1 00:00:00,166 --> 00:00:01,167 JAK VZNIKAL HARRY POTTER 2 00:00:01,251 --> 00:00:03,253 Cesta Kouzelného pečení 3 00:00:03,336 --> 00:00:05,714 tady ve studiích Warner Brothers v Anglii 4 00:00:05,797 --> 00:00:08,967 došla do vzrušujícího finále. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,763 Šestnáct nejlepších pekařů, cukrářů a čokolatiérů na světě 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 vykouzlilo nespočet 7 00:00:16,891 --> 00:00:20,228 opravdu úchvatných dortových výtvorů. 8 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 Něco takového jsem ještě nikdy nejedl. 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,108 - To je bomba. - Jo. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,444 - Pláče. Podívejte. - Proboha. 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,947 Všechny navržené tak, aby uctily 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 genialitu příběhů Harryho Pottera. 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 Přenesli jste nás. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,955 Porotci byli přísní. 15 00:00:39,039 --> 00:00:42,667 Nelíbí se mi tam ty kousky čaje. Pardon. 16 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 A zažili jsme víc vzestupů a pádů... 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Teče to zezdola. 18 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 ...než při létání na nezvladatelném Nimbusu 2000. 19 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 Jestli nepoletí, budu muset napsat dopis. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,934 Dnes uvidíte, Jenny a Alex... 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 Držím nám palce. 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,104 ...Molly a Priya... 23 00:01:06,149 --> 00:01:09,819 a šampioni Kouzelného pečení: První kapitoly, 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,946 Zoe a Jordan... 25 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 Zdá se, že letos zvedli laťku. 26 00:01:14,324 --> 00:01:18,870 ...se utkají o cenu v hodnotě váhy v galeonech. 27 00:01:19,829 --> 00:01:24,000 Kdo vyhraje a pozvedne trofej Kouzelného pečení? 28 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Kouzla začínají právě teď. 29 00:01:29,714 --> 00:01:36,471 HARRY POTTER: KOUZELNÉ PEČENÍ 30 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 - Ťuk, ťuk. - Páni. 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Jsme tu zpátky. 32 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 Bože můj. 33 00:01:43,061 --> 00:01:44,979 - Šílené. - Vidíš ten pohár? 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,816 Upřímně, lepší než tohle to být nemůže. 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,568 Vypadá to tady pořád stejně. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 - Pět výzev. - Dokázali jsme to. 37 00:01:53,029 --> 00:01:54,114 Miluju ty pohyblivé. 38 00:01:54,197 --> 00:01:55,740 - Došly jsme daleko. - Já vím. 39 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 S Molly jsme se dostaly do finále. 40 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 VRCHNÍ CUKRÁŘKA A ČOKOLATIÉRKA 41 00:02:00,328 --> 00:02:01,955 Jsme tak nadšené. Nemůžu tomu uvěřit. 42 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Chvíli jsme byly nahoře, 43 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 chvíli dole, ale jsme tady. 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,417 Myslíš, že jsme jediné, 45 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 kdo se dostal do finále, aniž by vyhrál výzvu? 46 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Nejspíš jo. 47 00:02:09,754 --> 00:02:11,297 Jsme tak víc pod tlakem. 48 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 Nádhera. 49 00:02:13,299 --> 00:02:14,968 - Moc se to nezměnilo, že? - Ne. 50 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Nic moc tady s tím neudělali. 51 00:02:17,345 --> 00:02:19,556 Vrací se mi všechny vzpomínky na loňský rok. 52 00:02:19,639 --> 00:02:21,141 Úplně se mi zježily chlupy na rukách. 53 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 VRCHNÍ CUKRÁŘ A DORTOVÁ UMĚLKYNĚ 54 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Zdravíme, pekařští kouzelníci. 55 00:02:26,479 --> 00:02:29,941 Vítejte zpět, kde vaše cesta s námi začala. 56 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 - Ve Velké síni. - Jo! 57 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 Což je nepochybně jedna 58 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 z nejikoničtějších lokací současné kinematografie. 59 00:02:34,779 --> 00:02:36,447 MODERUJÍ JAMES A OLIVER PHELPSOVI 60 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 Dostali jste se do velkého finále. 61 00:02:39,701 --> 00:02:43,913 Kde je vše připraveno na závěrečnou heroickou výzvu. 62 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 Ale co to bude? 63 00:02:47,375 --> 00:02:51,212 Letos slaví 20. výročí 64 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 Harry Potter a Ohnivý pohár, 65 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 čtvrtý film Harryho Pottera. 66 00:02:55,383 --> 00:02:56,759 - Dobře. - Já vím. Já vím. 67 00:02:56,843 --> 00:02:59,470 Jak s Jamesem můžeme vypadat tak mladistvě i po 20 letech? 68 00:03:01,347 --> 00:03:05,351 Mnoholičné výplně. Elixír života. 69 00:03:06,644 --> 00:03:08,897 Ve filmu Ohnivý pohár 70 00:03:08,980 --> 00:03:11,858 jde o výhru v turnaji tří kouzelnických škol. 71 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Věčná sláva! 72 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 Ta čeká na studenta, 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,781 který v turnaji zvítězí. 74 00:03:19,282 --> 00:03:22,911 Kdo chce zvítězit, musí přežít tři úkoly. 75 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 Tři nesmírně nebezpečné úkoly. 76 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 - Paráda. - Paráda. 77 00:03:29,334 --> 00:03:31,461 Inspirací pro váš poslední výtvor 78 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 bude jedna z mnoha nezapomenutelných scén 79 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 ze čtvrtého filmu o Harrym Potterovi. 80 00:03:35,673 --> 00:03:37,133 - To je super. - Vážně super. 81 00:03:37,217 --> 00:03:40,303 Tentokrát, abyste získali trofej, 82 00:03:40,386 --> 00:03:44,599 váš výtvor musí obsahovat jeden ochutnávkový prvek. 83 00:03:44,682 --> 00:03:47,393 A vaše výtvory budete prezentovat přímo tady. 84 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Budete mít osm hodin 85 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 na to nejdůležitější pečení vašeho života. 86 00:03:53,358 --> 00:03:56,986 A naposled v této řadě oba říkáme... 87 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 - Nechť započne pečení! - Nechť započne pečení! 88 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Proboha. Proboha. 89 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 - Pojď, Zoe. - Bože můj. Bože můj. 90 00:04:08,581 --> 00:04:10,333 V každé výzvě, kterou jsme dělali, 91 00:04:10,416 --> 00:04:12,669 jsme museli hodně zabrat, abychom ji dokončili. 92 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 - Tohle vyhrajeme. - Jsi tak pozitivní. 93 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 No jasně. Pojďme na to. 94 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 Co to děláš? Ne, ne, ne. 95 00:04:21,261 --> 00:04:24,305 To není dobrý začátek. Tak fajn. 96 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 Jsme ve finále. 97 00:04:25,932 --> 00:04:27,684 Moje nejoblíbenější scéna je Vánoční ples. 98 00:04:27,767 --> 00:04:30,436 Když jsem čekala Grace, moji prvorozenou, 99 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 jeli jsme se Simonem do studií 100 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 - Harryho Pottera na prohlídku. - Jasně. 101 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Byl tam přichystaný Vánoční ples, 102 00:04:36,651 --> 00:04:38,152 takže je to pro mě moc vzácná vzpomínka. 103 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 Je to takové zimní, třpytivé, 104 00:04:40,280 --> 00:04:41,823 všude spousta ledu. 105 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 Všude kolem tančí lidé. 106 00:04:43,741 --> 00:04:45,493 Klasickým okamžikem Vánočního plesu je pro mě, 107 00:04:45,576 --> 00:04:48,371 když Hermiona schází dolů po schodišti. 108 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 Jo, máš pravdu. 109 00:04:56,504 --> 00:04:58,923 Sem dáme to schodiště. 110 00:05:00,174 --> 00:05:01,217 A co kdyby dole 111 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 - čekal Ron? - Jo. 112 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 - Samozřejmě tanečníci. - Jistě. 113 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Naším výtvorem bude 114 00:05:06,347 --> 00:05:09,767 otáčející se taneční parket s ručně modelovanými tanečníky. 115 00:05:09,851 --> 00:05:12,645 V patře nad nimi bude Hermiona a Ron. 116 00:05:12,729 --> 00:05:13,813 HERMIONA A RON Z FONDÁNU 117 00:05:13,896 --> 00:05:16,107 A úplně nahoře bude čokoládová kupole a oblouky. 118 00:05:16,190 --> 00:05:17,442 Celý ten výtvor 119 00:05:17,525 --> 00:05:18,776 bude obtočený magickou spirálou. 120 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 SPIRÁLA Z ISOMALTU 121 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 - Poslední šance. - Jo. 122 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 Musíme vytáhnout všechna esa z rukávu. 123 00:05:24,324 --> 00:05:27,493 Bude to náročné. Opravdu... 124 00:05:34,792 --> 00:05:38,963 Opravdu chci, aby na mě byli rodiče pyšní. 125 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 I moje rodina a... 126 00:05:42,008 --> 00:05:44,469 všichni Mexičané tady... 127 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Dobrý. 128 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Turnaj tří kouzelnických škol. 129 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 - Turnaj tří škol. - Ohnivý pohár. 130 00:05:52,727 --> 00:05:54,145 Ten film mám nejradši. 131 00:05:54,228 --> 00:05:55,271 Já vím, že jo. 132 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 Harry vyhraje zlaté vejce. 133 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 A Cedric Diggory řekne Harrymu, 134 00:05:59,359 --> 00:06:01,110 ať ho vezme do koupelny prefektů. 135 00:06:01,194 --> 00:06:03,112 Vybrali jsme si koupelnu prefektů 136 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 a do té musíme napěchovat tolik kouzel a příběhů, 137 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 kolik jen půjde. 138 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Hlavní je ta vana. 139 00:06:10,078 --> 00:06:12,663 A co kohoutky? 140 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 Jo, ve všech různých barvách. 141 00:06:14,665 --> 00:06:16,793 A to krásné vitrážové okno, 142 00:06:16,876 --> 00:06:18,211 které můžeme udělat z cukru. 143 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 - Dobře. - Úplně nahoře. 144 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 To s tou mořskou pannou. 145 00:06:20,963 --> 00:06:22,965 - Skvělý prvek. - Velmi ikonický. 146 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 Důležitá součást té koupelny. 147 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 Takže budeme mít 148 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 barevné kohoutky. vanu... 149 00:06:27,261 --> 00:06:28,388 VODA Z ISOMALTU FONDÁNOVÁ VANA 150 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 ...a taky vitrážové okno 151 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 s mořskou pannou. 152 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 VITRÁŽOVÉ OKNO Z ISOMALTU 153 00:06:32,433 --> 00:06:33,434 Bude tam to vejce. 154 00:06:33,518 --> 00:06:34,977 Bude to vypadat, že jde pod vodu. 155 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Bude tam ocas mořské panny a mořské řasy. 156 00:06:37,814 --> 00:06:40,108 Tohle je to nejsložitější, 157 00:06:40,191 --> 00:06:42,276 co jsme kdy dělali. Tečka. 158 00:06:43,111 --> 00:06:44,278 Musíme udělat nějakou scénu 159 00:06:44,362 --> 00:06:45,363 z Ohnivého poháru. 160 00:06:45,446 --> 00:06:47,782 Víš, jak přijdou Krásnohůlky? 161 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 No jasně. 162 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 Krásnohůlky soutěží v turnaji tří kouzelnických škol. 163 00:06:56,999 --> 00:06:59,293 Jsou tak oslnivé a stylové. 164 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 A ten jejich dramatický příchod. 165 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Miluju ten kočár, ve kterém přijedou. 166 00:07:04,132 --> 00:07:07,427 Kočár s velkými koly. 167 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 - Ti koně jsou úžasní. - Okřídlení koně. 168 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 Samozřejmě chceme, aby koně létali. 169 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 KONĚ Z MODELOVACÍ ČOKOLÁDY 170 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 Budou usazení na mracích... 171 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 FONDÁNOVÉ MRAKY 172 00:07:16,769 --> 00:07:18,104 ...a poletí přes Pyreneje. 173 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 Nádhera. 174 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Utíká. 175 00:07:21,190 --> 00:07:22,525 Fajn, pojďme na to. 176 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Musím začít skládat dorty na dolní část vánočního stromu. 177 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Chci spoustu míst, kam dát baňky, 178 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 malé ozdůbky a skrytá místečka, 179 00:07:31,367 --> 00:07:32,827 kam Alex umístí ochutnávkový prvek. 180 00:07:32,910 --> 00:07:35,121 Vánoční stromky mají spoustu textury. 181 00:07:35,204 --> 00:07:37,206 Momentálně je to čokoládový chaos, 182 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 ale moje šílenství má postup. 183 00:07:39,333 --> 00:07:42,211 Teď zahřeju trochu pasty 184 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 a vytvořím detaily všech větviček. 185 00:07:44,714 --> 00:07:47,758 Snažím se o co nejvíc textury, ale v téhle výzvě 186 00:07:47,842 --> 00:07:50,011 mě čeká spousta modelování. 187 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Proto jsem se rozhodla, že musím jít dál. 188 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Času je málo 189 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 a musím vyrobit tanečníky na parketu, 190 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 což mi zabere věčnost. 191 00:07:58,227 --> 00:08:00,146 Vymyslela jsem si, že udělám osm postav, 192 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 což je zajímavé rozhodnutí. 193 00:08:03,774 --> 00:08:07,987 Ještě nikdy v životě jsem s ničím tak nespěchala. 194 00:08:08,905 --> 00:08:10,156 V téhle výzvě chceme udělat něco, 195 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 co jsme ještě nedělali. 196 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Některé naše výtvory představovaly 197 00:08:13,284 --> 00:08:14,702 volně stojící postavy. 198 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 Měli jsme splachující záchod, Hagrida a jeho vousy. 199 00:08:18,164 --> 00:08:20,082 Ale v tady tom případě 200 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 uděláme tradiční 201 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 stylizovaný výtvor. 202 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 To jsme v soutěži ještě nedělali 203 00:08:26,797 --> 00:08:29,300 a je to riskantní, protože si porotci možná 204 00:08:29,383 --> 00:08:30,968 budou myslet, že jsme moc předvídatelní. 205 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Pustím se do Carloty. 206 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Když jsem byl malý, 207 00:08:36,933 --> 00:08:39,852 moje máma vždycky dělala na Vánoce Carloty. 208 00:08:39,936 --> 00:08:42,563 Rozhodl jsem se je udělat na její počest. 209 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 Carlota je mexický dezert, 210 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 ve kterém jsou jen tři věci. 211 00:08:47,026 --> 00:08:49,904 Citron, kondenzované mléko a sušenky. 212 00:08:49,987 --> 00:08:52,698 Já tuhle Carlotu vylepším tak, 213 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 že některé elementy změním. 214 00:08:55,159 --> 00:08:57,912 Místo kondenzovaného mléka dám medovou šlehačku, 215 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 místo citronu použiju yuzu 216 00:09:00,915 --> 00:09:03,584 a pak pistáciovo-citronový piškot 217 00:09:03,668 --> 00:09:05,253 místo sušenek. 218 00:09:05,336 --> 00:09:08,005 Umístíme to dolů na stromeček 219 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 a budou to vánoční baňky, 220 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 které rozmístíme po celém stromku. 221 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Poliju to zkaramelizovanou 222 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 - bílou čokoládou. - Jo. 223 00:09:16,681 --> 00:09:19,892 A přidám plátky stříbra. 224 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Vypadají úžasně, Alexi. 225 00:09:22,478 --> 00:09:24,313 Hej, lidi, dostali jsme se do finále. 226 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 Věřili byste tomu? 227 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 - Ne. - Vůbec. 228 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 Ani ne, ale jsme nadšení. 229 00:09:29,777 --> 00:09:32,572 Zase to bublá. Kdo to bude? 230 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 Už brzy korunujeme šampiony 231 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 Kouzelného pečení: Druhé kapitoly. 232 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Kdopak to bude? Ruce nahoru. 233 00:09:50,256 --> 00:09:51,799 - Já mám nahoře dvě. - Dobře. 234 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Tohle se mi líbí. A moc. 235 00:09:54,135 --> 00:09:55,177 KOUPELNA PREFEKTŮ 236 00:09:55,261 --> 00:09:56,721 Ušlehám polevu z bílkového sněhu. 237 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 Použiju to na vitráž. 238 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 Vytvořím 239 00:10:01,058 --> 00:10:03,686 vitrážové okno z pastillage, 240 00:10:03,769 --> 00:10:05,187 isomaltu a bílkového sněhu. 241 00:10:05,271 --> 00:10:06,564 PASTILLAGE CUKROVÁ PASTA, KTERÁ ZTVRDNE 242 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Vše je dělané ručně. 243 00:10:07,773 --> 00:10:08,899 Vážně? 244 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 Při natírání pastillage barvou 245 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 jsem si všimla, že je trochu naprasknutá. 246 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Jsem trochu nervózní, 247 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 že to nebude držet. 248 00:10:16,198 --> 00:10:18,659 Bude to potenciální problém. 249 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Opravíme to, jak nejlíp umíme pomocí isomaltu. 250 00:10:22,121 --> 00:10:24,915 Doufám, že když to vyplním isomaltem, 251 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 bude to v pohodě. 252 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 Teď musím velmi opatrně 253 00:10:28,794 --> 00:10:30,379 pomocí černého bílkového sněhu 254 00:10:30,463 --> 00:10:33,674 namalovat všechny linie na správných místech, 255 00:10:33,758 --> 00:10:37,345 abych odvyprávěla příběh tvaru té mořské panny. 256 00:10:37,428 --> 00:10:40,139 Je to opravdu hodně stresující. 257 00:10:40,222 --> 00:10:43,726 Vážně nevím, proč jsme se rozhodli pro tak riskantní 258 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 a náročný kousek. 259 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 - Je to všechno, nebo nic. - Všechno, nebo nic. 260 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 Začínám to vybarvovat. 261 00:10:49,940 --> 00:10:51,984 Ta samotná vitráž, 262 00:10:52,068 --> 00:10:54,320 kterou vidíte ve filmu, je nádherná, 263 00:10:54,403 --> 00:10:57,698 ale je to neskutečně časově náročné. 264 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Trvá mi to víc než 20 minut, 265 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 které jsem si na to vyhradila. 266 00:11:03,120 --> 00:11:04,580 Tohle nás neporazí, jasné? 267 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 Ne, neporazí. 268 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Ahoj, Zoe a Jordane. 269 00:11:08,834 --> 00:11:09,877 - Ahoj. - Tohle je finále. 270 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 - Ano. - A vy už víte, jaké to je. 271 00:11:12,505 --> 00:11:13,964 Jak vám to jde? 272 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Tahle soutěž je jako lézt na Everest. 273 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Je to čím dál těžší a intenzivnější. 274 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Děláte koupelnu prefektů. 275 00:11:20,888 --> 00:11:21,931 - Ano. - Děláme. 276 00:11:22,014 --> 00:11:23,265 PREFEKT STARŠÍ STUDENT S POVINNOSTMI 277 00:11:23,349 --> 00:11:24,600 Byli jste ve škole prefekti? 278 00:11:24,684 --> 00:11:26,185 - Já jsem byla prefektka. - Opravdu? 279 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 Ano, byla. 280 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 Až jsem byla trochu starší. 281 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 - No jistě, Zoe. - Jaký šok. 282 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 Jordane, byl jsi prefekt? 283 00:11:31,482 --> 00:11:33,192 Byl jsem nejlepší student třídy. 284 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 Odmaturoval jsem se skóre 285 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 asi 3,99. 286 00:11:36,737 --> 00:11:37,905 Tak trochu perfekcionista, 287 00:11:37,988 --> 00:11:40,199 ale můj bratr měl 4,0 a dodnes mi to připomíná. 288 00:11:40,324 --> 00:11:41,409 A taky oprávněně. 289 00:11:41,492 --> 00:11:42,868 Je poznat, že jsem soutěživý? 290 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 Zklamal jsi svou rodinu 291 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 tím 3,999999. 292 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Myslím na to dodnes. 293 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Mějte se. 294 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 Jordane, dokážeš si představit, že by se nám povedlo 295 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 vyhrát tohle podruhé? 296 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 Už poprvé to bylo hodně emociální, takže... 297 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 Jo, pár slz ti ukáplo. 298 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 To je pravda. 299 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 Podruhé by to bylo... 300 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 Znovu vyhrát by bylo neskutečné. 301 00:12:02,138 --> 00:12:03,222 - Tečka. - Doslova. 302 00:12:03,723 --> 00:12:06,600 Jsem tady podruhé a musel jsem dost obětovat. 303 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Doma mám novomanželku. 304 00:12:07,893 --> 00:12:09,478 Takže chci, aby to za to stálo. 305 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 Nechci tuhle příležitost promarnit. 306 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 Jsme zpátky, takže do toho musíme 307 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 dát všechno. 308 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Vybalit všechny trumfy. 309 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 MOLLY A PRIYA KOČÁR KRÁSNOHŮLEK 310 00:12:22,324 --> 00:12:24,952 Sekat čokoládu je tak uspokojující. 311 00:12:25,494 --> 00:12:26,996 Rozhodly jsme se, že uděláme 312 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 kočár Krásnohůlek. 313 00:12:28,497 --> 00:12:29,915 Ten bude v barvě jejich modré. 314 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 ČOKOLÁDOVÝ KOČÁR 315 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 Na výrobu kočáru nepoužívám formu, 316 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 ale plány, jako bych byla architekt. 317 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Přijdu si trochu mimo. 318 00:12:39,425 --> 00:12:40,676 Jo. 319 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 Střecha je složená z trojúhelníků. 320 00:12:45,848 --> 00:12:48,350 Musím dávat velký pozor na detaily 321 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 a na pořadí, v jakém je použít. 322 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Stavím věc, kterou jsem nikdy nestavěla. 323 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 Dochází mi, že jsem se zbláznila. 324 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 Potřebuju se dostat dovnitř 325 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 a dát pod to trochu čokolády. 326 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 - Co mám udělat? - Asi tam toho dej hodně. 327 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 Je to stresující. 328 00:13:04,825 --> 00:13:05,826 Ne! 329 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Krátké okamžiky paniky. 330 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 O nic nejde. Jsme v pohodě. Všechno je v pohodě. 331 00:13:12,291 --> 00:13:15,252 Váha čokolády to stahuje dolů. 332 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Ale konečně to drží. 333 00:13:17,379 --> 00:13:20,049 Drží to tam jen silou vůle. 334 00:13:20,132 --> 00:13:21,842 Použij svůj maminkovský hlas. 335 00:13:21,926 --> 00:13:25,304 Laskavě tam zůstaň. Díky, Molly. 336 00:13:25,387 --> 00:13:27,515 Je to tak trochu jízda na horské dráze. 337 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Zatím jsme žádnou výzvu nevyhrály. 338 00:13:30,059 --> 00:13:32,311 Ale nevadí. Jsem optimistka. 339 00:13:32,394 --> 00:13:36,732 Občas je ta pravá výzva, jak člověk vytrvá. 340 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 - Jsme outsiderky. - Jsme outsiderky. 341 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Dostaneme se na vrchol v tu pravou chvíli. 342 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Už zbývají jen čtyři hodiny, 343 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 bublající a blábolící bando pekařů. 344 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 Řekněte to pětkrát rychle. 345 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 - To je jazykolam. - Raději si pospěšme. 346 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 Jak to jde, Jordane? 347 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 Musím vyndat z forem ty kohoutky. 348 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 Uprostřed našeho výtvoru 349 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 budou kohoutky z čokolády, 350 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 díky kterým ta koupelna prefektů ožije. 351 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Tyhle kohoutky jsou tak složité. 352 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 Musíme do toho dát všechno, 353 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 protože jsme obhajující šampioni. 354 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 Chceme splnit určitý standard 355 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 a dokonce ho ještě překonat. 356 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 - Ou! - Páni. 357 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 JENNY A ALEX VÁNOČNÍ PLES 358 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 Té práce je moc. 359 00:14:21,026 --> 00:14:24,363 Nesnažím se o hyperrealismus. Na to nemám čas. 360 00:14:24,446 --> 00:14:27,116 Rozhodla jsem se, že muže udělám jednoduché. 361 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 Jen jednoduché černé tvary. 362 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 Muži jsou obyčejnější. Obecně. 363 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Ale u dámských šatů chci, 364 00:14:37,293 --> 00:14:39,503 aby bylo poznat, co je to za postavy. 365 00:14:39,587 --> 00:14:42,923 Udělala jsem Cho Changovou, dělám Parvati 366 00:14:43,007 --> 00:14:44,466 a taky se pokouším o reinterpretaci 367 00:14:44,550 --> 00:14:45,634 Fleur Delacourové. 368 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 V Ohnivém poháru schází Hermiona po schodech 369 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 a ve filmech 370 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 má na sobě fialkovou barvu. 371 00:14:52,391 --> 00:14:54,143 Ale fanouškové budou vědět, 372 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 že v knihách má na sobě 373 00:14:55,728 --> 00:14:56,979 levandulovou modř. 374 00:14:57,062 --> 00:14:59,940 Těmito šaty proto oslavuju právě knihu. 375 00:15:01,567 --> 00:15:04,904 Nechci to rozbít. No tak. 376 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 Mám hotovou čokoládovou kupoli, Jenny. 377 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 - Podívej. - Vypadá úžasně. 378 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 Krása, že? 379 00:15:12,036 --> 00:15:16,540 A teď vydělávám z forem všechen isomalt. 380 00:15:16,624 --> 00:15:20,586 Celou tu spirálu musíme naplnit isomaltem a čokoládou 381 00:15:20,669 --> 00:15:22,922 a čímkoli, co máme k dispozici. 382 00:15:23,005 --> 00:15:24,506 Tyhle máme doma na stromech. 383 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 - Mluvíš vážně? - Naprosto. 384 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Jo, máme je skleněné. 385 00:15:28,677 --> 00:15:31,764 - Dobře, dobře. - Doma na mě čeká 386 00:15:31,889 --> 00:15:33,182 moje rodina. 387 00:15:33,265 --> 00:15:35,059 Šíleně mi chybí. 388 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 Mně zase chybí moje kočky. 389 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Čekají na tebe. Super. 390 00:15:38,479 --> 00:15:40,397 Stará se o ně moje máma. 391 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 - Jo. - Moc rád bych viděl, 392 00:15:42,650 --> 00:15:43,651 že je na mě pyšná. 393 00:15:43,734 --> 00:15:45,027 Cítím se teď pod tlakem. 394 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Alexi, Jenny. 395 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 - Zdravím. - Ahoj. 396 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Jak to všechno jde? 397 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Máme tolik práce. 398 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Ještě musím dodělat všechny moje tanečníky. 399 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Musím udělat Rona a jeho krásný oblek 400 00:15:56,830 --> 00:15:57,915 na horním patře. 401 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 Taky musíme ozdobit spirálu 402 00:15:59,541 --> 00:16:00,793 okolo našeho dortu. 403 00:16:00,834 --> 00:16:02,920 Musím nazdobit stromek, aby vypadal vánočně. 404 00:16:03,003 --> 00:16:04,254 Musím vyrobit ozdoby. 405 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Opravdu to všechno stihneš? 406 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Zní to totiž jako dlouhý seznam. 407 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Zní to jako dlouhý seznam, že? 408 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Jo. 409 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Scénu z Vánočního plesu, kterou děláte, 410 00:16:12,721 --> 00:16:14,348 jsme natáčeli 411 00:16:14,431 --> 00:16:15,808 týden před vánočními prázdninami. 412 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Takže to byl doslova náš vánoční večírek, 413 00:16:18,102 --> 00:16:20,062 - když jsme to točili. - Vážně? 414 00:16:20,145 --> 00:16:21,647 - Jo. - Tahle scéna mi připomíná 415 00:16:21,730 --> 00:16:22,856 Vánoce kdysi dávno, 416 00:16:22,940 --> 00:16:26,026 kdy jsme všichni tancovali salsu, 417 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 hrálo merengue a bylo to moc fajn. 418 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 Být tebou, tak bych netancoval. 419 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 Zjistili jsme totiž, že je v tomhle pořadu 420 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 tančení prokleté. 421 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 - Ale ne. - Vážně? 422 00:16:35,619 --> 00:16:38,205 V jedné epizodě jsem tancoval s Angel. 423 00:16:38,288 --> 00:16:39,581 - Uděláme otočku. - Takhle? 424 00:16:39,665 --> 00:16:41,125 - Výborně. No vidíš? - Takhle? 425 00:16:41,208 --> 00:16:43,043 A její tým vypadl. 426 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 - Pak Stefan... - Jo. 427 00:16:44,211 --> 00:16:45,713 ...přiběhl a tancoval s Afshan. 428 00:16:45,796 --> 00:16:46,964 Co teď? 429 00:16:47,047 --> 00:16:49,008 Jdeme na to. Pojďme, pojďme. 430 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 A jeho tým vypadl. 431 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 No jo. 432 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Snad se protančíte k trofeji. 433 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 Jo, možná. 434 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Začnu dávat dohromady koně. 435 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Z drátů vytvořím jakoby kostru. 436 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 A pak si vezmu modelovací pastu z bílé čokolády, 437 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 která hezky ztvrdne. 438 00:17:07,901 --> 00:17:09,194 Mám hodně ráda zvířata 439 00:17:09,278 --> 00:17:11,572 a anatomická stavba koně je něco, 440 00:17:11,655 --> 00:17:13,699 co jsem dost studovala. 441 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 Svaly na nohách. 442 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 Musím je udělat naprosto dokonalé. 443 00:17:18,037 --> 00:17:20,039 Je to opravdu moc těžké. 444 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 Když jsem byla mladší, jezdila jsem na koních. 445 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Tenhle mi chvilku zabral, ale je hotový. 446 00:17:26,253 --> 00:17:28,130 Druhého udělám už rychleji. 447 00:17:29,465 --> 00:17:30,841 Koně mi vážně jdou. 448 00:17:31,341 --> 00:17:32,342 Jo. 449 00:17:33,218 --> 00:17:35,304 Informace, která vás vystřelí z kalhot. 450 00:17:35,387 --> 00:17:37,306 Zbývají už jen tři hodiny. 451 00:17:37,389 --> 00:17:41,018 Vážně? Jsme pozadu, ale nevadí. 452 00:17:41,101 --> 00:17:45,522 Voní to skvěle. Koně se mají na co těšit. 453 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 Chceme, aby se dveře kočáru otvíraly 454 00:17:49,485 --> 00:17:52,488 a odhalily Priyin krásný ochutnávkový prvek uvnitř. 455 00:17:52,571 --> 00:17:55,616 Bude to nejoblíbenější pochoutka koní, jablko. 456 00:17:55,699 --> 00:17:59,578 Ale ve filmech Harryho Pottera koně milují sladovou whisky. 457 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Pustím se do lískooříškové pěny 458 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 se sladovou whisky, lískooříškového piškotu, 459 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 křupavé lískooříškové vrstvy 460 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 a Bananas Foster, které budu dnes flambovat. 461 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Můžu to začít dávat dohromady. 462 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 - Super. - Chci porotce napálit 463 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 s tvarem jablka, 464 00:18:16,970 --> 00:18:18,305 protože ty chutě nemají 465 00:18:18,388 --> 00:18:19,473 s jablkem nic společného. 466 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 Bude to překvapivé a lahodné. 467 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 Tadá! 468 00:18:24,144 --> 00:18:27,439 Dojít až sem, nebylo snadné. Chybí mi děti. 469 00:18:27,523 --> 00:18:30,400 Podle mě je důležité, abych dokázala sobě, 470 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 své rodině a přátelům, 471 00:18:32,236 --> 00:18:34,613 že jsem dala v sázku všechno, 472 00:18:34,696 --> 00:18:35,823 než jsem přišla domů. 473 00:18:35,906 --> 00:18:37,282 Já tu trofej chci. 474 00:18:37,366 --> 00:18:39,743 Já taky. Začaly jsme být hodně soutěživé. 475 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Jak to uděláš s tou vodou, Jordane? 476 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 Tohle jsou cukrové hadičky. 477 00:18:45,249 --> 00:18:47,709 To bude ta voda, co poteče z kohoutků. 478 00:18:47,793 --> 00:18:50,045 Vezmete velmi horký cukr a velmi horký isomalt 479 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 a naplníte tím hadičku. 480 00:18:51,213 --> 00:18:53,674 A pomocí stříkačky do té hadičky 481 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 vpustíte trochu vzduchu. 482 00:18:55,801 --> 00:18:57,761 A vzduch vytvoří v cukru bublinky. 483 00:18:57,845 --> 00:19:00,180 - Už se těším, až to uvidím. - Podívej. Hele. 484 00:19:01,682 --> 00:19:03,433 To vypadá parádně, Jordane. 485 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 Není to super? 486 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Podívej na ty bublinky. 487 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 Děláme věci, které jsme nikdy nedělali. 488 00:19:07,604 --> 00:19:09,022 Trvá mi to hrozně dlouho. 489 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 Je to puntičkářská práce. 490 00:19:10,774 --> 00:19:11,984 První tři mám hotové. 491 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Máme toho ještě dělat tolik. 492 00:19:13,902 --> 00:19:15,237 Kolik jich musíš udělat? 493 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Devět. 494 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 - Devět? - Jo. 495 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 Je to tak křehké. 496 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 Potřebuju zpomalit, ale nemůžu, 497 00:19:21,201 --> 00:19:23,704 protože nemám dost času. 498 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 Snad to tam udrží. 499 00:19:25,164 --> 00:19:27,332 Dávám tam tu vodu, ale nedrží. 500 00:19:30,127 --> 00:19:32,087 Hýbám s kohoutky a ty upadávají. 501 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Ještě nikdy jsem nebyl 502 00:19:33,922 --> 00:19:36,592 v žádné soutěži tak vystresovaný. 503 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 Hlavně dýchej. 504 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Jak by řekli Američani, tohle je bomba. 505 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 Pokud se mi nepodaří dát je tam všechny, 506 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 tak bude náš výtvor... 507 00:19:51,565 --> 00:19:54,610 vypadat nedokončeně, a to nechceme. 508 00:19:54,693 --> 00:19:56,653 Když nemáte hotový výtvor, 509 00:19:56,737 --> 00:19:58,071 tak nikdy nevyhrajete. 510 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Momentálně děláme, co můžeme, 511 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 abychom měli něco hotového. 512 00:20:02,034 --> 00:20:04,369 Udělej jeden tekoucí a jeden prázdný. 513 00:20:04,453 --> 00:20:06,663 - A tak dokola. - Dobře. 514 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Budeme muset udělat umělecké kompromisy 515 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 a něco vynechat. 516 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 A tak to prostě je. 517 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 Tak to je v téhle soutěži. 518 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 Tohle je kout, kam chodíme brečet. 519 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 Začíná to být ošklivé 520 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 jako Ronův oblek na Vánoční ples. 521 00:20:21,345 --> 00:20:23,013 Zbývají jen dvě hodiny. 522 00:20:23,639 --> 00:20:24,640 Představte si moře, 523 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 jak naráží kolem dokola. 524 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Dodávám tomu tvar pomocí fondánu. 525 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 Abyste vyrobili tak velké konstrukce, 526 00:20:30,479 --> 00:20:32,147 musíte být dost fyzicky zdatní. 527 00:20:32,231 --> 00:20:33,440 Nechodím nikam do fitka, 528 00:20:33,523 --> 00:20:35,234 ale myslím, že toto je jediný důvod, 529 00:20:35,317 --> 00:20:36,902 proč jsem relativně fit a silná. 530 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Pořád máme hodně práce. Je to děsivé. 531 00:20:40,906 --> 00:20:42,074 Začíná na nás doléhat stres. 532 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 Je to obrovské. Možná až moc. 533 00:20:45,619 --> 00:20:47,204 Myslím, že jsme to možná mohly 534 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 - udělat trochu menší. - Co jsme si myslely? 535 00:20:49,122 --> 00:20:51,375 Možná o třetinu menší. 536 00:20:51,458 --> 00:20:53,794 Myslela jsem si, že pečení miluju, 537 00:20:53,877 --> 00:20:55,170 ale zeptej se mě zítra. 538 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Za ten čas 539 00:20:56,922 --> 00:20:59,174 tam toho musíme fyzicky dát hodně. 540 00:20:59,258 --> 00:21:01,718 Vyrobila jsem tenhle parádní mech, 541 00:21:01,802 --> 00:21:03,178 kterým obkládám ten spodek. 542 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Pomocí airbrushe stříkám oceán a mraky nahoře. 543 00:21:06,181 --> 00:21:07,641 Je toho tolik. 544 00:21:07,724 --> 00:21:09,893 Taky chceme do vln přidat 545 00:21:09,977 --> 00:21:12,771 trochu textury, proto dávám jedlý papír 546 00:21:12,854 --> 00:21:14,773 do modře zbarvené vody 547 00:21:14,856 --> 00:21:17,025 a pak už jen osmažím okraje, 548 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 aby vznikl zvlněný hřeben vln. 549 00:21:19,736 --> 00:21:21,321 Nevím. Vzdávám to. 550 00:21:21,405 --> 00:21:24,324 Zajímavá technika zdobení dortu, že? 551 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 Neposlouchám. Můžeš jít sem, prosím? 552 00:21:30,914 --> 00:21:32,291 Jsem tak unavená. 553 00:21:34,167 --> 00:21:36,169 Rovnou se pustím do ochutnávkového prvku, 554 00:21:36,253 --> 00:21:38,088 který je inspirovaný dezertem, 555 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 který dělávala moje babička. Baklava. 556 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 VRSTVY LISTOVÉHO TĚSTA, OŘECHŮ A MEDOVÉHO SIRUPU 557 00:21:41,425 --> 00:21:43,343 Ale já z těch vrstev udělám domov. 558 00:21:43,427 --> 00:21:46,221 A ten pak dám do ocasu mořské panny. 559 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Mám tady med, citronovou kůru 560 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 a taky tam přidám trochu 561 00:21:50,267 --> 00:21:53,395 vody z pomerančového květu pro zvýraznění chuti. 562 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 Voní to výborně, Zoe. 563 00:21:55,188 --> 00:21:57,566 Mám tady něco, čemu se říká kadayif. 564 00:21:57,649 --> 00:21:59,109 NASTROUHANÉ LISTOVÉ TĚSTO DO DEZERTŮ 565 00:21:59,192 --> 00:22:00,777 Je to listové těsto, které usmažím 566 00:22:00,861 --> 00:22:02,070 v troše másla. 567 00:22:02,154 --> 00:22:04,865 Kadayif je něco, co mi připomíná 568 00:22:04,948 --> 00:22:07,117 moji babičku a mé turecké kořeny, 569 00:22:07,200 --> 00:22:08,535 takže mi to přijde správné. 570 00:22:08,618 --> 00:22:10,662 Zůstanu věrná 571 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 babiččině baklavě, jak nejvíc to jde, 572 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 a zároveň se pokusím prezentovat ji jinak. 573 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 Bude to výzva 574 00:22:17,711 --> 00:22:20,255 převést to do formy dortu 575 00:22:20,339 --> 00:22:23,091 kvůli rozdílné textuře. 576 00:22:24,134 --> 00:22:25,802 Mohla jsem udělat korpus na plech. 577 00:22:25,886 --> 00:22:28,055 Začínám pochybovat o své moudrosti. 578 00:22:28,138 --> 00:22:30,349 Ale copak já si někdy usnadňuju život? 579 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 Nikdy. 580 00:22:31,808 --> 00:22:34,978 Nezapleťte si hůlky. Ještě zbývá jedna hodina. 581 00:22:35,062 --> 00:22:36,271 - Bože můj. - Hodina, páni. 582 00:22:36,355 --> 00:22:37,606 Proboha, Molly. 583 00:22:38,148 --> 00:22:40,525 Tohle bude Ron Weasley. 584 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Když se řekne Vánoční ples, 585 00:22:42,319 --> 00:22:46,907 vybaví se vám jeho slavný oblek, protože byl příšerný. 586 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 Rovnou ze 70. let. 587 00:22:48,825 --> 00:22:51,036 Vypadá, jako by ho nosila babička. 588 00:22:51,119 --> 00:22:52,871 Nic proti babičkám, 589 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 ale neměl by ho mít na sobě mladík 590 00:22:54,623 --> 00:22:55,749 na svém prvním plese. 591 00:23:00,045 --> 00:23:01,254 Zabij mě, Harry. 592 00:23:02,672 --> 00:23:03,715 - Jenny? - Jo? 593 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Jak dlouho ti ještě potrvají? 594 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 - Ti tanečníci? - Doufám, 595 00:23:07,719 --> 00:23:09,763 že je budu mít hotové do 10 minut. 596 00:23:09,846 --> 00:23:12,265 Fajn, Jenny, tak mi pomůžeš. 597 00:23:12,349 --> 00:23:16,937 Výroba těch postaviček zabírá hodně času. 598 00:23:17,020 --> 00:23:18,230 Podívej, chce tě obejmout. 599 00:23:18,313 --> 00:23:20,399 „Alexi. Alexi.“ 600 00:23:20,482 --> 00:23:24,152 Říkám: „Do toho, Jenny. Musíš to obrátit.“ 601 00:23:24,277 --> 00:23:25,779 Jsem vážně vystresovaný. 602 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Vím, že čas ubíhá 603 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 a pořád máme tolik práce. 604 00:23:29,866 --> 00:23:32,994 Dělám čokoládovou kupoli, čokoládové baňky. 605 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 Musím dodělat stromek. 606 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 Přemýšlím nad krystaly, zlato. 607 00:23:37,707 --> 00:23:39,418 Jen kolem toho kruhu. 608 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 - Jo. - A udělat je jako hodiny. 609 00:23:41,086 --> 00:23:43,213 Nebo možná víc vepředu. 610 00:23:43,296 --> 00:23:47,134 Jo, jistě. Předek je priorita. 611 00:23:47,217 --> 00:23:48,260 Nevyzkoušíš jeden? 612 00:23:48,343 --> 00:23:50,095 Dělej si dál to svoje. 613 00:23:50,178 --> 00:23:53,223 Slyším dohadování. Potíže v ráji? 614 00:23:53,306 --> 00:23:55,767 - Naše první hádka. - Chci to dokončit. 615 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 O mě si nedělej starosti. 616 00:23:57,477 --> 00:24:00,522 - Ale já si je dělám. - Nebuď nabručený. 617 00:24:00,605 --> 00:24:03,316 Je hodně ve stresu, proto nemluvíme. 618 00:24:03,400 --> 00:24:04,568 Ale no tak. 619 00:24:04,651 --> 00:24:06,403 Ve skutečnosti se na sebe nezlobíme. 620 00:24:06,486 --> 00:24:07,612 Je to o stresu v té chvíli. 621 00:24:07,737 --> 00:24:09,072 Jo, to ten stres. 622 00:24:09,156 --> 00:24:11,867 Nebyla to chvíle. Bylo to tak 30 minut. 623 00:24:13,118 --> 00:24:14,661 Vždyť souhlasíš. Moje rozkazování pomohlo. 624 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 - Jsme tady. - Tvoje partnerka ti rozkazuje? 625 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Jo, hrozně. 626 00:24:20,625 --> 00:24:22,335 - Najdeme si místo tam. - Co se děje? 627 00:24:22,419 --> 00:24:23,795 Můžeme tam jít, čistý stůl. 628 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Přemýšlej o tom. 629 00:24:25,714 --> 00:24:27,591 Třicet minut, pekařští kouzelníci. 630 00:24:27,674 --> 00:24:29,634 - Bože můj. - Proboha. 631 00:24:29,718 --> 00:24:30,719 Nezastavuj. 632 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 Posledních 30 minut v téhle kuchyni 633 00:24:33,597 --> 00:24:37,350 a momentálně tady panuje velmi tichá panika. 634 00:24:38,101 --> 00:24:39,811 Zoe a Jordan, tráví hodně času tím, 635 00:24:39,895 --> 00:24:42,022 aby se ujistili, že ty kohoutky vypadají správně. 636 00:24:42,105 --> 00:24:43,356 Do háje. 637 00:24:43,440 --> 00:24:44,983 Bude to poprvé, 638 00:24:45,066 --> 00:24:47,527 co předloží nedokončený výtvor? 639 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 No, vypadá to tak. 640 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 Dejme na ten stromek nějaké ozdoby. 641 00:24:50,363 --> 00:24:51,573 Jenny a Alex. 642 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 Jenny teprve teď začala pomáhat Alexovi 643 00:24:54,743 --> 00:24:57,245 dávat dohromady ústřední bod jejich výtvoru. 644 00:24:57,329 --> 00:24:59,456 Alex má tenhle tlak rád. 645 00:24:59,539 --> 00:25:02,042 Ano, ale nebylo to na jednoho příliš? 646 00:25:02,125 --> 00:25:05,295 Můžeme to udělat hezčí tady, kde se to otevře? 647 00:25:05,378 --> 00:25:06,505 Molly a Priya. 648 00:25:06,588 --> 00:25:08,381 Ten kočár Krásnohůlek vypadá úžasně. 649 00:25:08,465 --> 00:25:10,383 Ten výsledek je vážně skvělý. 650 00:25:10,467 --> 00:25:15,096 Ale bude stejně dobře vypadat i ten spodek? 651 00:25:15,180 --> 00:25:16,890 Dochází jim čas. 652 00:25:16,973 --> 00:25:19,518 Myslíš si, že máme před sebou tři týmy 653 00:25:19,601 --> 00:25:21,394 a nakonec rozhodne to, 654 00:25:21,478 --> 00:25:22,938 komu se podaří dodělat toho nejvíc? 655 00:25:23,813 --> 00:25:26,107 - Snad ne. - Paráda. 656 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Přijde mi, že dnes máme svůj den. 657 00:25:28,568 --> 00:25:30,612 Priya je takhle pozitivní pořád. 658 00:25:31,279 --> 00:25:32,572 Máme pár minut. 659 00:25:32,656 --> 00:25:34,950 Vezmi mixér a udělej sníh z jedlého papíru. 660 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Hoď ho tam. Natrhej ho na kusy. 661 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Žádnou tekutinu. Jen jedlý papír. 662 00:25:41,957 --> 00:25:44,376 To dám. Bojím se, ale dám to. 663 00:25:44,459 --> 00:25:46,169 Jo, jo, jo. To dáš. 664 00:25:46,253 --> 00:25:50,632 Musíme na tu spirálu přidělat spoustu věcí. 665 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Doufám, že to bude držet. 666 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 Určitě jo. 667 00:26:00,058 --> 00:26:01,059 Bože můj. 668 00:26:01,476 --> 00:26:03,270 Moje baňky a cukrové dekorace 669 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 tam pořádně nedrží. 670 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 - Moc čokolády. - Moc čokolády. 671 00:26:09,568 --> 00:26:10,819 Prostě moc čokolády. 672 00:26:10,902 --> 00:26:12,946 Přijde mi, že si v každé výzvě 673 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 měníme role. 674 00:26:14,114 --> 00:26:15,699 Pokud jeden z nás panikaří, 675 00:26:15,782 --> 00:26:17,617 ten druhý je klidný. 676 00:26:17,701 --> 00:26:20,161 Zopakuju ti tvoje slova. To dáš. 677 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 Dám to. Dám to. 678 00:26:24,291 --> 00:26:26,710 Všechno to trvá déle, než by mělo. 679 00:26:26,793 --> 00:26:28,670 Tohle mě neporazí. 680 00:26:28,753 --> 00:26:30,880 Jordane, dám dohromady ten ocas. 681 00:26:30,964 --> 00:26:33,883 Jedlý papír vyztužuju drátky. 682 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Je toho tolik, že si nejsem jistá, 683 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 s čím vlastně skončíme, abych byla upřímná. 684 00:26:38,179 --> 00:26:39,764 Tentokrát prostě nemáme ty věci hotové, že? 685 00:26:39,848 --> 00:26:41,266 Jo. A to mě vážně štve. 686 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Třesky, plesky a ďas, utíká čas. 687 00:26:44,352 --> 00:26:46,396 Zbývá pět minut. 688 00:26:46,479 --> 00:26:49,357 Co? Jak to mohlo tak rychle utéct? 689 00:26:50,317 --> 00:26:52,027 Bože můj. 690 00:26:52,110 --> 00:26:54,154 Až tady skončím, budu potřebovat nové srdce. 691 00:26:54,237 --> 00:26:55,280 Pokračuj, my to dáme. 692 00:26:55,363 --> 00:26:57,324 V tuhle chvíli nemám slov. 693 00:26:57,407 --> 00:26:58,408 Ještě tady trochu. 694 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 - Jo. To zvládneš. - Deset. 695 00:26:59,784 --> 00:27:00,827 - Devět. - Osm. 696 00:27:00,910 --> 00:27:02,412 - Ne! - Sedm. 697 00:27:02,495 --> 00:27:04,456 - Šest. - Pět. 698 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 - Čtyři. - Tři. 699 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 - Dva. - Jedna. 700 00:27:08,168 --> 00:27:11,671 Arresto Momentum, váš čas vypršel. 701 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 Je to na nic. Nemohl jsem udělat, co jsem chtěl. 702 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Jsem vážně naštvaný. 703 00:27:17,761 --> 00:27:19,054 Není to dobrý pocit. 704 00:27:19,137 --> 00:27:20,263 - V pohodě? - Jo. 705 00:27:20,347 --> 00:27:22,557 - Nemáš moc velké trauma? - Docela jo. 706 00:27:22,641 --> 00:27:24,851 Vaše poslední výzva skončila 707 00:27:24,934 --> 00:27:26,936 a trouby teď prodáme 708 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 za polovinu v Obrtlé ulici. 709 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 - Nevěřím, že jsme to dokázaly. - Dokázaly. 710 00:27:30,940 --> 00:27:34,361 Už zbývá jen zamířit do Velké síně na hodnocení. 711 00:27:34,444 --> 00:27:36,321 - Hodně štěstí všem. - Moc děkujeme. 712 00:27:36,404 --> 00:27:37,864 - Díky. - Dobrá práce, lidi. 713 00:27:37,947 --> 00:27:39,741 - Výborně, vážení. - Výborně. 714 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 Dobrá práce. 715 00:27:41,743 --> 00:27:43,161 Tohle byl nejtěžší den mého života. 716 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 Bože, je konec! 717 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 Ty obří ikonické dveře se otevřou 718 00:27:59,052 --> 00:28:01,471 a za nimi je hromada lidí. 719 00:28:01,554 --> 00:28:03,556 Jsme jako dortové rockové hvězdy. 720 00:28:03,640 --> 00:28:05,433 - Páni. - Bože. 721 00:28:05,517 --> 00:28:08,478 O to je ten tlak větší. Jsou to hrozné nervy. 722 00:28:09,104 --> 00:28:11,231 Zaplavily mě vzpomínky z loňského roku. 723 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 Člověku to vezme dech. 724 00:28:12,649 --> 00:28:15,485 Už jsme tu byli a už jsme vyhráli. 725 00:28:16,611 --> 00:28:19,406 Pekaři! Vítejte zpět ve Velké síni. 726 00:28:20,240 --> 00:28:22,075 Jak vidíte, naši domácí skřítkové měli 727 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 plné ruce práce s přípravou na letošní Vánoční ples. 728 00:28:25,161 --> 00:28:26,663 Úžasné, krása. 729 00:28:26,746 --> 00:28:31,000 A Velká síň je plná superfanoušků Harryho Pottera! 730 00:28:36,589 --> 00:28:38,967 Máte deset minut na to, 731 00:28:39,050 --> 00:28:42,387 abyste dodělali poslední detaily na vašich výtvorech. 732 00:28:43,179 --> 00:28:44,305 No tak, do toho. 733 00:28:44,389 --> 00:28:46,141 - Čas běží. No tak. - Bože. Dobře. 734 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 Opravdu chci vyhrát, 735 00:28:48,309 --> 00:28:50,979 ale upřímně nevím, jestli na to máme. 736 00:28:51,062 --> 00:28:52,480 Nevím, jestli jsme udělali dost. 737 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Tohle byla cesta. 738 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 Tvrdě jsme pracovali 739 00:28:55,817 --> 00:28:58,486 a byla to skvělá zkušenost. 740 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Tohle je asi ten největší výtvor 741 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 v celé soutěži. 742 00:29:02,532 --> 00:29:03,742 Jistě, že mám obavy. 743 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Snažili jsme se, co to šlo, 744 00:29:05,160 --> 00:29:07,454 abychom vytvořili něco tak specifického. 745 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 Ano, některé věci nám nevyšly. 746 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Bude to porotcům stačit? Netuším. 747 00:29:12,000 --> 00:29:14,627 Teď potřebuju přesunout to vitrážové okno 748 00:29:14,711 --> 00:29:16,254 a dát ho nahoru na dort. 749 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 Ale je tak křehké. 750 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 To byla ta slabá část. Tohle je vážně špatné. 751 00:29:24,596 --> 00:29:26,431 Jordan právě rozbil svoje vitrážové okno. 752 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Snad za to později nezaplatí. 753 00:29:34,522 --> 00:29:37,066 Stalo se to, čeho jsme se báli nejvíc. 754 00:29:37,150 --> 00:29:39,444 - Rozbilo se vitrážové okno. - To byla ta slabá část. 755 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 Náš výtvor vypadá jinak než ty ostatní. 756 00:29:42,530 --> 00:29:43,740 A to mě děsí. 757 00:29:43,823 --> 00:29:48,244 - Pět, čtyři, tři, dva, jedna. - Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 758 00:29:50,580 --> 00:29:52,832 Týmy, váš čas vypršel. 759 00:29:54,083 --> 00:29:57,128 Rozebrat vaše finálové výtvory 760 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 přichází naši ministři pečení. 761 00:29:59,047 --> 00:30:02,801 Přivítejte šéfkuchaře, Carlu Hallovou a Jozefa Youssefa. 762 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 CARLA HALLOVÁ A JOZEF YOUSSEF POROTCI 763 00:30:12,101 --> 00:30:15,271 Už je skoro čas ochutnat vaše výtvory. 764 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Ale jen pro nás dva je tenhle stůl příliš velký. 765 00:30:28,827 --> 00:30:30,453 Prosím, přivítejte zpět 766 00:30:30,537 --> 00:30:32,872 pýchu Bradavic, Devona Murraye. 767 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 SEAMUS FINNIGAN VE FILMECH HARRY POTTER 768 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 Afshan Azadovou. 769 00:30:36,084 --> 00:30:37,961 PADMA PATILOVÁ VE FILMECH HARRY POTTER 770 00:30:38,044 --> 00:30:39,337 A Warwicka Davise! 771 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 HRÁL TŘI ROLE VE FILMECH HARRY POTTER 772 00:30:47,053 --> 00:30:49,013 Scéna je připravená. 773 00:30:49,848 --> 00:30:51,266 Teď je čas pustit se 774 00:30:51,349 --> 00:30:55,436 do vašich tří úžasných výtvorů z Ohnivého poháru. 775 00:30:55,520 --> 00:30:57,605 Jenny a Alexi, jste první na řadě. 776 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 JENNY A ALEX VÁNOČNÍ PLES 777 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 Máme Vánoční ples. 778 00:31:04,153 --> 00:31:05,572 A máme ho na fantastickém místě. 779 00:31:05,655 --> 00:31:08,241 V téhle úžasné síni, kde se opravdu konal. 780 00:31:08,324 --> 00:31:10,910 Na vrcholu našeho výtvoru je kupole. 781 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 O něco níž je pak Hermiona, 782 00:31:13,037 --> 00:31:14,330 která schází ze schodů, 783 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 a dole na ni čeká Ron. 784 00:31:16,666 --> 00:31:18,293 Když se pak přesuneme níž, 785 00:31:18,376 --> 00:31:20,295 chtěli jsme tam znázornit krásný tanec. 786 00:31:21,170 --> 00:31:22,964 Dole je potom vánoční stromek, 787 00:31:23,047 --> 00:31:24,257 protože je to Vánoční ples. 788 00:31:24,883 --> 00:31:28,636 A ta spirála je vyrobená z isomaltu 789 00:31:28,720 --> 00:31:32,724 a čokolády a přidali jsme i plátky stříbra. 790 00:31:37,520 --> 00:31:39,063 Páni. 791 00:31:44,736 --> 00:31:46,195 To bylo... 792 00:31:48,740 --> 00:31:50,658 Stačilo se podívat a hned jsem věděl, kde to je. 793 00:31:50,742 --> 00:31:52,327 Prostě krása. 794 00:31:52,368 --> 00:31:53,745 Líbí se mi na tom všechno. 795 00:31:53,828 --> 00:31:55,663 Ale jedna věc tam chybí. 796 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 A to jsem malá já. 797 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 - Omlouvám se. - Jak sedím v rohu. 798 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Alexi, ta kupole a ty čokoládové prvky 799 00:32:04,422 --> 00:32:06,633 jsou tak čisté a precizní. 800 00:32:06,716 --> 00:32:10,261 Nicméně, Jenny, tvoje postavy vypadají jako z plastelíny. 801 00:32:10,345 --> 00:32:11,554 Bože můj. 802 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Přenesli jste nás zpátky na Vánoční ples. 803 00:32:14,223 --> 00:32:16,517 Chápeme ten příběh a připravili jste celou scénu. 804 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Opravdu výborná práce. 805 00:32:18,227 --> 00:32:20,438 Přijde mi, že kdybyste vzali Vánoční ples 806 00:32:20,521 --> 00:32:22,899 a použili málo známé zaklínadlo „zdortuj“, 807 00:32:22,982 --> 00:32:24,233 tohle by byl výsledek. 808 00:32:24,859 --> 00:32:26,444 - Děkujeme. - Ou, „zdortuj“. 809 00:32:26,527 --> 00:32:28,196 - Krása. - To se mi moc líbí. 810 00:32:28,279 --> 00:32:31,991 Jako ochutnávkový prvek jsem zvolil dezert, 811 00:32:32,075 --> 00:32:33,868 který se jmenuje Carlota. 812 00:32:34,452 --> 00:32:35,745 Je pojmenovaný po Carle. 813 00:32:36,579 --> 00:32:37,872 Je to mexický dezert, 814 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 který jsem se rozhodl připravit z medové šlehačky, 815 00:32:41,084 --> 00:32:43,628 yuzu krému a citronového korpusu 816 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 a dole je ještě pistáciové sucrée. 817 00:32:49,258 --> 00:32:51,469 Je ta folie jedlá? 818 00:32:51,552 --> 00:32:53,513 - To není folie. - Vypadá to tak. 819 00:32:53,596 --> 00:32:55,056 - To je plátek stříbra. - Dobře. 820 00:32:55,139 --> 00:32:56,891 Nenaservírují ti folii, Warwicku. 821 00:32:56,975 --> 00:32:58,559 Myslel jsem, že tam zůstal kousek obalu. 822 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Alexi, dokonale jsi to zjednodušil. 823 00:33:05,024 --> 00:33:07,860 Je tam sušenka, je tam korpus, 824 00:33:07,944 --> 00:33:09,362 citron a krém, 825 00:33:09,445 --> 00:33:10,905 a všechno je to krásně spojené. 826 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Je to procházka texturami. 827 00:33:12,824 --> 00:33:15,034 Je to jako exploze v puse. 828 00:33:15,118 --> 00:33:16,619 Takže jsem moc spokojený. 829 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 Skoro jsem to dojedl, a to nikdy nedělám. 830 00:33:19,539 --> 00:33:21,374 Je to vážně dobré. Krém je chutný. 831 00:33:21,457 --> 00:33:23,960 - Díky. - Ta ovocná, citronová chuť. 832 00:33:24,043 --> 00:33:25,753 A taky to, jak to voní. 833 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 Cítím v tom ty pistácie. 834 00:33:27,880 --> 00:33:29,424 Ta zkaramelizovaná bílá čokoláda je skvělá. 835 00:33:29,507 --> 00:33:31,050 Je to naprosto lahodné. 836 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 To je můj závěr. 837 00:33:37,015 --> 00:33:39,100 Molly a Priyo, pojďme teď k vám. 838 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 MOLLY A PRIYA KOČÁR KRÁSNOHŮLEK 839 00:33:41,060 --> 00:33:44,647 Inspirovaly jsme se scénou, kdy Krásnohůlky dorazí 840 00:33:44,731 --> 00:33:47,400 a předvedou docela dramatický příchod. 841 00:33:47,483 --> 00:33:49,277 Proto jsme to chtěly udělat ve velkém. 842 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Jak jste si možná všimli, udělaly jsme to velké. 843 00:33:52,321 --> 00:33:54,240 Někdo by řekl, že až moc velké, ale co už. 844 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 - Takže... - Ten někdo jsem já. 845 00:33:57,493 --> 00:33:59,328 Chtěly jsme zachytit okamžik, 846 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 kdy okřídlení koně přiletí s kočárem do Bradavic. 847 00:34:02,498 --> 00:34:04,959 Udělaly jsme Pyreneje, 848 00:34:05,043 --> 00:34:07,378 které jsou z rýžových cereálií a temperované čokolády. 849 00:34:07,462 --> 00:34:09,839 A taky máme fondánové vlny. 850 00:34:09,922 --> 00:34:12,258 Okraje jsme usmažily, 851 00:34:12,341 --> 00:34:14,886 aby to vypadalo víc jako hřebeny vln. 852 00:34:14,969 --> 00:34:19,140 Nahoře Priya ručně vyrobila, bez forem a šablon, 853 00:34:19,223 --> 00:34:22,310 tenhle krásný čokoládový kočár. 854 00:34:22,393 --> 00:34:23,686 A já jsem pak vytvořila 855 00:34:23,770 --> 00:34:27,065 koně z modelovací pasty z bílé čokolády. 856 00:34:27,607 --> 00:34:28,941 Miluju tuhle velmi dramatickou scénu. 857 00:34:29,025 --> 00:34:32,111 Ten příběh vyprávíte úžasně. 858 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 Doslova jste zmrazily 859 00:34:33,780 --> 00:34:36,240 část filmu, alespoň pro mě. 860 00:34:36,324 --> 00:34:39,243 V tomhle výtvoru cítím vaši hravost. 861 00:34:39,327 --> 00:34:43,081 Ty barvy, ty tvary, celé to krásně plyne. 862 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 Opravdu výborná práce. 863 00:34:44,540 --> 00:34:46,250 Jsem velký milovník koní. 864 00:34:46,334 --> 00:34:47,835 - Chováme koně. - To i já. 865 00:34:47,919 --> 00:34:49,670 Jsem z nich opravdu unešený. 866 00:34:49,754 --> 00:34:51,380 Vidím tam ty šlachy. 867 00:34:51,464 --> 00:34:53,341 Vítr fouká, ty hřívy, ty ocasy. 868 00:34:53,424 --> 00:34:56,177 Ten lesk. Vypadají jakoby perlově. 869 00:34:56,260 --> 00:34:58,346 - Děkujeme. - Jsem ohromený, 870 00:34:58,429 --> 00:35:01,641 že jste ten kočár a koně udělaly ručně. 871 00:35:01,724 --> 00:35:03,601 Celkově to vypadá moc dobře. 872 00:35:03,684 --> 00:35:04,727 Děkujeme. 873 00:35:05,311 --> 00:35:07,355 Když se dveře kočáru otevřou, 874 00:35:07,438 --> 00:35:09,524 odhalí se zlaté jablko uvnitř. 875 00:35:09,607 --> 00:35:11,901 - Ty dveře. - To je tak sladké. 876 00:35:11,984 --> 00:35:13,569 Všichni víme, že koně milují jablka, 877 00:35:13,653 --> 00:35:15,488 ale tohle nejsou obyčejní koně. 878 00:35:15,571 --> 00:35:17,615 A tohle není obyčejné jablko. 879 00:35:17,698 --> 00:35:22,245 Tihle koně mají rádi sladovou whisky. 880 00:35:23,704 --> 00:35:27,125 Proto jsme do dnešního dezertu zvolily chutě 881 00:35:27,208 --> 00:35:30,336 lískooříškové pěny se sladovou whisky 882 00:35:30,419 --> 00:35:33,089 a flambovaných bananas Foster. 883 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 Pak je tam ještě lískooříškový piškot a křupavé oříšky. 884 00:35:37,218 --> 00:35:41,514 Zaprvé, po vizuální stránce je to zlaté jablko dokonalé. 885 00:35:41,597 --> 00:35:43,891 Chutě jsou fantastické, 886 00:35:44,725 --> 00:35:46,310 ale co se týče vrstev, 887 00:35:46,394 --> 00:35:48,271 tak ty nebyly rovnoměrné. 888 00:35:48,354 --> 00:35:51,274 Ta whisky je v tom cítit hezky a silně. 889 00:35:51,357 --> 00:35:52,984 Je tam hodně krému. 890 00:35:53,067 --> 00:35:54,277 Je tam hodně banánu. 891 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Myslím, že by to mohlo být křupavější. 892 00:35:56,195 --> 00:35:58,281 Trochu víc textury by tomu hodně pomohlo. 893 00:35:58,364 --> 00:36:00,324 Počkat, vůbec s tebou nesouhlasím. 894 00:36:00,408 --> 00:36:02,076 Já souhlasím s ním. 895 00:36:02,201 --> 00:36:05,413 Podle mě to mělo perfektní texturu. 896 00:36:05,496 --> 00:36:06,789 Líbilo se mi, jak to křupalo. 897 00:36:06,873 --> 00:36:08,583 Já tady slyšela jen... 898 00:36:10,960 --> 00:36:12,336 Děkujeme, Molly a Priyo. 899 00:36:12,837 --> 00:36:15,965 Zoe a Jordane, představte nám váš finálový výtvor. 900 00:36:16,591 --> 00:36:17,592 ZOE A JORDAN KOUPELNA PREFEKTŮ 901 00:36:17,675 --> 00:36:19,177 Vytvořili jsme koupelnu prefektů. 902 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 - Když se vajíčko pohne... - Páni. 903 00:36:23,347 --> 00:36:25,224 ...a sjede pod vodu... 904 00:36:25,308 --> 00:36:26,767 - Páni. - Jde dolů. 905 00:36:26,851 --> 00:36:28,895 - ...uslyšíte mořské panny. - Podívejte. 906 00:36:29,770 --> 00:36:31,189 Bože, úžasné. 907 00:36:34,233 --> 00:36:38,279 Nahoře je vitrážové okno s mořskou pannou. 908 00:36:38,362 --> 00:36:40,198 Měli jsme s ním menší problém. 909 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 Jsem šťastná, že se ulomila jen horní část, 910 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 takže pořád můžete vidět, co jsme udělali. 911 00:36:45,244 --> 00:36:47,872 Všechny trubky a kohoutky jsou z čokolády. 912 00:36:47,955 --> 00:36:49,582 Voda je z isomaltu 913 00:36:49,665 --> 00:36:52,835 a ocas mořské panny je vymodelovaný z dortu. 914 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 A pak tady máme napuštěnou vanu 915 00:36:55,338 --> 00:36:57,215 s bublinkami, která to všechno spojuje. 916 00:36:57,298 --> 00:36:59,050 Nejraději bych si sundal oblečení 917 00:36:59,133 --> 00:37:00,843 a skočil tam. 918 00:37:00,927 --> 00:37:02,803 Prosím ne. 919 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 Co se týče provedení, je tady tolik k vidění. 920 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 To vitrážové okno, 921 00:37:06,849 --> 00:37:08,935 i když se rozbilo, je krásné. 922 00:37:09,018 --> 00:37:11,562 Vidíte, jak mluví, zatímco si přehazuje 923 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 vlasy přes rameno. 924 00:37:13,147 --> 00:37:15,274 Vidím, co jste dělali s tou vodou. 925 00:37:15,358 --> 00:37:19,654 Kéž by měla jinou barvu, aby byla opravdu vidět. 926 00:37:19,737 --> 00:37:22,323 Všiml jsem si, že z jednoho, dvou kohoutků 927 00:37:22,406 --> 00:37:23,950 žádná voda nevytéká. 928 00:37:24,033 --> 00:37:25,993 Naším cílem bylo mít jich devět. 929 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 V různých barvách. 930 00:37:27,119 --> 00:37:28,454 - Ale čas... - Měl jsi říct: 931 00:37:28,537 --> 00:37:30,289 „Ty kohoutky zavřeli.“ 932 00:37:30,373 --> 00:37:33,376 Ano. Máte pravdu. Zavřeli je. 933 00:37:33,459 --> 00:37:36,003 Ten příběh je perfektní. Tuhle scénu známe všichni 934 00:37:36,087 --> 00:37:38,673 a vy jste jí vdechli život. Co se týče provedení, 935 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 je tady pár věcí, 936 00:37:40,675 --> 00:37:43,844 které možná nevyšly, jak jste si plánovali, 937 00:37:43,928 --> 00:37:46,180 ale teď už je čas na ochutnávku. 938 00:37:46,264 --> 00:37:48,849 Ochutnávkový prvek je v ocasu mořské panny. 939 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 Dort inspirovaný baklavou. 940 00:37:51,394 --> 00:37:55,064 Vrstvy baklavy jsem udělala z pistáciového korpusu, 941 00:37:55,147 --> 00:37:58,818 ten jsem spojila s máslovým krémem s růží a kefírem, 942 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 aby tam bylo něco kyselého, 943 00:38:00,403 --> 00:38:03,656 a pak jsou tam křupinky z pistácií a kadayifu. 944 00:38:03,739 --> 00:38:07,076 Je úžasné, jak se vám povedlo, aby to křupalo. 945 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 Miluju tu křupavost, tu texturu. 946 00:38:09,245 --> 00:38:10,830 Je v tom cítit baklava i růžová voda 947 00:38:10,913 --> 00:38:12,373 v tom máslovém krému. 948 00:38:12,456 --> 00:38:14,792 Podle mě jste dost chytře 949 00:38:14,875 --> 00:38:17,420 zakomponovali baklavu do dortu. 950 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 Výborně. 951 00:38:21,257 --> 00:38:24,135 Tři jednoduše dechberoucí výtvory. 952 00:38:24,218 --> 00:38:25,720 - Páni. - Pekaři, 953 00:38:25,803 --> 00:38:28,055 porotci si užili všechny vaše výtvory. 954 00:38:29,181 --> 00:38:30,891 Jsem moc pyšná na to, co jsme udělali. 955 00:38:30,975 --> 00:38:32,727 A za naším přístupem si stojím. 956 00:38:32,810 --> 00:38:35,146 Doufám, že jsme udělali dost, aby si porotci 957 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 uvědomili, že to v sobě pořád máme. 958 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Výtvory všech vypadají šíleně dobře. 959 00:38:41,319 --> 00:38:44,488 Ten standard je tak vysoký, ale jak můžeme nevyhrát? 960 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 - Musíme vyhrát. - Slavná poslední slova. 961 00:38:47,366 --> 00:38:48,576 Vyhrajeme. Jo. 962 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Daly jsme to dohromady 963 00:38:50,703 --> 00:38:52,288 a cítím docela naději. 964 00:38:52,371 --> 00:38:54,123 Líbí se jim náš důraz na detaily. 965 00:38:54,206 --> 00:38:55,416 Možná poprvé vyhrajeme. 966 00:38:55,499 --> 00:38:57,209 Další příležitost už nebude. 967 00:38:57,293 --> 00:39:00,463 Je čas korunovat naše šampiony. 968 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Rád bych věnoval chvíli tomu, 969 00:39:13,893 --> 00:39:16,645 jak moc je dnešní večer výjimečný. 970 00:39:16,729 --> 00:39:19,357 Dvacet let poté, co byl natočený Ohnivý pohár 971 00:39:19,440 --> 00:39:21,192 přímo v těchto kulisách, 972 00:39:21,275 --> 00:39:23,069 a my jsme to dnes prožili vše znovu. 973 00:39:23,152 --> 00:39:25,571 Stát opět tady ve Velké síni... 974 00:39:26,864 --> 00:39:28,657 je pro nás velmi speciální. 975 00:39:29,283 --> 00:39:32,411 A díky vám nás tento svět inspiruje dál. 976 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Vy všichni jste mě naprosto ohromili. 977 00:39:35,623 --> 00:39:37,208 Gratuluju, že jste se dostali tak daleko. 978 00:39:37,291 --> 00:39:40,086 A pamatujte, ať dnes vyhrajete, nebo ne, 979 00:39:40,169 --> 00:39:43,172 udělali jste si tady fantastické vzpomínky 980 00:39:43,255 --> 00:39:44,256 s námi se všemi. 981 00:39:44,340 --> 00:39:45,966 Měli byste být na sebe moc pyšní. 982 00:39:46,050 --> 00:39:50,221 Ochutnala jsem ty nejúžasnější pekařské výtvory. 983 00:39:50,846 --> 00:39:53,516 Moc děkujeme, že jste nám umožnili 984 00:39:53,599 --> 00:39:55,351 být součástí vaší cesty. 985 00:39:55,434 --> 00:39:57,561 Na téhle scéně se toho stalo tolik. 986 00:39:57,645 --> 00:39:59,772 Konaly se tady pohřby, oslavy, 987 00:39:59,855 --> 00:40:01,107 velkolepé hostiny a vše možné. 988 00:40:01,690 --> 00:40:03,818 A dnes večer jste vnesli svými výtvory 989 00:40:03,901 --> 00:40:06,237 do tohoto místa ještě o něco víc kouzla. 990 00:40:06,320 --> 00:40:08,114 A za to vám moc děkuju. 991 00:40:08,197 --> 00:40:09,240 Děkujeme. 992 00:40:11,617 --> 00:40:14,829 Přišel čas korunovat šampiony. 993 00:40:16,122 --> 00:40:20,042 Týmem, který si vysloužil právo nazývat se 994 00:40:20,126 --> 00:40:23,629 šampiony Harry Potter: Kouzelné pečení 995 00:40:24,547 --> 00:40:25,631 jsou... 996 00:40:31,303 --> 00:40:32,930 - Jenny a Alex! - Jenny a Alex! 997 00:40:33,013 --> 00:40:34,598 To ne! 998 00:40:45,443 --> 00:40:47,069 Jsem naprosto v šoku. 999 00:40:47,153 --> 00:40:50,656 Jsem ohromená. Snažím se nebrečet. 1000 00:40:50,698 --> 00:40:52,074 - Moji rodiče budou... - Jo. 1001 00:40:52,158 --> 00:40:53,534 ...na mě tak pyšní. 1002 00:40:53,617 --> 00:40:57,246 Moje kočka, moje rodina, Mexiko. 1003 00:40:58,038 --> 00:41:00,541 Moc bych si přál obejmout malého Alexe 1004 00:41:00,624 --> 00:41:04,128 a říct mu, že všechno bude v pořádku. 1005 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Takže tak... 1006 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 Gratulujeme! 1007 00:41:10,759 --> 00:41:12,261 Cítíme, že jsme něco dokázaly 1008 00:41:12,344 --> 00:41:16,307 a já jsem neskutečně vděčná, že jsem potkala Molly. 1009 00:41:16,390 --> 00:41:17,391 Jsem na tebe hrdá. 1010 00:41:17,475 --> 00:41:20,019 Přijde mi, že moje cena je tvoje přátelství, 1011 00:41:20,102 --> 00:41:23,147 protože to je lepší, než jakákoli trofej. 1012 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 Já to věděla. Co jsem ti říkala? 1013 00:41:26,317 --> 00:41:27,776 Výborně. Mám takovou radost. 1014 00:41:27,860 --> 00:41:29,987 Byl to skvělý večer. Sice jsme nevyhráli, 1015 00:41:30,070 --> 00:41:32,281 ale to, že jsme mohli spolu znovu pracovat, 1016 00:41:32,406 --> 00:41:33,365 bylo fantastické. 1017 00:41:33,449 --> 00:41:34,950 Jsi opravdová kamarádka. 1018 00:41:35,034 --> 00:41:36,243 Nebudu dělat to uhozené, 1019 00:41:36,327 --> 00:41:37,453 ale cítím to stejně. 1020 00:41:37,536 --> 00:41:38,954 Dámy a pánové, 1021 00:41:39,038 --> 00:41:43,083 vaši šampioni Harry Potter: Kouzelné pečení, 1022 00:41:43,167 --> 00:41:44,919 Jenny a Alex! 1023 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 Pojďme! 1024 00:41:48,339 --> 00:41:49,590 Sny se plní. 1025 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 A mám dalšího nejlepšího kamaráda. 1026 00:41:51,467 --> 00:41:53,219 I já mám nejlepší kamarádku. 1027 00:41:53,302 --> 00:41:54,595 Drahoušku. 1028 00:41:55,137 --> 00:41:57,473 Otestovalo to naše hranice. 1029 00:41:57,598 --> 00:41:59,141 Ale tuhle zkušenost bych za nic nevyměnila. 1030 00:41:59,225 --> 00:42:00,935 Bylo to opravdu kouzelné. 1031 00:42:01,018 --> 00:42:02,186 Jo. 1032 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 Překlad titulků: Iveta Petrčková