě
chceme udělat něco,
195
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
co jsme ještě nedělali.
196
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Některé naše výtvory
představovaly
197
00:08:13,284 --> 00:08:14,702
volně stojící postavy.
198
00:08:14,785 --> 00:08:18,080
Měli jsme splachující záchod,
Hagrida a jeho vousy.
199
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
Ale v tady tom případě
200
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
uděláme tradiční
201
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
stylizovaný výtvor.
202
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
To jsme v soutěži
ještě nedělali
203
00:08:26,797 --> 00:08:29,300
a je to riskantní,
protože si porotci možná
204
00:08:29,383 --> 00:08:30,968
budou myslet,
že jsme moc předvídatelní.
205
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
Pustím se do Carloty.
206
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
Když jsem byl malý,
207
00:08:36,933 --> 00:08:39,852
moje máma vždycky dělala
na Vánoce Carloty.
208
00:08:39,936 --> 00:08:42,563
Rozhodl jsem se je udělat
na její počest.
209
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
Carlota je mexický dezert,
210
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
ve kterém jsou jen tři věci.
211
00:08:47,026 --> 00:08:49,904
Citron, kondenzované mléko
a sušenky.
212
00:08:49,987 --> 00:08:52,698
Já tuhle Carlotu vylepším tak,
213
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
že některé elementy změním.
214
00:08:55,159 --> 00:08:57,912
Místo kondenzovaného mléka
dám medovou šlehačku,
215
00:08:57,995 --> 00:09:00,540
místo citronu použiju yuzu
216
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
a pak pistáciovo-citronový
piškot
217
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
místo sušenek.
218
00:09:05,336 --> 00:09:08,005
Umístíme to dolů na stromeček
219
00:09:08,089 --> 00:09:10,091
a budou to vánoční baňky,
220
00:09:10,174 --> 00:09:12,802
které rozmístíme
po celém stromku.
221
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Poliju to zkaramelizovanou
222
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
- bílou čokoládou.
- Jo.
223
00:09:16,681 --> 00:09:19,892
A přidám plátky stříbra.
224
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
Vypadají úžasně, Alexi.
225
00:09:22,478 --> 00:09:24,313
Hej, lidi,
dostali jsme se do finále.
226
00:09:24,397 --> 00:09:25,523
Věřili byste tomu?
227
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
- Ne.
- Vůbec.
228
00:09:26,691 --> 00:09:28,150
Ani ne,
ale jsme nadšení.
229
00:09:29,777 --> 00:09:32,572
Zase to bublá.
Kdo to bude?
230
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
Už brzy korunujeme šampiony
231
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
Kouzelného pečení:
Druhé kapitoly.
232
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
Kdopak to bude?
Ruce nahoru.
233
00:09:50,256 --> 00:09:51,799
- Já mám nahoře dvě.
- Dobře.
234
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Tohle se mi líbí.
A moc.
235
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
KOUPELNA PREFEKTŮ
236
00:09:55,261 --> 00:09:56,721
Ušlehám polevu
z bílkového sněhu.
237
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
Použiju to na vitráž.
238
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
Vytvořím
239
00:10:01,058 --> 00:10:03,686
vitrážové okno z pastillage,
240
00:10:03,769 --> 00:10:05,187
isomaltu a bílkového sněhu.
241
00:10:05,271 --> 00:10:06,564
PASTILLAGE
CUKROVÁ PASTA, KTERÁ ZTVRDNE
242
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Vše je dělané ručně.
243
00:10:07,773 --> 00:10:08,899
Vážně?
244
00:10:08,983 --> 00:10:10,860
Při natírání pastillage barvou
245
00:10:10,943 --> 00:10:13,446
jsem si všimla,
že je trochu naprasknutá.
246
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Jsem trochu nervózní,
247
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
že to nebude držet.
248
00:10:16,198 --> 00:10:18,659
Bude to potenciální problém.
249
00:10:18,743 --> 00:10:22,038
Opravíme to, jak nejlíp umíme
pomocí isomaltu.
250
00:10:22,121 --> 00:10:24,915
Doufám,
že když to vyplním isomaltem,
251
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
bude to v pohodě.
252
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
Teď musím velmi opatrně
253
00:10:28,794 --> 00:10:30,379
pomocí černého bílkového sněhu
254
00:10:30,463 --> 00:10:33,674
namalovat všechny linie
na správných místech,
255
00:10:33,758 --> 00:10:37,345
abych odvyprávěla příběh
tvaru té mořské panny.
256
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
Je to opravdu hodně stresující.
257
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Vážně nevím, proč jsme se
rozhodli pro tak riskantní
258
00:10:43,809 --> 00:10:45,019
a náročný kousek.
259
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
- Je to všechno, nebo nic.
- Všechno, nebo nic.
260
00:10:47,772 --> 00:10:49,857
Začínám to vybarvovat.
261
00:10:49,940 --> 00:10:51,984
Ta samotná vitráž,
262
00:10:52,068 --> 00:10:54,320
kterou vidíte ve filmu,
je nádherná,
263
00:10:54,403 --> 00:10:57,698
ale je to neskutečně
časově náročné.
264
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Trvá mi to víc než 20 minut,
265
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
které jsem si na to vyhradila.
266
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
Tohle nás neporazí,
jasné?
267
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
Ne, neporazí.
268
00:11:07,667 --> 00:11:08,751
Ahoj, Zoe a Jordane.
269
00:11:08,834 --> 00:11:09,877
- Ahoj.
- Tohle je finále.
270
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
- Ano.
- A vy už víte, jaké to je.
271
00:11:12,505 --> 00:11:13,964
Jak vám to jde?
272
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Tahle soutěž
je jako lézt na Everest.
273
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Je to čím dál těžší
a intenzivnější.
274
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Děláte koupelnu prefektů.
275
00:11:20,888 --> 00:11:21,931
- Ano.
- Děláme.
276
00:11:22,014 --> 00:11:23,265
PREFEKT
STARŠÍ STUDENT S POVINNOSTMI
277
00:11:23,349 --> 00:11:24,600
Byli jste ve škole prefekti?
278
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
- Já jsem byla prefektka.
- Opravdu?
279
00:11:26,268 --> 00:11:27,395
Ano, byla.
280
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
Až jsem byla trochu starší.
281
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
- No jistě, Zoe.
- Jaký šok.
282
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
Jordane, byl jsi prefekt?
283
00:11:31,482 --> 00:11:33,192
Byl jsem
nejlepší student třídy.
284
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Odmaturoval jsem
se skóre
285
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
asi 3,99.
286
00:11:36,737 --> 00:11:37,905
Tak trochu perfekcionista,
287
00:11:37,988 --> 00:11:40,199
ale můj bratr měl 4,0
a dodnes mi to připomíná.
288
00:11:40,324 --> 00:11:41,409
A taky oprávněně.
289
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
Je poznat,
že jsem soutěživý?
290
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
Zklamal jsi svou rodinu
291
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
tím 3,999999.
292
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Myslím na to dodnes.
293
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Mějte se.
294
00:11:49,458 --> 00:11:51,711
Jordane, dokážeš si představit,
že by se nám povedlo
295
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
vyhrát tohle podruhé?
296
00:11:53,129 --> 00:11:54,922
Už poprvé to bylo
hodně emociální, takže...
297
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
Jo, pár slz ti ukáplo.
298
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
To je pravda.
299
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
Podruhé by to bylo...
300
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
Znovu vyhrát
by bylo neskutečné.
301
00:12:02,138 --> 00:12:03,222
- Tečka.
- Doslova.
302
00:12:03,723 --> 00:12:06,600
Jsem tady podruhé
a musel jsem dost obětovat.
303
00:12:06,684 --> 00:12:07,810
Doma mám novomanželku.
304
00:12:07,893 --> 00:12:09,478
Takže chci,
aby to za to stálo.
305
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
Nechci tuhle příležitost
promarnit.
306
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
Jsme zpátky,
takže do toho musíme
307
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
dát všechno.
308
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Vybalit všechny trumfy.
309
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
MOLLY A PRIYA
KOČÁR KRÁSNOHŮLEK
310
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
Sekat čokoládu
je tak uspokojující.
311
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
Rozhodly jsme se,
že uděláme
312
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
kočár Krásnohůlek.
313
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
Ten bude v barvě jejich modré.
314
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
ČOKOLÁDOVÝ KOČÁR
315
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Na výrobu kočáru
nepoužívám formu,
316
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
ale plány,
jako bych byla architekt.
317
00:12:36,046 --> 00:12:38,257
Přijdu si trochu mimo.
318
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
Jo.
319
00:12:42,636 --> 00:12:45,765
Střecha je složená
z trojúhelníků.
320
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
Musím dávat velký pozor
na detaily
321
00:12:48,434 --> 00:12:50,686
a na pořadí,
v jakém je použít.
322
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Stavím věc,
kterou jsem nikdy nestavěla.
323
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
Dochází mi,
že jsem se zbláznila.
324
00:12:56,484 --> 00:12:58,110
Potřebuju se dostat dovnitř
325
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
a dát pod to
trochu čokolády.
326
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
- Co mám udělat?
- Asi tam toho dej hodně.
327
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
Je to stresující.
328
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
Ne!
329
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Krátké okamžiky paniky.
330
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
O nic nejde. Jsme v pohodě.
Všechno je v pohodě.
331
00:13:12,291 --> 00:13:15,252
Váha čokolády
to stahuje dolů.
332
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
Ale konečně to drží.
333
00:13:17,379 --> 00:13:20,049
Drží to tam
jen silou vůle.
334
00:13:20,132 --> 00:13:21,842
Použij svůj maminkovský hlas.
335
00:13:21,926 --> 00:13:25,304
Laskavě tam zůstaň.
Díky, Molly.
336
00:13:25,387 --> 00:13:27,515
Je to tak trochu
jízda na horské dráze.
337
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Zatím jsme žádnou
výzvu nevyhrály.
338
00:13:30,059 --> 00:13:32,311
Ale nevadí.
Jsem optimistka.
339
00:13:32,394 --> 00:13:36,732
Občas je ta pravá výzva,
jak člověk vytrvá.
340
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
- Jsme outsiderky.
- Jsme outsiderky.
341
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Dostaneme se na vrchol
v tu pravou chvíli.
342
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
Už zbývají jen čtyři hodiny,
343
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
bublající a blábolící
bando pekařů.
344
00:13:46,450 --> 00:13:47,743
Řekněte to pětkrát rychle.
345
00:13:47,827 --> 00:13:49,954
- To je jazykolam.
- Raději si pospěšme.
346
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
Jak to jde, Jordane?
347
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
Musím vyndat z forem
ty kohoutky.
348
00:13:55,584 --> 00:13:57,127
Uprostřed našeho výtvoru
349
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
budou kohoutky z čokolády,
350
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
díky kterým
ta koupelna prefektů ožije.
351
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Tyhle kohoutky
jsou tak složité.
352
00:14:05,511 --> 00:14:07,012
Musíme do toho dát všechno,
353
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
protože jsme
obhajující šampioni.
354
00:14:08,639 --> 00:14:10,891
Chceme splnit určitý standard
355
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
a dokonce ho ještě překonat.
356
00:14:15,396 --> 00:14:16,564
- Ou!
- Páni.
357
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
JENNY A ALEX
VÁNOČNÍ PLES
358
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Té práce je moc.
359
00:14:21,026 --> 00:14:24,363
Nesnažím se o hyperrealismus.
Na to nemám čas.
360
00:14:24,446 --> 00:14:27,116
Rozhodla jsem se,
že muže udělám jednoduché.
361
00:14:27,199 --> 00:14:29,618
Jen jednoduché černé tvary.
362
00:14:29,702 --> 00:14:33,372
Muži jsou obyčejnější.
Obecně.
363
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
Ale u dámských šatů chci,
364
00:14:37,293 --> 00:14:39,503
aby bylo poznat,
co je to za postavy.
365
00:14:39,587 --> 00:14:42,923
Udělala jsem Cho Changovou,
dělám Parvati
366
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
a taky se pokouším
o reinterpretaci
367
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
Fleur Delacourové.
368
00:14:45,718 --> 00:14:48,178
V Ohnivém poháru
schází Hermiona po schodech
369
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
a ve filmech
370
00:14:49,930 --> 00:14:52,308
má na sobě fialkovou barvu.
371
00:14:52,391 --> 00:14:54,143
Ale fanouškové budou vědět,
372
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
že v knihách má na sobě
373
00:14:55,728 --> 00:14:56,979
levandulovou modř.
374
00:14:57,062 --> 00:14:59,940
Těmito šaty
proto oslavuju právě knihu.
375
00:15:01,567 --> 00:15:04,904
Nechci to rozbít.
No tak.
376
00:15:06,655 --> 00:15:09,199
Mám hotovou
čokoládovou kupoli, Jenny.
377
00:15:09,283 --> 00:15:10,826
- Podívej.
- Vypadá úžasně.
378
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
Krása, že?
379
00:15:12,036 --> 00:15:16,540
A teď vydělávám z forem
všechen isomalt.
380
00:15:16,624 --> 00:15:20,586
Celou tu spirálu musíme
naplnit isomaltem a čokoládou
381
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
a čímkoli,
co máme k dispozici.
382
00:15:23,005 --> 00:15:24,506
Tyhle máme doma na stromech.
383
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
- Mluvíš vážně?
- Naprosto.
384
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Jo, máme je skleněné.
385
00:15:28,677 --> 00:15:31,764
- Dobře, dobře.
- Doma na mě čeká
386
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
moje rodina.
387
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
Šíleně mi chybí.
388
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
Mně zase chybí
moje kočky.
389
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Čekají na tebe.
Super.
390
00:15:38,479 --> 00:15:40,397
Stará se o ně moje máma.
391
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
- Jo.
- Moc rád bych viděl,
392
00:15:42,650 --> 00:15:43,651
že je na mě pyšná.
393
00:15:43,734 --> 00:15:45,027
Cítím se teď pod tlakem.
394
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Alexi, Jenny.
395
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
- Zdravím.
- Ahoj.
396
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
Jak to všechno jde?
397
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
Máme tolik práce.
398
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Ještě musím dodělat
všechny moje tanečníky.
399
00:15:55,162 --> 00:15:56,747
Musím udělat Rona
a jeho krásný oblek
400
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
na horním patře.
401
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
Taky musíme ozdobit spirálu
402
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
okolo našeho dortu.
403
00:16:00,834 --> 00:16:02,920
Musím nazdobit stromek,
aby vypadal vánočně.
404
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Musím vyrobit ozdoby.
405
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Opravdu to všechno stihneš?
406
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Zní to totiž
jako dlouhý seznam.
407
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Zní to jako dlouhý seznam, že?
408
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
Jo.
409
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Scénu z Vánočního plesu,
kterou děláte,
410
00:16:12,721 --> 00:16:14,348
jsme natáčeli
411
00:16:14,431 --> 00:16:15,808
týden před
vánočními prázdninami.
412
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Takže to byl doslova
náš vánoční večírek,
413
00:16:18,102 --> 00:16:20,062
- když jsme to točili.
- Vážně?
414
00:16:20,145 --> 00:16:21,647
- Jo.
- Tahle scéna mi připomíná
415
00:16:21,730 --> 00:16:22,856
Vánoce kdysi dávno,
416
00:16:22,940 --> 00:16:26,026
kdy jsme všichni
tancovali salsu,
417
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
hrálo merengue
a bylo to moc fajn.
418
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
Být tebou,
tak bych netancoval.
419
00:16:30,197 --> 00:16:32,491
Zjistili jsme totiž,
že je v tomhle pořadu
420
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
tančení prokleté.
421
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
- Ale ne.
- Vážně?
422
00:16:35,619 --> 00:16:38,205
V jedné epizodě
jsem tancoval s Angel.
423
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
- Uděláme otočku.
- Takhle?
424
00:16:39,665 --> 00:16:41,125
- Výborně. No vidíš?
- Takhle?
425
00:16:41,208 --> 00:16:43,043
A její tým vypadl.
426
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
- Pak Stefan...
- Jo.
427
00:16:44,211 --> 00:16:45,713
...přiběhl a tancoval s Afshan.
428
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
Co teď?
429
00:16:47,047 --> 00:16:49,008
Jdeme na to.
Pojďme, pojďme.
430
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
A jeho tým vypadl.
431
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
No jo.
432
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Snad se protančíte k trofeji.
433
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
Jo, možná.
434
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Začnu dávat dohromady koně.
435
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Z drátů vytvořím jakoby kostru.
436
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
A pak si vezmu modelovací
pastu z bílé čokolády,
437
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
která hezky ztvrdne.
438
00:17:07,901 --> 00:17:09,194
Mám hodně ráda zvířata
439
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
a anatomická stavba koně
je něco,
440
00:17:11,655 --> 00:17:13,699
co jsem dost studovala.
441
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
Svaly na nohách.
442
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
Musím je udělat
naprosto dokonalé.
443
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Je to opravdu moc těžké.
444
00:17:21,749 --> 00:17:24,043
Když jsem byla mladší,
jezdila jsem na koních.
445
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Tenhle mi chvilku zabral,
ale je hotový.
446
00:17:26,253 --> 00:17:28,130
Druhého udělám už rychleji.
447
00:17:29,465 --> 00:17:30,841
Koně mi vážně jdou.
448
00:17:31,341 --> 00:17:32,342
Jo.
449
00:17:33,218 --> 00:17:35,304
Informace,
která vás vystřelí z kalhot.
450
00:17:35,387 --> 00:17:37,306
Zbývají už jen tři hodiny.
451
00:17:37,389 --> 00:17:41,018
Vážně?
Jsme pozadu, ale nevadí.
452
00:17:41,101 --> 00:17:45,522
Voní to skvěle.
Koně se mají na co těšit.
453
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
Chceme, aby se
dveře kočáru otvíraly
454
00:17:49,485 --> 00:17:52,488
a odhalily Priyin krásný
ochutnávkový prvek uvnitř.
455
00:17:52,571 --> 00:17:55,616
Bude to nejoblíbenější
pochoutka koní, jablko.
456
00:17:55,699 --> 00:17:59,578
Ale ve filmech Harryho Pottera
koně milují sladovou whisky.
457
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Pustím se do lískooříškové pěny
458
00:18:02,331 --> 00:18:05,542
se sladovou whisky,
lískooříškového piškotu,
459
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
křupavé lískooříškové vrstvy
460
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
a Bananas Foster,
které budu dnes flambovat.
461
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
Můžu to začít
dávat dohromady.
462
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
- Super.
- Chci porotce napálit
463
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
s tvarem jablka,
464
00:18:16,970 --> 00:18:18,305
protože ty chutě nemají
465
00:18:18,388 --> 00:18:19,473
s jablkem nic společného.
466
00:18:19,556 --> 00:18:21,475
Bude to překvapivé a lahodné.
467
00:18:22,101 --> 00:18:23,352
Tadá!
468
00:18:24,144 --> 00:18:27,439
Dojít až sem, nebylo snadné.
Chybí mi děti.
469
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Podle mě je důležité,
abych dokázala sobě,
470
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
své rodině a přátelům,
471
00:18:32,236 --> 00:18:34,613
že jsem dala v sázku všechno,
472
00:18:34,696 --> 00:18:35,823
než jsem přišla domů.
473
00:18:35,906 --> 00:18:37,282
Já tu trofej chci.
474
00:18:37,366 --> 00:18:39,743
Já taky. Začaly jsme být
hodně soutěživé.
475
00:18:41,411 --> 00:18:43,580
Jak to uděláš s tou vodou,
Jordane?
476
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Tohle jsou cukrové hadičky.
477
00:18:45,249 --> 00:18:47,709
To bude ta voda,
co poteče z kohoutků.
478
00:18:47,793 --> 00:18:50,045
Vezmete velmi horký cukr
a velmi horký isomalt
479
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
a naplníte tím hadičku.
480
00:18:51,213 --> 00:18:53,674
A pomocí stříkačky
do té hadičky
481
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
vpustíte trochu vzduchu.
482
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
A vzduch vytvoří
v cukru bublinky.
483
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
- Už se těším, až to uvidím.
- Podívej. Hele.
484
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
To vypadá parádně,
Jordane.
485
00:19:03,517 --> 00:19:04,643
Není to super?
486
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Podívej na ty bublinky.
487
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
Děláme věci,
které jsme nikdy nedělali.
488
00:19:07,604 --> 00:19:09,022
Trvá mi to hrozně dlouho.
489
00:19:09,106 --> 00:19:10,691
Je to puntičkářská práce.
490
00:19:10,774 --> 00:19:11,984
První tři mám hotové.
491
00:19:12,067 --> 00:19:13,819
Máme toho ještě dělat tolik.
492
00:19:13,902 --> 00:19:15,237
Kolik jich musíš udělat?
493
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Devět.
494
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
- Devět?
- Jo.
495
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Je to tak křehké.
496
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
Potřebuju zpomalit,
ale nemůžu,
497
00:19:21,201 --> 00:19:23,704
protože nemám dost času.
498
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
Snad to tam udrží.
499
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
Dávám tam tu vodu,
ale nedrží.
500
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
Hýbám s kohoutky
a ty upadávají.
501
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Ještě nikdy jsem nebyl
502
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
v žádné soutěži
tak vystresovaný.
503
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
Hlavně dýchej.
504
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Jak by řekli Američani,
tohle je bomba.
505
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
Pokud se mi nepodaří
dát je tam všechny,
506
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
tak bude náš výtvor...
507
00:19:51,565 --> 00:19:54,610
vypadat nedokončeně,
a to nechceme.
508
00:19:54,693 --> 00:19:56,653
Když nemáte hotový výtvor,
509
00:19:56,737 --> 00:19:58,071
tak nikdy nevyhrajete.
510
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
Momentálně děláme,
co můžeme,
511
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
abychom měli něco hotového.
512
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
Udělej jeden tekoucí
a jeden prázdný.
513
00:20:04,453 --> 00:20:06,663
- A tak dokola.
- Dobře.
514
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Budeme muset udělat
umělecké kompromisy
515
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
a něco vynechat.
516
00:20:10,417 --> 00:20:11,668
A tak to prostě je.
517
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
Tak to je v téhle soutěži.
518
00:20:14,630 --> 00:20:16,757
Tohle je kout,
kam chodíme brečet.
519
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
Začíná to být ošklivé
520
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
jako Ronův oblek
na Vánoční ples.
521
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
Zbývají jen dvě hodiny.
522
00:20:23,639 --> 00:20:24,640
Představte si moře,
523
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
jak naráží kolem dokola.
524
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
Dodávám tomu tvar
pomocí fondánu.
525
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
Abyste vyrobili
tak velké konstrukce,
526
00:20:30,479 --> 00:20:32,147
musíte být
dost fyzicky zdatní.
527
00:20:32,231 --> 00:20:33,440
Nechodím nikam do fitka,
528
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
ale myslím,
že toto je jediný důvod,
529
00:20:35,317 --> 00:20:36,902
proč jsem relativně fit
a silná.
530
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
Pořád máme hodně práce.
Je to děsivé.
531
00:20:40,906 --> 00:20:42,074
Začíná na nás doléhat stres.
532
00:20:42,866 --> 00:20:45,535
Je to obrovské.
Možná až moc.
533
00:20:45,619 --> 00:20:47,204
Myslím,
že jsme to možná mohly
534
00:20:47,287 --> 00:20:49,039
- udělat trochu menší.
- Co jsme si myslely?
535
00:20:49,122 --> 00:20:51,375
Možná o třetinu menší.
536
00:20:51,458 --> 00:20:53,794
Myslela jsem si,
že pečení miluju,
537
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
ale zeptej se mě zítra.
538
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Za ten čas
539
00:20:56,922 --> 00:20:59,174
tam toho musíme
fyzicky dát hodně.
540
00:20:59,258 --> 00:21:01,718
Vyrobila jsem tenhle
parádní mech,
541
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
kterým obkládám ten spodek.
542
00:21:03,720 --> 00:21:06,098
Pomocí airbrushe stříkám
oceán a mraky nahoře.
543
00:21:06,181 --> 00:21:07,641
Je toho tolik.
544
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
Taky chceme do vln přidat
545
00:21:09,977 --> 00:21:12,771
trochu textury,
proto dávám jedlý papír
546
00:21:12,854 --> 00:21:14,773
do modře zbarvené vody
547
00:21:14,856 --> 00:21:17,025
a pak už jen osmažím okraje,
548
00:21:17,109 --> 00:21:19,653
aby vznikl zvlněný
hřeben vln.
549
00:21:19,736 --> 00:21:21,321
Nevím. Vzdávám to.
550
00:21:21,405 --> 00:21:24,324
Zajímavá technika
zdobení dortu, že?
551
00:21:24,408 --> 00:21:26,702
Neposlouchám.
Můžeš jít sem, prosím?
552
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
Jsem tak unavená.
553
00:21:34,167 --> 00:21:36,169
Rovnou se pustím
do ochutnávkového prvku,
554
00:21:36,253 --> 00:21:38,088
který je inspirovaný dezertem,
555
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
který dělávala moje babička.
Baklava.
556
00:21:39,756 --> 00:21:41,341
VRSTVY LISTOVÉHO TĚSTA,
OŘECHŮ A MEDOVÉHO SIRUPU
557
00:21:41,425 --> 00:21:43,343
Ale já z těch vrstev
udělám domov.
558
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
A ten pak dám
do ocasu mořské panny.
559
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Mám tady med,
citronovou kůru
560
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
a taky tam přidám trochu
561
00:21:50,267 --> 00:21:53,395
vody z pomerančového květu
pro zvýraznění chuti.
562
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
Voní to výborně, Zoe.
563
00:21:55,188 --> 00:21:57,566
Mám tady něco,
čemu se říká kadayif.
564
00:21:57,649 --> 00:21:59,109
NASTROUHANÉ LISTOVÉ TĚSTO
DO DEZERTŮ
565
00:21:59,192 --> 00:22:00,777
Je to listové těsto,
které usmažím
566
00:22:00,861 --> 00:22:02,070
v troše másla.
567
00:22:02,154 --> 00:22:04,865
Kadayif je něco,
co mi připomíná
568
00:22:04,948 --> 00:22:07,117
moji babičku
a mé turecké kořeny,
569
00:22:07,200 --> 00:22:08,535
takže mi to přijde správné.
570
00:22:08,618 --> 00:22:10,662
Zůstanu věrná
571
00:22:10,746 --> 00:22:13,415
babiččině baklavě,
jak nejvíc to jde,
572
00:22:13,498 --> 00:22:15,876
a zároveň se pokusím
prezentovat ji jinak.
573
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Bude to výzva
574
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
převést to do formy dortu
575
00:22:20,339 --> 00:22:23,091
kvůli rozdílné textuře.
576
00:22:24,134 --> 00:22:25,802
Mohla jsem udělat
korpus na plech.
577
00:22:25,886 --> 00:22:28,055
Začínám pochybovat
o své moudrosti.
578
00:22:28,138 --> 00:22:30,349
Ale copak já si někdy
usnadňuju život?
579
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
Nikdy.
580
00:22:31,808 --> 00:22:34,978
Nezapleťte si hůlky.
Ještě zbývá jedna hodina.
581
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
- Bože můj.
- Hodina, páni.
582
00:22:36,355 --> 00:22:37,606
Proboha, Molly.
583
00:22:38,148 --> 00:22:40,525
Tohle bude Ron Weasley.
584
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Když se řekne Vánoční ples,
585
00:22:42,319 --> 00:22:46,907
vybaví se vám jeho slavný
oblek, protože byl příšerný.
586
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
Rovnou ze 70. let.
587
00:22:48,825 --> 00:22:51,036
Vypadá,
jako by ho nosila babička.
588
00:22:51,119 --> 00:22:52,871
Nic proti babičkám,
589
00:22:52,954 --> 00:22:54,539
ale neměl by ho mít
na sobě mladík
590
00:22:54,623 --> 00:22:55,749
na svém prvním plese.
591
00:23:00,045 --> 00:23:01,254
Zabij mě, Harry.
592
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
- Jenny?
- Jo?
593
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
Jak dlouho ti ještě potrvají?
594
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
- Ti tanečníci?
- Doufám,
595
00:23:07,719 --> 00:23:09,763
že je budu mít hotové
do 10 minut.
596
00:23:09,846 --> 00:23:12,265
Fajn, Jenny,
tak mi pomůžeš.
597
00:23:12,349 --> 00:23:16,937
Výroba těch postaviček
zabírá hodně času.
598
00:23:17,020 --> 00:23:18,230
Podívej,
chce tě obejmout.
599
00:23:18,313 --> 00:23:20,399
„Alexi. Alexi.“
600
00:23:20,482 --> 00:23:24,152
Říkám: „Do toho, Jenny.
Musíš to obrátit.“
601
00:23:24,277 --> 00:23:25,779
Jsem vážně vystresovaný.
602
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Vím, že čas ubíhá
603
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
a pořád máme tolik práce.
604
00:23:29,866 --> 00:23:32,994
Dělám čokoládovou kupoli,
čokoládové baňky.
605
00:23:33,078 --> 00:23:35,497
Musím dodělat stromek.
606
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
Přemýšlím nad krystaly,
zlato.
607
00:23:37,707 --> 00:23:39,418
Jen kolem toho kruhu.
608
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
- Jo.
- A udělat je jako hodiny.
609
00:23:41,086 --> 00:23:43,213
Nebo možná víc vepředu.
610
00:23:43,296 --> 00:23:47,134
Jo, jistě.
Předek je priorita.
611
00:23:47,217 --> 00:23:48,260
Nevyzkoušíš jeden?
612
00:23:48,343 --> 00:23:50,095
Dělej si dál to svoje.
613
00:23:50,178 --> 00:23:53,223
Slyším dohadování.
Potíže v ráji?
614
00:23:53,306 --> 00:23:55,767
- Naše první hádka.
- Chci to dokončit.
615
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
O mě si nedělej starosti.
616
00:23:57,477 --> 00:24:00,522
- Ale já si je dělám.
- Nebuď nabručený.
617
00:24:00,605 --> 00:24:03,316
Je hodně ve stresu,
proto nemluvíme.
618
00:24:03,400 --> 00:24:04,568
Ale no tak.
619
00:24:04,651 --> 00:24:06,403
Ve skutečnosti
se na sebe nezlobíme.
620
00:24:06,486 --> 00:24:07,612
Je to o stresu v té chvíli.
621
00:24:07,737 --> 00:24:09,072
Jo, to ten stres.
622
00:24:09,156 --> 00:24:11,867
Nebyla to chvíle.
Bylo to tak 30 minut.
623
00:24:13,118 --> 00:24:14,661
Vždyť souhlasíš.
Moje rozkazování pomohlo.
624
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
- Jsme tady.
- Tvoje partnerka ti rozkazuje?
625
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Jo, hrozně.
626
00:24:20,625 --> 00:24:22,335
- Najdeme si místo tam.
- Co se děje?
627
00:24:22,419 --> 00:24:23,795
Můžeme tam jít,
čistý stůl.
628
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Přemýšlej o tom.
629
00:24:25,714 --> 00:24:27,591
Třicet minut,
pekařští kouzelníci.
630
00:24:27,674 --> 00:24:29,634
- Bože můj.
- Proboha.
631
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
Nezastavuj.
632
00:24:30,802 --> 00:24:33,513
Posledních 30 minut
v téhle kuchyni
633
00:24:33,597 --> 00:24:37,350
a momentálně tady panuje
velmi tichá panika.
634
00:24:38,101 --> 00:24:39,811
Zoe a Jordan,
tráví hodně času tím,
635
00:24:39,895 --> 00:24:42,022
aby se ujistili, že ty kohoutky
vypadají správně.
636
00:24:42,105 --> 00:24:43,356
Do háje.
637
00:24:43,440 --> 00:24:44,983
Bude to poprvé,
638
00:24:45,066 --> 00:24:47,527
co předloží nedokončený výtvor?
639
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
No, vypadá to tak.
640
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
Dejme na ten stromek
nějaké ozdoby.
641
00:24:50,363 --> 00:24:51,573
Jenny a Alex.
642
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
Jenny teprve teď
začala pomáhat Alexovi
643
00:24:54,743 --> 00:24:57,245
dávat dohromady
ústřední bod jejich výtvoru.
644
00:24:57,329 --> 00:24:59,456
Alex má tenhle tlak rád.
645
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
Ano, ale nebylo to
na jednoho příliš?
646
00:25:02,125 --> 00:25:05,295
Můžeme to udělat hezčí tady,
kde se to otevře?
647
00:25:05,378 --> 00:25:06,505
Molly a Priya.
648
00:25:06,588 --> 00:25:08,381
Ten kočár Krásnohůlek
vypadá úžasně.
649
00:25:08,465 --> 00:25:10,383
Ten výsledek
je vážně skvělý.
650
00:25:10,467 --> 00:25:15,096
Ale bude stejně dobře
vypadat i ten spodek?
651
00:25:15,180 --> 00:25:16,890
Dochází jim čas.
652
00:25:16,973 --> 00:25:19,518
Myslíš si,
že máme před sebou tři týmy
653
00:25:19,601 --> 00:25:21,394
a nakonec rozhodne to,
654
00:25:21,478 --> 00:25:22,938
komu se podaří
dodělat toho nejvíc?
655
00:25:23,813 --> 00:25:26,107
- Snad ne.
- Paráda.
656
00:25:26,191 --> 00:25:28,485
Přijde mi,
že dnes máme svůj den.
657
00:25:28,568 --> 00:25:30,612
Priya je takhle pozitivní
pořád.
658
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
Máme pár minut.
659
00:25:32,656 --> 00:25:34,950
Vezmi mixér a udělej sníh
z jedlého papíru.
660
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Hoď ho tam.
Natrhej ho na kusy.
661
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Žádnou tekutinu.
Jen jedlý papír.
662
00:25:41,957 --> 00:25:44,376
To dám.
Bojím se, ale dám to.
663
00:25:44,459 --> 00:25:46,169
Jo, jo, jo.
To dáš.
664
00:25:46,253 --> 00:25:50,632
Musíme na tu spirálu
přidělat spoustu věcí.
665
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Doufám, že to bude držet.
666
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
Určitě jo.
667
00:26:00,058 --> 00:26:01,059
Bože můj.
668
00:26:01,476 --> 00:26:03,270
Moje baňky a cukrové dekorace
669
00:26:03,353 --> 00:26:05,230
tam pořádně nedrží.
670
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
- Moc čokolády.
- Moc čokolády.
671
00:26:09,568 --> 00:26:10,819
Prostě moc čokolády.
672
00:26:10,902 --> 00:26:12,946
Přijde mi,
že si v každé výzvě
673
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
měníme role.
674
00:26:14,114 --> 00:26:15,699
Pokud jeden z nás panikaří,
675
00:26:15,782 --> 00:26:17,617
ten druhý je klidný.
676
00:26:17,701 --> 00:26:20,161
Zopakuju ti tvoje slova.
To dáš.
677
00:26:20,245 --> 00:26:21,371
Dám to. Dám to.
678
00:26:24,291 --> 00:26:26,710
Všechno to trvá déle,
než by mělo.
679
00:26:26,793 --> 00:26:28,670
Tohle mě neporazí.
680
00:26:28,753 --> 00:26:30,880
Jordane,
dám dohromady ten ocas.
681
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
Jedlý papír vyztužuju drátky.
682
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Je toho tolik,
že si nejsem jistá,
683
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
s čím vlastně skončíme,
abych byla upřímná.
684
00:26:38,179 --> 00:26:39,764
Tentokrát prostě nemáme
ty věci hotové, že?
685
00:26:39,848 --> 00:26:41,266
Jo. A to mě vážně štve.
686
00:26:41,349 --> 00:26:43,810
Třesky, plesky a ďas,
utíká čas.
687
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
Zbývá pět minut.
688
00:26:46,479 --> 00:26:49,357
Co? Jak to mohlo
tak rychle utéct?
689
00:26:50,317 --> 00:26:52,027
Bože můj.
690
00:26:52,110 --> 00:26:54,154
Až tady skončím,
budu potřebovat nové srdce.
691
00:26:54,237 --> 00:26:55,280
Pokračuj, my to dáme.
692
00:26:55,363 --> 00:26:57,324
V tuhle chvíli nemám slov.
693
00:26:57,407 --> 00:26:58,408
Ještě tady trochu.
694
00:26:58,491 --> 00:26:59,701
- Jo. To zvládneš.
- Deset.
695
00:26:59,784 --> 00:27:00,827
- Devět.
- Osm.
696
00:27:00,910 --> 00:27:02,412
- Ne!
- Sedm.
697
00:27:02,495 --> 00:27:04,456
- Šest.
- Pět.
698
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
- Čtyři.
- Tři.
699
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
- Dva.
- Jedna.
700
00:27:08,168 --> 00:27:11,671
Arresto Momentum,
váš čas vypršel.
701
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Je to na nic. Nemohl jsem
udělat, co jsem chtěl.
702
00:27:15,342 --> 00:27:17,260
Jsem vážně naštvaný.
703
00:27:17,761 --> 00:27:19,054
Není to dobrý pocit.
704
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
- V pohodě?
- Jo.
705
00:27:20,347 --> 00:27:22,557
- Nemáš moc velké trauma?
- Docela jo.
706
00:27:22,641 --> 00:27:24,851
Vaše poslední výzva skončila
707
00:27:24,934 --> 00:27:26,936
a trouby teď prodáme
708
00:27:27,020 --> 00:27:28,813
za polovinu v Obrtlé ulici.
709
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
- Nevěřím, že jsme to dokázaly.
- Dokázaly.
710
00:27:30,940 --> 00:27:34,361
Už zbývá jen zamířit
do Velké síně na hodnocení.
711
00:27:34,444 --> 00:27:36,321
- Hodně štěstí všem.
- Moc děkujeme.
712
00:27:36,404 --> 00:27:37,864
- Díky.
- Dobrá práce, lidi.
713
00:27:37,947 --> 00:27:39,741
- Výborně, vážení.
- Výborně.
714
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
Dobrá práce.
715
00:27:41,743 --> 00:27:43,161
Tohle byl nejtěžší den
mého života.
716
00:27:50,877 --> 00:27:52,712
Bože, je konec!
717
00:27:56,508 --> 00:27:58,968
Ty obří ikonické dveře
se otevřou
718
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
a za nimi je hromada lidí.
719
00:28:01,554 --> 00:28:03,556
Jsme jako dortové
rockové hvězdy.
720
00:28:03,640 --> 00:28:05,433
- Páni.
- Bože.
721
00:28:05,517 --> 00:28:08,478
O to je ten tlak větší.
Jsou to hrozné nervy.
722
00:28:09,104 --> 00:28:11,231
Zaplavily mě vzpomínky
z loňského roku.
723
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
Člověku to vezme dech.
724
00:28:12,649 --> 00:28:15,485
Už jsme tu byli
a už jsme vyhráli.
725
00:28:16,611 --> 00:28:19,406
Pekaři!
Vítejte zpět ve Velké síni.
726
00:28:20,240 --> 00:28:22,075
Jak vidíte,
naši domácí skřítkové měli
727
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
plné ruce práce s přípravou
na letošní Vánoční ples.
728
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
Úžasné, krása.
729
00:28:26,746 --> 00:28:31,000
A Velká síň je plná
superfanoušků Harryho Pottera!
730
00:28:36,589 --> 00:28:38,967
Máte deset minut na to,
731
00:28:39,050 --> 00:28:42,387
abyste dodělali poslední
detaily na vašich výtvorech.
732
00:28:43,179 --> 00:28:44,305
No tak, do toho.
733
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
- Čas běží. No tak.
- Bože. Dobře.
734
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
Opravdu chci vyhrát,
735
00:28:48,309 --> 00:28:50,979
ale upřímně nevím,
jestli na to máme.
736
00:28:51,062 --> 00:28:52,480
Nevím,
jestli jsme udělali dost.
737
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Tohle byla cesta.
738
00:28:54,566 --> 00:28:55,734
Tvrdě jsme pracovali
739
00:28:55,817 --> 00:28:58,486
a byla to skvělá zkušenost.
740
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Tohle je asi
ten největší výtvor
741
00:29:00,739 --> 00:29:02,449
v celé soutěži.
742
00:29:02,532 --> 00:29:03,742
Jistě, že mám obavy.
743
00:29:03,825 --> 00:29:05,076
Snažili jsme se,
co to šlo,
744
00:29:05,160 --> 00:29:07,454
abychom vytvořili
něco tak specifického.
745
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
Ano, některé věci nám nevyšly.
746
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Bude to porotcům stačit?
Netuším.
747
00:29:12,000 --> 00:29:14,627
Teď potřebuju přesunout
to vitrážové okno
748
00:29:14,711 --> 00:29:16,254
a dát ho nahoru na dort.
749
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
Ale je tak křehké.
750
00:29:21,509 --> 00:29:24,512
To byla ta slabá část.
Tohle je vážně špatné.
751
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
Jordan právě rozbil
svoje vitrážové okno.
752
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Snad za to později nezaplatí.
753
00:29:34,522 --> 00:29:37,066
Stalo se to,
čeho jsme se báli nejvíc.
754
00:29:37,150 --> 00:29:39,444
- Rozbilo se vitrážové okno.
- To byla ta slabá část.
755
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
Náš výtvor vypadá jinak
než ty ostatní.
756
00:29:42,530 --> 00:29:43,740
A to mě děsí.
757
00:29:43,823 --> 00:29:48,244
- Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
- Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
758
00:29:50,580 --> 00:29:52,832
Týmy,
váš čas vypršel.
759
00:29:54,083 --> 00:29:57,128
Rozebrat vaše finálové výtvory
760
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
přichází naši ministři pečení.
761
00:29:59,047 --> 00:30:02,801
Přivítejte šéfkuchaře, Carlu
Hallovou a Jozefa Youssefa.
762
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
CARLA HALLOVÁ A JOZEF YOUSSEF
POROTCI
763
00:30:12,101 --> 00:30:15,271
Už je skoro čas
ochutnat vaše výtvory.
764
00:30:16,731 --> 00:30:19,943
Ale jen pro nás dva
je tenhle stůl příliš velký.
765
00:30:28,827 --> 00:30:30,453
Prosím, přivítejte zpět
766
00:30:30,537 --> 00:30:32,872
pýchu Bradavic,
Devona Murraye.
767
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
SEAMUS FINNIGAN
VE FILMECH HARRY POTTER
768
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
Afshan Azadovou.
769
00:30:36,084 --> 00:30:37,961
PADMA PATILOVÁ
VE FILMECH HARRY POTTER
770
00:30:38,044 --> 00:30:39,337
A Warwicka Davise!
771
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
HRÁL TŘI ROLE
VE FILMECH HARRY POTTER
772
00:30:47,053 --> 00:30:49,013
Scéna je připravená.
773
00:30:49,848 --> 00:30:51,266
Teď je čas pustit se
774
00:30:51,349 --> 00:30:55,436
do vašich tří úžasných výtvorů
z Ohnivého poháru.
775
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
Jenny a Alexi,
jste první na řadě.
776
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
JENNY A ALEX
VÁNOČNÍ PLES
777
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
Máme Vánoční ples.
778
00:31:04,153 --> 00:31:05,572
A máme ho
na fantastickém místě.
779
00:31:05,655 --> 00:31:08,241
V téhle úžasné síni,
kde se opravdu konal.
780
00:31:08,324 --> 00:31:10,910
Na vrcholu našeho výtvoru
je kupole.
781
00:31:10,994 --> 00:31:12,954
O něco níž je pak Hermiona,
782
00:31:13,037 --> 00:31:14,330
která schází ze schodů,
783
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
a dole na ni čeká Ron.
784
00:31:16,666 --> 00:31:18,293
Když se pak přesuneme níž,
785
00:31:18,376 --> 00:31:20,295
chtěli jsme tam znázornit
krásný tanec.
786
00:31:21,170 --> 00:31:22,964
Dole je potom vánoční stromek,
787
00:31:23,047 --> 00:31:24,257
protože je to Vánoční ples.
788
00:31:24,883 --> 00:31:28,636
A ta spirála
je vyrobená z isomaltu
789
00:31:28,720 --> 00:31:32,724
a čokolády a přidali jsme
i plátky stříbra.
790
00:31:37,520 --> 00:31:39,063
Páni.
791
00:31:44,736 --> 00:31:46,195
To bylo...
792
00:31:48,740 --> 00:31:50,658
Stačilo se podívat
a hned jsem věděl, kde to je.
793
00:31:50,742 --> 00:31:52,327
Prostě krása.
794
00:31:52,368 --> 00:31:53,745
Líbí se mi na tom všechno.
795
00:31:53,828 --> 00:31:55,663
Ale jedna věc tam chybí.
796
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
A to jsem malá já.
797
00:31:59,542 --> 00:32:01,544
- Omlouvám se.
- Jak sedím v rohu.
798
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Alexi, ta kupole
a ty čokoládové prvky
799
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
jsou tak čisté a precizní.
800
00:32:06,716 --> 00:32:10,261
Nicméně, Jenny, tvoje postavy
vypadají jako z plastelíny.
801
00:32:10,345 --> 00:32:11,554
Bože můj.
802
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Přenesli jste nás zpátky
na Vánoční ples.
803
00:32:14,223 --> 00:32:16,517
Chápeme ten příběh
a připravili jste celou scénu.
804
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Opravdu výborná práce.
805
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
Přijde mi, že kdybyste
vzali Vánoční ples
806
00:32:20,521 --> 00:32:22,899
a použili málo známé zaklínadlo
„zdortuj“,
807
00:32:22,982 --> 00:32:24,233
tohle by byl výsledek.
808
00:32:24,859 --> 00:32:26,444
- Děkujeme.
- Ou, „zdortuj“.
809
00:32:26,527 --> 00:32:28,196
- Krása.
- To se mi moc líbí.
810
00:32:28,279 --> 00:32:31,991
Jako ochutnávkový prvek
jsem zvolil dezert,
811
00:32:32,075 --> 00:32:33,868
který se jmenuje Carlota.
812
00:32:34,452 --> 00:32:35,745
Je pojmenovaný po Carle.
813
00:32:36,579 --> 00:32:37,872
Je to mexický dezert,
814
00:32:37,956 --> 00:32:41,000
který jsem se rozhodl připravit
z medové šlehačky,
815
00:32:41,084 --> 00:32:43,628
yuzu krému
a citronového korpusu
816
00:32:43,711 --> 00:32:46,839
a dole je ještě
pistáciové sucrée.
817
00:32:49,258 --> 00:32:51,469
Je ta folie jedlá?
818
00:32:51,552 --> 00:32:53,513
- To není folie.
- Vypadá to tak.
819
00:32:53,596 --> 00:32:55,056
- To je plátek stříbra.
- Dobře.
820
00:32:55,139 --> 00:32:56,891
Nenaservírují ti folii,
Warwicku.
821
00:32:56,975 --> 00:32:58,559
Myslel jsem,
že tam zůstal kousek obalu.
822
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Alexi, dokonale jsi to
zjednodušil.
823
00:33:05,024 --> 00:33:07,860
Je tam sušenka,
je tam korpus,
824
00:33:07,944 --> 00:33:09,362
citron a krém,
825
00:33:09,445 --> 00:33:10,905
a všechno je to
krásně spojené.
826
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Je to procházka texturami.
827
00:33:12,824 --> 00:33:15,034
Je to jako exploze v puse.
828
00:33:15,118 --> 00:33:16,619
Takže jsem
moc spokojený.
829
00:33:16,703 --> 00:33:18,871
Skoro jsem to dojedl,
a to nikdy nedělám.
830
00:33:19,539 --> 00:33:21,374
Je to vážně dobré.
Krém je chutný.
831
00:33:21,457 --> 00:33:23,960
- Díky.
- Ta ovocná, citronová chuť.
832
00:33:24,043 --> 00:33:25,753
A taky to,
jak to voní.
833
00:33:25,837 --> 00:33:27,755
Cítím v tom ty pistácie.
834
00:33:27,880 --> 00:33:29,424
Ta zkaramelizovaná
bílá čokoláda je skvělá.
835
00:33:29,507 --> 00:33:31,050
Je to naprosto lahodné.
836
00:33:31,759 --> 00:33:32,927
To je můj závěr.
837
00:33:37,015 --> 00:33:39,100
Molly a Priyo,
pojďme teď k vám.
838
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
MOLLY A PRIYA
KOČÁR KRÁSNOHŮLEK
839
00:33:41,060 --> 00:33:44,647
Inspirovaly jsme se scénou,
kdy Krásnohůlky dorazí
840
00:33:44,731 --> 00:33:47,400
a předvedou docela
dramatický příchod.
841
00:33:47,483 --> 00:33:49,277
Proto jsme to chtěly
udělat ve velkém.
842
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Jak jste si možná všimli,
udělaly jsme to velké.
843
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
Někdo by řekl, že až moc velké,
ale co už.
844
00:33:55,616 --> 00:33:56,951
- Takže...
- Ten někdo jsem já.
845
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Chtěly jsme zachytit okamžik,
846
00:33:59,412 --> 00:34:02,415
kdy okřídlení koně přiletí
s kočárem do Bradavic.
847
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
Udělaly jsme Pyreneje,
848
00:34:05,043 --> 00:34:07,378
které jsou z rýžových cereálií
a temperované čokolády.
849
00:34:07,462 --> 00:34:09,839
A taky máme fondánové vlny.
850
00:34:09,922 --> 00:34:12,258
Okraje jsme usmažily,
851
00:34:12,341 --> 00:34:14,886
aby to vypadalo
víc jako hřebeny vln.
852
00:34:14,969 --> 00:34:19,140
Nahoře Priya ručně vyrobila,
bez forem a šablon,
853
00:34:19,223 --> 00:34:22,310
tenhle krásný
čokoládový kočár.
854
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
A já jsem pak vytvořila
855
00:34:23,770 --> 00:34:27,065
koně z modelovací pasty
z bílé čokolády.
856
00:34:27,607 --> 00:34:28,941
Miluju tuhle
velmi dramatickou scénu.
857
00:34:29,025 --> 00:34:32,111
Ten příběh vyprávíte úžasně.
858
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Doslova jste zmrazily
859
00:34:33,780 --> 00:34:36,240
část filmu,
alespoň pro mě.
860
00:34:36,324 --> 00:34:39,243
V tomhle výtvoru
cítím vaši hravost.
861
00:34:39,327 --> 00:34:43,081
Ty barvy, ty tvary,
celé to krásně plyne.
862
00:34:43,164 --> 00:34:44,457
Opravdu výborná práce.
863
00:34:44,540 --> 00:34:46,250
Jsem velký milovník koní.
864
00:34:46,334 --> 00:34:47,835
- Chováme koně.
- To i já.
865
00:34:47,919 --> 00:34:49,670
Jsem z nich opravdu unešený.
866
00:34:49,754 --> 00:34:51,380
Vidím tam ty šlachy.
867
00:34:51,464 --> 00:34:53,341
Vítr fouká,
ty hřívy, ty ocasy.
868
00:34:53,424 --> 00:34:56,177
Ten lesk.
Vypadají jakoby perlově.
869
00:34:56,260 --> 00:34:58,346
- Děkujeme.
- Jsem ohromený,
870
00:34:58,429 --> 00:35:01,641
že jste ten kočár a koně
udělaly ručně.
871
00:35:01,724 --> 00:35:03,601
Celkově to vypadá moc dobře.
872
00:35:03,684 --> 00:35:04,727
Děkujeme.
873
00:35:05,311 --> 00:35:07,355
Když se dveře kočáru otevřou,
874
00:35:07,438 --> 00:35:09,524
odhalí se
zlaté jablko uvnitř.
875
00:35:09,607 --> 00:35:11,901
- Ty dveře.
- To je tak sladké.
876
00:35:11,984 --> 00:35:13,569
Všichni víme,
že koně milují jablka,
877
00:35:13,653 --> 00:35:15,488
ale tohle nejsou obyčejní koně.
878
00:35:15,571 --> 00:35:17,615
A tohle není
obyčejné jablko.
879
00:35:17,698 --> 00:35:22,245
Tihle koně mají rádi
sladovou whisky.
880
00:35:23,704 --> 00:35:27,125
Proto jsme do dnešního dezertu
zvolily chutě
881
00:35:27,208 --> 00:35:30,336
lískooříškové pěny
se sladovou whisky
882
00:35:30,419 --> 00:35:33,089
a flambovaných bananas Foster.
883
00:35:33,172 --> 00:35:37,135
Pak je tam ještě lískooříškový
piškot a křupavé oříšky.
884
00:35:37,218 --> 00:35:41,514
Zaprvé, po vizuální stránce
je to zlaté jablko dokonalé.
885
00:35:41,597 --> 00:35:43,891
Chutě jsou fantastické,
886
00:35:44,725 --> 00:35:46,310
ale co se týče vrstev,
887
00:35:46,394 --> 00:35:48,271
tak ty nebyly rovnoměrné.
888
00:35:48,354 --> 00:35:51,274
Ta whisky je v tom cítit
hezky a silně.
889
00:35:51,357 --> 00:35:52,984
Je tam hodně krému.
890
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
Je tam hodně banánu.
891
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Myslím, že by to mohlo být
křupavější.
892
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
Trochu víc textury
by tomu hodně pomohlo.
893
00:35:58,364 --> 00:36:00,324
Počkat,
vůbec s tebou nesouhlasím.
894
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Já souhlasím s ním.
895
00:36:02,201 --> 00:36:05,413
Podle mě to mělo
perfektní texturu.
896
00:36:05,496 --> 00:36:06,789
Líbilo se mi,
jak to křupalo.
897
00:36:06,873 --> 00:36:08,583
Já tady slyšela jen...
898
00:36:10,960 --> 00:36:12,336
Děkujeme,
Molly a Priyo.
899
00:36:12,837 --> 00:36:15,965
Zoe a Jordane, představte nám
váš finálový výtvor.
900
00:36:16,591 --> 00:36:17,592
ZOE A JORDAN
KOUPELNA PREFEKTŮ
901
00:36:17,675 --> 00:36:19,177
Vytvořili jsme
koupelnu prefektů.
902
00:36:19,260 --> 00:36:22,180
- Když se vajíčko pohne...
- Páni.
903
00:36:23,347 --> 00:36:25,224
...a sjede pod vodu...
904
00:36:25,308 --> 00:36:26,767
- Páni.
- Jde dolů.
905
00:36:26,851 --> 00:36:28,895
- ...uslyšíte mořské panny.
- Podívejte.
906
00:36:29,770 --> 00:36:31,189
Bože, úžasné.
907
00:36:34,233 --> 00:36:38,279
Nahoře je vitrážové okno
s mořskou pannou.
908
00:36:38,362 --> 00:36:40,198
Měli jsme s ním menší problém.
909
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
Jsem šťastná,
že se ulomila jen horní část,
910
00:36:42,867 --> 00:36:45,161
takže pořád můžete vidět,
co jsme udělali.
911
00:36:45,244 --> 00:36:47,872
Všechny trubky a kohoutky
jsou z čokolády.
912
00:36:47,955 --> 00:36:49,582
Voda je z isomaltu
913
00:36:49,665 --> 00:36:52,835
a ocas mořské panny
je vymodelovaný z dortu.
914
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
A pak tady máme
napuštěnou vanu
915
00:36:55,338 --> 00:36:57,215
s bublinkami,
která to všechno spojuje.
916
00:36:57,298 --> 00:36:59,050
Nejraději bych si
sundal oblečení
917
00:36:59,133 --> 00:37:00,843
a skočil tam.
918
00:37:00,927 --> 00:37:02,803
Prosím ne.
919
00:37:02,887 --> 00:37:05,514
Co se týče provedení,
je tady tolik k vidění.
920
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
To vitrážové okno,
921
00:37:06,849 --> 00:37:08,935
i když se rozbilo,
je krásné.
922
00:37:09,018 --> 00:37:11,562
Vidíte, jak mluví,
zatímco si přehazuje
923
00:37:11,646 --> 00:37:13,064
vlasy přes rameno.
924
00:37:13,147 --> 00:37:15,274
Vidím,
co jste dělali s tou vodou.
925
00:37:15,358 --> 00:37:19,654
Kéž by měla jinou barvu,
aby byla opravdu vidět.
926
00:37:19,737 --> 00:37:22,323
Všiml jsem si,
že z jednoho, dvou kohoutků
927
00:37:22,406 --> 00:37:23,950
žádná voda nevytéká.
928
00:37:24,033 --> 00:37:25,993
Naším cílem bylo
mít jich devět.
929
00:37:26,077 --> 00:37:27,036
V různých barvách.
930
00:37:27,119 --> 00:37:28,454
- Ale čas...
- Měl jsi říct:
931
00:37:28,537 --> 00:37:30,289
„Ty kohoutky zavřeli.“
932
00:37:30,373 --> 00:37:33,376
Ano. Máte pravdu.
Zavřeli je.
933
00:37:33,459 --> 00:37:36,003
Ten příběh je perfektní.
Tuhle scénu známe všichni
934
00:37:36,087 --> 00:37:38,673
a vy jste jí vdechli život.
Co se týče provedení,
935
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
je tady pár věcí,
936
00:37:40,675 --> 00:37:43,844
které možná nevyšly,
jak jste si plánovali,
937
00:37:43,928 --> 00:37:46,180
ale teď už je čas
na ochutnávku.
938
00:37:46,264 --> 00:37:48,849
Ochutnávkový prvek
je v ocasu mořské panny.
939
00:37:48,933 --> 00:37:51,310
Dort inspirovaný baklavou.
940
00:37:51,394 --> 00:37:55,064
Vrstvy baklavy jsem udělala
z pistáciového korpusu,
941
00:37:55,147 --> 00:37:58,818
ten jsem spojila s máslovým
krémem s růží a kefírem,
942
00:37:58,901 --> 00:38:00,319
aby tam bylo něco kyselého,
943
00:38:00,403 --> 00:38:03,656
a pak jsou tam křupinky
z pistácií a kadayifu.
944
00:38:03,739 --> 00:38:07,076
Je úžasné, jak se vám povedlo,
aby to křupalo.
945
00:38:07,201 --> 00:38:09,161
Miluju tu křupavost,
tu texturu.
946
00:38:09,245 --> 00:38:10,830
Je v tom cítit baklava
i růžová voda
947
00:38:10,913 --> 00:38:12,373
v tom máslovém krému.
948
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
Podle mě jste dost chytře
949
00:38:14,875 --> 00:38:17,420
zakomponovali
baklavu do dortu.
950
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
Výborně.
951
00:38:21,257 --> 00:38:24,135
Tři jednoduše
dechberoucí výtvory.
952
00:38:24,218 --> 00:38:25,720
- Páni.
- Pekaři,
953
00:38:25,803 --> 00:38:28,055
porotci si užili
všechny vaše výtvory.
954
00:38:29,181 --> 00:38:30,891
Jsem moc pyšná na to,
co jsme udělali.
955
00:38:30,975 --> 00:38:32,727
A za naším přístupem si stojím.
956
00:38:32,810 --> 00:38:35,146
Doufám, že jsme udělali dost,
aby si porotci
957
00:38:35,229 --> 00:38:37,606
uvědomili,
že to v sobě pořád máme.
958
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Výtvory všech
vypadají šíleně dobře.
959
00:38:41,319 --> 00:38:44,488
Ten standard je tak vysoký,
ale jak můžeme nevyhrát?
960
00:38:45,239 --> 00:38:47,283
- Musíme vyhrát.
- Slavná poslední slova.
961
00:38:47,366 --> 00:38:48,576
Vyhrajeme. Jo.
962
00:38:49,577 --> 00:38:50,619
Daly jsme to dohromady
963
00:38:50,703 --> 00:38:52,288
a cítím docela naději.
964
00:38:52,371 --> 00:38:54,123
Líbí se jim
náš důraz na detaily.
965
00:38:54,206 --> 00:38:55,416
Možná poprvé vyhrajeme.
966
00:38:55,499 --> 00:38:57,209
Další příležitost
už nebude.
967
00:38:57,293 --> 00:39:00,463
Je čas korunovat naše šampiony.
968
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Rád bych věnoval chvíli tomu,
969
00:39:13,893 --> 00:39:16,645
jak moc je dnešní večer
výjimečný.
970
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
Dvacet let poté,
co byl natočený Ohnivý pohár
971
00:39:19,440 --> 00:39:21,192
přímo v těchto kulisách,
972
00:39:21,275 --> 00:39:23,069
a my jsme to dnes
prožili vše znovu.
973
00:39:23,152 --> 00:39:25,571
Stát opět tady ve Velké síni...
974
00:39:26,864 --> 00:39:28,657
je pro nás velmi speciální.
975
00:39:29,283 --> 00:39:32,411
A díky vám nás tento svět
inspiruje dál.
976
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Vy všichni
jste mě naprosto ohromili.
977
00:39:35,623 --> 00:39:37,208
Gratuluju,
že jste se dostali tak daleko.
978
00:39:37,291 --> 00:39:40,086
A pamatujte,
ať dnes vyhrajete, nebo ne,
979
00:39:40,169 --> 00:39:43,172
udělali jste si tady
fantastické vzpomínky
980
00:39:43,255 --> 00:39:44,256
s námi se všemi.
981
00:39:44,340 --> 00:39:45,966
Měli byste být na sebe
moc pyšní.
982
00:39:46,050 --> 00:39:50,221
Ochutnala jsem ty nejúžasnější
pekařské výtvory.
983
00:39:50,846 --> 00:39:53,516
Moc děkujeme,
že jste nám umožnili
984
00:39:53,599 --> 00:39:55,351
být součástí vaší cesty.
985
00:39:55,434 --> 00:39:57,561
Na téhle scéně
se toho stalo tolik.
986
00:39:57,645 --> 00:39:59,772
Konaly se tady pohřby,
oslavy,
987
00:39:59,855 --> 00:40:01,107
velkolepé hostiny
a vše možné.
988
00:40:01,690 --> 00:40:03,818
A dnes večer jste vnesli
svými výtvory
989
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
do tohoto místa
ještě o něco víc kouzla.
990
00:40:06,320 --> 00:40:08,114
A za to vám moc děkuju.
991
00:40:08,197 --> 00:40:09,240
Děkujeme.
992
00:40:11,617 --> 00:40:14,829
Přišel čas korunovat šampiony.
993
00:40:16,122 --> 00:40:20,042
Týmem, který si vysloužil právo
nazývat se
994
00:40:20,126 --> 00:40:23,629
šampiony Harry Potter:
Kouzelné pečení
995
00:40:24,547 --> 00:40:25,631
jsou...
996
00:40:31,303 --> 00:40:32,930
- Jenny a Alex!
- Jenny a Alex!
997
00:40:33,013 --> 00:40:34,598
To ne!
998
00:40:45,443 --> 00:40:47,069
Jsem naprosto v šoku.
999
00:40:47,153 --> 00:40:50,656
Jsem ohromená.
Snažím se nebrečet.
1000
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
- Moji rodiče budou...
- Jo.
1001
00:40:52,158 --> 00:40:53,534
...na mě tak pyšní.
1002
00:40:53,617 --> 00:40:57,246
Moje kočka,
moje rodina, Mexiko.
1003
00:40:58,038 --> 00:41:00,541
Moc bych si přál
obejmout malého Alexe
1004
00:41:00,624 --> 00:41:04,128
a říct mu,
že všechno bude v pořádku.
1005
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Takže tak...
1006
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
Gratulujeme!
1007
00:41:10,759 --> 00:41:12,261
Cítíme,
že jsme něco dokázaly
1008
00:41:12,344 --> 00:41:16,307
a já jsem neskutečně vděčná,
že jsem potkala Molly.
1009
00:41:16,390 --> 00:41:17,391
Jsem na tebe hrdá.
1010
00:41:17,475 --> 00:41:20,019
Přijde mi, že moje cena je
tvoje přátelství,
1011
00:41:20,102 --> 00:41:23,147
protože to je lepší,
než jakákoli trofej.
1012
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
Já to věděla.
Co jsem ti říkala?
1013
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
Výborně.
Mám takovou radost.
1014
00:41:27,860 --> 00:41:29,987
Byl to skvělý večer.
Sice jsme nevyhráli,
1015
00:41:30,070 --> 00:41:32,281
ale to, že jsme mohli
spolu znovu pracovat,
1016
00:41:32,406 --> 00:41:33,365
bylo fantastické.
1017
00:41:33,449 --> 00:41:34,950
Jsi opravdová kamarádka.
1018
00:41:35,034 --> 00:41:36,243
Nebudu dělat to uhozené,
1019
00:41:36,327 --> 00:41:37,453
ale cítím to stejně.
1020
00:41:37,536 --> 00:41:38,954
Dámy a pánové,
1021
00:41:39,038 --> 00:41:43,083
vaši šampioni
Harry Potter: Kouzelné pečení,
1022
00:41:43,167 --> 00:41:44,919
Jenny a Alex!
1023
00:41:45,002 --> 00:41:46,378
Pojďme!
1024
00:41:48,339 --> 00:41:49,590
Sny se plní.
1025
00:41:49,673 --> 00:41:51,383
A mám dalšího
nejlepšího kamaráda.
1026
00:41:51,467 --> 00:41:53,219
I já mám nejlepší kamarádku.
1027
00:41:53,302 --> 00:41:54,595
Drahoušku.
1028
00:41:55,137 --> 00:41:57,473
Otestovalo to naše hranice.
1029
00:41:57,598 --> 00:41:59,141
Ale tuhle zkušenost
bych za nic nevyměnila.
1030
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
Bylo to opravdu kouzelné.
1031
00:42:01,018 --> 00:42:02,186
Jo.
1032
00:42:22,915 --> 00:42:24,917
Překlad titulků:
Iveta Petrčková