1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Боже помилуй! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Повірити не можу, що ти кинув мене тут напризволяще. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Схоже, діти не брехали про токсичну маскулінність. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Глянь на мої нігті. Один зламався. Мені треба до психіатра. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Брате, не ходи туди. Не йди. Брате… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Не ходи туди, вони ще говорять. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 От тобі й на. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Що це все означає? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Дорін… -Діду. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Ми хіба прийшли сюди грати в хованки? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 -Де Золека? -Тату, чому? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Чому ти такий брехун? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Про що ти взагалі? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Мама жива, тату? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -Що? -Отакої. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Про що ти, Мартіне? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -Він збрехав про те, що мама мертва. -Боже. 18 00:01:13,291 --> 00:01:16,500 -У селах треба знаки з попередженням. -Точно! 19 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 То що? 20 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Це правда, тату? 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Хто тобі таке розповів? 22 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 На кладовищі мені сказали, що мамина могила насправді не її 23 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 і живе вона в Порт-Сент-Джонсі. 24 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -А де Порт-Сент-Джонс? -У тому боці. 25 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Отже, тобі сказав це якийсь незнайомець, якого ти зустрів на кладовищі, 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 а ти взяв і повірив? 27 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Кажи правду, тату. 28 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Мама жива чи ні? 29 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Мартіне. 30 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Слухай… 31 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 На цей дім зараз звалилося багато бід. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 І головна біда зараз — 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 це зникнення нашої нареченої! 34 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 ЗОЛЕКА: ПОГОВОРИМО? КАГІСО: ДАЙ МЕНІ ПРОСТІР! 35 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Я хочу поговорити, але ти не відповідаєш. 36 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 КАГІСО НЕ ШУКАЙ МЕНЕ! 37 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Чорт! 38 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Цікаво, що сталося. 39 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 ЯК ЗІПСУВАТИ СТОСУНКИ 40 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 ВИКУП НАРЕЧЕНОЇ 41 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Ну звісно. 42 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Ти просто не могла не поїхати за мною. 43 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 А що ще лишалося? Я намагалася все виправити. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 «Я Золека, я знаю, як усе виправити. Я все виправлю». 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Я просто намагаюся допомогти, Кагісо! 46 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Боже! Ти просто не здатна на мене покластися. Я просив вірити мені. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Кагісо, зупинися. Дозволь пояснити. 48 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Кагісо! 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Мені треба побути наодинці. 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Чекай. Стій! 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Кагісо, зачекай. 52 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Ми можемо поговорити? 53 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Ні. 54 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Прошу, зупинись. 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Будь ласка. 56 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Кагісо! 57 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Кагісо, куди ти йдеш? 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Дай мені спокій, Золеко. 59 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Можеш хоч на секунду перервати свою спортивну ходьбу? 60 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Я просив дати мені простір. 61 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Весілля вже завтра. 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 У нас немає часу для простору. 63 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Наші стосунки тріщать по швах, а в тебе всі думки лише про весілля? 64 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Облиш, Кагісо. Можеш зупинитися? 65 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Сенс розмовляти? Ти потім усе одно втнеш Золеку. 66 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Годі всім робити з мого імені звороти. 67 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Серйозно? 68 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Я намагаюся почати діалог. 69 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 Але це не діалог, якщо говорю тільки я. 70 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Завжди тільки ти. Теж мені новина. 71 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Це несправедливо! Я хоч намагаюся. 72 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Несправедливо голосно клястися, що ти мені віриш, 73 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 а потім самій потай платити викуп за наречену. 74 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Є пом'якшувальні обставини. 75 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Я серйозно. 76 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Я боялася, що в тебе не було плану. 77 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Та й з тебе такий собі перемовник. 78 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Моя сукня. 79 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Ну гаразд. 80 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Продюсер The Capitalist сказав, що ти переміг, 81 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 але ти б не отримав гроші вчасно. 82 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Тож вважай, що це позика. 83 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Я переміг? 84 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Чорт. 85 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Я не мала цього казати. 86 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Вітаю! 87 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Ого. Просто немає слів. 88 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 У тебе не було грошей. 89 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Був план. Ти мала мені вірити. 90 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 І що ж це за чарівний план? Уважно слухаю. 91 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Я продав машину. 92 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Ось план. 93 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Продав задовго до появи того чарівного інвестора. 94 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 Пані Мбазо викупила її менш ніж за пів ціни. 95 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Слухай, коханий. 96 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Стій. Прошу, можеш… 97 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 -Гей, люба. Обережно. -Чорт. 98 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 -Ти ціла? -Здається, зламала. 99 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Та ні, усе гаразд. Вставай. 100 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Спирайся на іншу ногу. 101 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Не поспішай. 102 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Я викличу допомогу. 103 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Чорт! 104 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 -Що таке? Що? -Не ловить. Немає сигналу. 105 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 -Гаразд. -Клас. 106 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Клас. 107 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Люба. 108 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Де ми? 109 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Омпіле! 110 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Омпіле, привіт. 111 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Катлего. Поговори з батьками. 112 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Я хочу свій телефон назад. 113 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Омпіле, спокійно. Є важливіші проблеми. 114 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Ти розумієш, яку глибоку дитячу травму я отримаю? 115 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Я стану недієздатною. 116 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Стану токсичною. 117 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Страшно уявити, що з мене виросте. Я не знаю. 118 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Омпіле, мій телефон знову зник. 119 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 О боже мій. 120 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Ну гаразд. 121 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Дістала. Добре, я поговорю з ними. 122 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Омпіле, телефон! 123 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Катлі. 124 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Пані Мейкі каже, що в Сікело з'явилася дитина. 125 00:07:33,333 --> 00:07:36,125 Пані Мейкі? Вона хіба сидить у соцмережах? 126 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Підписниця FitKat 2.0. 127 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Ти в нормі? 128 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Так. 129 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 У нормі. Усе гаразд, сестричко. 130 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 У мене є хлопець. У нас усе добре. 131 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Я навіть вивчила деякі слова коса. Уявляєш? 132 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 У мене є хлопець, це Луйоло. 133 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 -Луйоло? -Омпіле? 134 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 -Луйоло? Фу! Це не інцест? -Допоможи знайти телефон. 135 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Ти двотисячниця. Не знаєш, що корови завжди вертаються. 136 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Коротше, це гидота. 137 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Коротше, бувай. 138 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 Що? Золека знову зникла? 139 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -Так, сестро. -Ані сліду. 140 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Ця сім'я — нескінченне родовище драми. 141 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Йой! 142 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Ні. Думаю, тепер Дзана нам винні. 143 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Вони мають дозволити Кагісо й Золеці одружитися. 144 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 І ніяк інакше. 145 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Куцо, ти мала рацію. Ми точно прокляті. 146 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Це типові Золека й Кагісо. 147 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -Вічно кудись зникають. -Чорт. 148 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Я бачила, як Золека кудись їхала. 149 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -Брешеш! -Чому ж мовчала? 150 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Це ж Золека. Певно, знову якась драма. 151 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 То переговори закінчилися? 152 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Луйоло вже вільний? 153 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 -Катлего! -Вибачте. 154 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Годі тікати й уникати нас. 155 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Ми вимагаємо відповідей. 156 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Де вони? -Зараз є важливіші проблеми. 157 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Золека зникла, а вас хвилюють якісь чутки. 158 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Привіт, Патуді. Щось чути про Золеку? 159 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Певно, вона пішла до Кагісо. 160 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Треба знайти їх, вирушаємо на пошуки. 161 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Сходжу по свій пікап. 162 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Патуді, ви зі мною. 163 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Тату. Тату, ні. 164 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Тату, ні. Ми не закінчили. 165 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Послухайте, що я вам кажу. 166 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 У Східному Капі існують небезпеки, 167 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 про які ви не знаєте. 168 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 І клянуся матір'ю, я знайду мою онуку. 169 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Тату, просто скажи, мама жива чи ні? 170 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Тату. -Патуді, за мною. 171 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 -Гей, повернись. -Тату, скажи. Тату! 172 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Не знаєш, у кого можна позичити машину? 173 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Так. -Я знаю декого. 174 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Ай. -Точно, знаю. 175 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 У мене є ідея. 176 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Луйоло позичить вам свій пікап. 177 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Що я зроблю? 178 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Так, давай. 179 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Золека може повернутися, тому він чекатиме тут. 180 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 І Кагісо може повернутися, тому я теж лишуся. 181 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Добре? Розділяй і володарюй. 182 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 -Так… -Так. 183 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Я залишуся. 184 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Так. -Катлего має рацію. 185 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -Уперед, Патуді. З Богом. -Ага. 186 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 -Наступного року без мене. -Звісно. 187 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 -Побачите мене — убийте. -Гаразд. 188 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Обережно за кермом. 189 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Ходімо. 190 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Чекай. 191 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 -Чекай. -Добре. Вибач. 192 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Вибач, що переплутала імена. Цього більше не повториться. 193 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Усе просто. 194 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Просто скажи, ти зі мною чи ні? 195 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Гаразд, у мене були перепади настрою. 196 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Але ти мені справді подобаєшся. 197 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 І я вірю, що в нас усе вийде. 198 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Добре? 199 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 То що? 200 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Ти зі мною чи… 201 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Іди до мене. 202 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Усе буде добре. Не думаю, що вона зламана. 203 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Не віриться, що ти продав машину. 204 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Їй і року не було. 205 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Так, знаю. 206 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 І ти тільки зробив сидіння. 207 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 -Знаю. -Ти дуже любив ту машину. 208 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Ти завжди про неї мріяв. 209 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 -Продав стару, щоб… -Люба. 210 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Я знаю. 211 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Але я не вагався, жертвуючи машиною заради тебе. 212 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Я хотів розповісти після весілля, 213 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 але не вийшло, бо ти, як завжди, втрутилася. 214 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Я не втручаюся. Я намагаюся допомогти. 215 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Мені потрібен простір. 216 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Тобто… 217 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 Дай мені можливість бути чоловіком, дбати про тебе. 218 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Між нами вже вдосталь простору. 219 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 І мені постійно доводиться кліщами тягти з тебе інформацію. 220 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Я вже й не знаю, як тебе підтримувати. 221 00:12:27,083 --> 00:12:32,000 Мене було боляче почути від мого гримера, що ти береш участь у The Capitalist. 222 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Я не розповів тобі одразу, 223 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 бо хотів здивувати тебе після закриття угоди. 224 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Але дізнавшись, що ти зробила? 225 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Увімкнула Золеку. 226 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Утрутилася зі своєю ідеєю й почала радити, що казати й робити. 227 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Ти маєш дати мені свободу вирішувати щось самостійно. 228 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Знаю, мене іноді заносить. 229 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 Я просто хочу бути в команді. 230 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Я теж. 231 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Вибач. 232 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Багато в чому 233 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 винен я сам. 234 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Іноді я почуваюся негідним тебе. 235 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Просто… Нелегко бути 236 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 з такою жінкою. 237 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 Такому, як я, — нелегко. 238 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Бо в тебе вже є все. 239 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Просто… 240 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Слухай. 241 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Без тебе в мене немає всього. 242 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Я вже тобі казала й повторю знову, Кагісо. 243 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Гроші мені неважливі. 244 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 І я вірю в тебе. 245 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Я повірила в тебе одразу, як ти розповів про свої бізнес-плани, 246 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 коли ще не була успішною акторкою. 247 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 І я досі в тебе вірю. 248 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 І що тепер? 249 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 У тебе інвестують два мільйони рандів. 250 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 -Вибач. -Пусте. 251 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Обіцяю, 252 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 я вмикатиму Золеку менше. 253 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Так. 254 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 І, може, на додачу сходимо на терапію для пар? 255 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Так. Бо навряд чи бодай щось із цього нормально. 256 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Ні. Не нормально. 257 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Гаразд, я тебе кохаю, і ми добре поговорили, 258 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 -але, може, підемо? -Так. 259 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Клас. Допоможи. 260 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Тримаю. Встаємо. 261 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 -Так. -Усе гаразд? 262 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Так. 263 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Добре, Супермене. 264 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Не хвилюйся. 265 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Я знайду вихід звідси, і ми одружимося. 266 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 КОТЕДЖ У НЕЙЧЕРС-ВЕЛЛІ 267 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Хлопчику мій. 268 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Ні, усе погано. 269 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Усе дуже погано. 270 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Ми обшукали всі кімнати. Кагісо й Золеки немає. 271 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Навіть не реєструвалися. 272 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Дехто з персоналу каже, що вони нібито пішли кудись у ліс. 273 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Туди? -Туди. 274 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Я ж пропонував піти їх шукати. 275 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Патуді, за нами. 276 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Чому він постійно так каже? -Ходімо! 277 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Я зачекаю тут. Я на цих підборах не піду. 278 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Знаєш, не таким я уявляла свій грудневий відпочинок. 279 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Знаю, але ж… 280 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Усе буде добре. 281 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 -Тільки… -У США такого б не було. 282 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 -Авжеж. -Так. 283 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Зачекай, тату. 284 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Так, тату, зачекай. 285 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Тату. 286 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Привіт. Ви вже їдете в аеропорт? 287 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Омпіле, у нас зараз серйозніші проблеми. 288 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Кагісо й Золека зникли. 289 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Знову? 290 00:15:44,791 --> 00:15:49,583 Ні, стоп. То сьогодні ви не повернетесь? Бо весілля завтра і мені треба телефон. 291 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Це все, про що ти думаєш? 292 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Омпіле! Господи! 293 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Ти стала дуже грубою, відколи почала спілкуватися з хлопцями. 294 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 -О боже! Я не спілкуюся… -Помовч. 295 00:16:00,083 --> 00:16:03,625 Перед цим ти безсоромно заявила, що ми погані й не слухаємо. 296 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Отож. -Скажи? 297 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 -І чого ж я могла так сказати? -Омпіле! 298 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 -Мій трафік! -Байдуже, бувайте. 299 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Господи. 300 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Дружино, ми ж хороші батьки, правда? 301 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Звісно. 302 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Гаразд, хай не ідеальні, але ж ми стараємося. 303 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 -Отож. -Отож. 304 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Тату! 305 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Це все через ту твою витівку: бо ти у священний день викупу нареченої 306 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 прикидався нею під ковдрою. 307 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 -Ти накликав біду. -Скажи йому. 308 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 -Ні. Ні, прошу. -Ні. 309 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Гей! Де ти в біса це дістав? 310 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Знайшов у котеджі, коли шукав Кагісо. 311 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Це нагадує мені про часи, 312 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 коли я випивала з Тайлером Перрі. 313 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Та ну. Ти пиячила з Тайлером Перрі? 314 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 -З Медеєю? -Так, з Медеєю. 315 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 -Серйозно? -Ну, якщо точніше, 316 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 я пиячила під його майстер-клас в інтернеті, але це те саме. 317 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Так, те саме. 318 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Щойно знайду Кагісо й Золеку, дам їм 75 рандів. 319 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Щоб пішли в МВС і розписалися. 320 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Господи. 321 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Тату, стій. -Тату. Стій, тату. 322 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Стій, тату. 323 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Просто скажи правду, тату. Де мама? 324 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Певно, він відштовхнув її так само, як нас. 325 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Ваша мати вас не хотіла! 326 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Ось чому вона пішла. Тепер ви щасливі? 327 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Задоволені? 328 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Тату, ти брехун. 329 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Ого! Усім привіт. 330 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Вибачте. Я не знала, що нас шукають. 331 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Тату, ти можеш хоч раз у житті сказати правду? 332 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Вона не хотіла бути матір'ю. 333 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Твоїм словам уже немає ніякої віри. 334 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Просто скажи правду, тату. -Не вірите мені? 335 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Я йду додому. 336 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Коли справді захочете правди, покличте. 337 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 -Я прийду. -Чекай. 338 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Ти йдеш додому? Тату. 339 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Тату. 340 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Зупиніть його хтось. -Тату! 341 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 -Тату. -Чекайте. 342 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Ми щось пропустили? Що сталося? 343 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Ланго. 344 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Ланго, що… 345 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Я… -Тітонько, годі! 346 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Амо? 347 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 -Давай… -Повільно. Я допоможу. 348 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Вона досі жива? Чому б нам тоді не з'їздити до неї? 349 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Ні. Вона цьому не зрадіє. 350 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Тату, ти не можеш ховати її від нас. 351 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Не переймайся, тату. Ми самі її знайдемо. 352 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Якби ви знали, скільки я витерпів, аби захистити вас двох. 353 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Захистити? Як, тату? 354 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Зростання без матері 355 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 на все життя травмує дитину. 356 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Мого сина, Лангу, могла виховувати його бабуся. 357 00:19:26,125 --> 00:19:30,916 Вона б рятувала мене від маминого побиття. Бабуся мене б захищала. 358 00:19:31,000 --> 00:19:37,958 Раз ви так думаєте, я покажу вам, яким прекрасним було б ваше життя. 359 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Ходімо. У машину. 360 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -Усі ви, ходімо. -Підемо за ним? 361 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Лишімося тут. 362 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -Краще лишитися. -То ми йдемо? 363 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Чекай! 364 00:19:50,333 --> 00:19:52,916 ДЕ ВИ ТАМ? ГЕН. РЕПЕТИЦІЯ Й ВЕСІЛЛЯ ЩЕ В СИЛІ? 365 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Чорт. 366 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Зачекайте. Я кульгаю. 367 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 -Ці каструлі для тебе заважкі. -Ти готуєш? 368 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 -Готуєш? -Я тобі… 369 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -Ні. -Отакої! 370 00:20:04,958 --> 00:20:10,291 Чого ви так довго? Люди голодні. Знаєш же, яким стає твій дядько з голоду. 371 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Вигадує сюжети. 372 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Я насиплю йому тарілку. 373 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Ти й Луйоло? Справді? 374 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Так, я і він. А що? 375 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Серйозно? -Так. 376 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Чекай, ти намагаєшся так помститися Сікело? 377 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Припини! Боже! 378 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Не починай. Я хочу все знати. 379 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -Я нікого не скажу. -Кажи! 380 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -Нізащо. -Але Луйоло? 381 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Та що з тобою? 382 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Ну гаразд. 383 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Сікело живе далі — це нормально. 384 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Ти підтримуєш його скрізь лайками й переглядами. 385 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 -А як я живу далі — це проблема. -Чекай. 386 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 По-перше, хештег «Шлях до мільйона». 387 00:20:52,208 --> 00:20:56,708 По-друге, тобі слід розслабитися, бо ти стала агресивнішою, і тобі не личить. 388 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Тобі треба ЇМК. 389 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 -ЇМК? -«Їсти, молитися, кохати». 390 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Це фільм такий! 391 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Не лише твій дядько дивиться кіно. 392 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Їй-богу. Кошмар! 393 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Кошмар, ніякого сорому! 394 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Тебе це не стосується. 395 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Я боюся відчаю. 396 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Дядьку, поясни. 397 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Що там із дідом Золеки? 398 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Не лізь у це, хлопчику. 399 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Я не бачив таких сюжетних поворотів із часів Сензо й Джейсона. 400 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Та ну, не може бути. 401 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Це ж треба! 402 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Жах! 403 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Акторство, певно, у Дзана в крові. Хоч смійся, хоч плач! 404 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Тільки сценарій їм дайте. 405 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Вдавати, що твоя дружина мертва? Думаю, я побачила достатньо. 406 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Тітко, не драматизуйте. 407 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 -Боже! -Хто драматизує? Я? 408 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Це вони. 409 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Швидше. 410 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Не тягніть. 411 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Не впади. Дивися під ноги. 412 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 -Привіт. -Привіт. 413 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 -Я швидко. Почекай. -Куди ти? 414 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Мені надзвонює Прешес. 415 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Не знаю, що їй сказати. 416 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Скажи, ми будемо. 417 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Весілля починається о 15:00. Не встигнемо? 418 00:22:17,583 --> 00:22:21,000 Як, Кагісо? Мої рідні сваряться, а я до вінця покульгаю? 419 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Схоже, це надовго. 420 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Зо, їдьмо. 421 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Секунду, Ланго. 422 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Кагісо, думаю, слід просто скасувати весілля. 423 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Оце я розумію. Нарешті ти сказала щось розумне. 424 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Повністю підтримую. Уперед. 425 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Дорін! -Ні, нам не треба її драма. 426 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Хвилиночку. 427 00:22:42,666 --> 00:22:48,125 Якби не Золека, Кагісо не зміг би навіть заплатити викуп, бо гроші йому дала вона. 428 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 -Що? -Кагісо! 429 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Стоп. Чекайте! 430 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -Господи. -Перепрошую? 431 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Що ти сказала? 432 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Подруго. 433 00:22:58,666 --> 00:23:02,416 На тебе наїхала твоя тітка. На моїх друзів можу наїжджати лише я! 434 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 -Гаразд. -Золеко, їдьмо! Золеко! 435 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Добре. 436 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Дівчинко, ти сама заплатила за себе викуп? 437 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -Можете їхати! -Стоп, почекайте! 438 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Годі вже. 439 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Кагісо, 440 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 ти дозволив Золеці самій заплатити за себе викуп? 441 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Ні. Облиш. 442 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Ти справді дозволив їй самій заплатити за себе? 443 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Понтій Пілат якийсь. 444 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Я визнаю поразку. Це немислимо. 445 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Господи. -О ні. 446 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Немає слів. 447 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 -Прийшли. -Ми точно прийшли куди треба? 448 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Може, вона відпочиває тут із друзями. 449 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Розаліно. -Мзвамадодо, чого тобі? 450 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Тут твої діти. 451 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Боже! Ми ж давно вже вирішили це питання. 452 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Що ще тобі треба? 453 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Вони мені не вірять. 454 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Мамо… -Чекай. 455 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Не галасуй. 456 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Люди ж дивляться. 457 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Мамо, тато каже, що ти нас кинула. 458 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Це правда. 459 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Так воно і є. 460 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Я ніколи не хотіла дітей. 461 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Це він їх хотів. 462 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Я його кохала, тому й народила. 463 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 А тоді просто вирішила кинути? 464 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Та глянь на них. У них усе добре. 465 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 У них чудовий вигляд, та й до того ж 466 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 явно не бідний. 467 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Розумієте? 468 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Слухайте, раз ви тут, 469 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 подаруйте мені на Різдво блок пива. 470 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Агов! 471 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 То це все, що ми для тебе означаємо, мамо? 472 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Блок пива? Блок пива, мамо? 473 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Це моя пісня! 474 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Тепер ви все бачите, діти. 475 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Цього досить. 476 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Кілька слів, поки не пішли. 477 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Зрозумійте, 478 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 я хочу жити тут, серед мертвих. 479 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Не треба мене воскрешати. 480 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Вам же сказали, що я померла? 481 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Хай усе так і лишається. 482 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Як ви в такому віці можете бути такою жорстокою, бабусю? 483 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Хоч і не бабуся ви мені. 484 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Добре, що ви зникли. Без вас їм краще. 485 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Чекай. А ти хіба не Бабалва? 486 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Це ж треба. 487 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Знаєш, що я думаю, бабусю? 488 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 Ти багато втратила. 489 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Твій син — найкращий дядько, якого можна уявити. 490 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Я довіряю йому, як нікому. 491 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Що ж до твоєї дочки, моєї мами, 492 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 то тобі до неї, як до неба. 493 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Ти й танцюєш кепсько. 494 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 А хто ти взагалі? 495 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Йой! 496 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Кагісо. 497 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Ти справді дозволив Золеці самій заплатити за себе викуп? 498 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Вона виходить за себе. 499 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Боже! Я ж казав, що не використав тих грошей. 500 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Я тоді вже продав машину. 501 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Скільки можна повторювати? 502 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Господи. 503 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Чого ми сидимо отак колом, наче якась варта? 504 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Їдьмо в готель. Уже ранок. 505 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Я хочу помитися. 506 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Я не брала інший одяг. Ми мали поїхати вчора. 507 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Їдь, а я чекатиму Золеку. Ніхто не тримає. 508 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 До речі, ось і вони. 509 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Куцо. Куцо! Вони тут. 510 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Боже. 511 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Ви досі тут? 512 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Сьогодні ж наше весілля. 513 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Хай усі їдуть додому. 514 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Сьогодні весілля не буде. 515 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Чекайте, містере Дзано. Одну хвилинку. 516 00:27:18,875 --> 00:27:23,708 Прошу, попри всю повагу, я не поїду, поки Золека не стане моєю дружиною. 517 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Вибач, ми стомилися й хочемо спати. 518 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -Ми втомилися. -Господи! 519 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Я розумію, що ви стомилися. Але… 520 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Послухайте. 521 00:27:36,541 --> 00:27:41,250 Якщо минулий рік нас чогось і навчив, то це того, що в сім'ї завжди буде драма, 522 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 тому так важливо підтримувати одне одного. 523 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Попри все. 524 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Як бачите, ми всі тут. 525 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Я знаю, що облажався, але я дав Золеці слово. 526 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 І я маю намір будь-що його дотримати, 527 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 бо ця жінка мене обрала 528 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 і продовжує обирати знову й знову. 529 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Я лише прошу можливості відповісти їй тим же. 530 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Кагісо має рацію. 531 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Тату, я розумію, що ми тебе замучили, 532 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 але, як бачиш, ми досі тут. 533 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Це доводить, що кохання долає все. 534 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 І я знаю, що іноді кохання може бути свавільним чи дурним, 535 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 чи таким болючим, що його й не хочеш. 536 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Але знайшовши його, 537 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 відчувши його всім серцем, 538 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 ти вже не зможеш відпустити. 539 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Я зрозуміла, що в коханні не завжди все стається, як хочеться. 540 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Зрештою, доля розсудить по-своєму. 541 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 І це нормально. 542 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Ми всі зараз тут. 543 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 А це означає, 544 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 що ми з Кагісо ще можемо побратися. 545 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Тільки без церемонії, лише з викупом. 546 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Упевнена? -Упевнена. 547 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Ось це… 548 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Ось що найважливіше. 549 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Те, що наші родини зібралися разом. 550 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Що ж, вустами дитини говорить істина. 551 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Немає нічого важливішого за сім'ю. 552 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Фундамент, який ми будуємо, 553 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 стоїть на сім'ї. 554 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Діти мої, 555 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 вибачте, що брехав вам. 556 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Але я ні на мить не припиняв про вас піклуватися. 557 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 І досі піклуюся. 558 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Що скажете? 559 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Хай наше сім'я стане більшою! 560 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Зробімо те, що Дзана вміють найкраще! 561 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Гарно сказано, тату. 562 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Правильні слова. 563 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Добре, дочко. 564 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 Закінчимо цей день на щасливій ноті. 565 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Поновимо переговори про викуп. 566 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Поновлюємо переговори. Ходімо. 567 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Дякую, тату. 568 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -Невістонько. -Дякую, мамо. 569 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Дякую, пане. 570 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 -Ого. -Це точно. 571 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ 572 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 У нас є наша наречена! 573 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 -Вітаємо в сім'ї! -Вітаємо. 574 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Панове. -Вітаю. 575 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Вітаю. 576 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Є до тебе розмова. 577 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -Забираєш його в нас? -Так. 578 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Отож. 579 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Ні, треба поговорити. 580 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 -Схоже, це серйозно. -Так. 581 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Я не забула колишнього. 582 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Ти ж знаєш, я не люблю ці ігри. 583 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Я серйозно. 584 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Просто весь цей час, дуже довго, я була Катлего Шозі. 585 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Я давно не була Катлего Патуді. 586 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 І тепер я розумію, що мені знову треба віднайти себе. 587 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Їсти, молитися, кохати. 588 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Є такий фільм про… 589 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 А знаєш, ні. Забудь. 590 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Слухай, вибач. 591 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Ти мені справді подобаєшся. 592 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Не переймайся, кохана. 593 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Коли віднайдеш себе, 594 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 міс Патуді, 595 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 ти знаєш, де я буду. 596 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Гаразд, тату… 597 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Хочу вибачитися за те, як я всі ці дні поводився. 598 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Роки, узагалі-то. 599 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Усі ці роки я вважав тебе лиходієм. 600 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Ну, ви обоє тепер теж батьки. 601 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Ви завжди захищаєте своїх дітей. 602 00:34:07,041 --> 00:34:12,750 Можливо, ви не завжди в усьому згодні, але ви все одно завжди їх захищатимете. 603 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Тату, раз удома все було так погано, 604 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 чому ти не розповів нам і просто мовчав? 605 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Ви ж мене знаєте, 606 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 я людина вчинків, а не слів. 607 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Ні. Я не такий. І Дзана не такі. 608 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Але вирішуючи, казати щось чи мовчати, ти робиш вибір — 609 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 це теж вчинок. 610 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Це правда. 611 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Інакше, якби ти помер, а ми б так і не почули несказаних слів, 612 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 то нас довіку мучило б 613 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 саме твоє мовчання, а не відсутність. 614 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Оце красномовна англійська, за яку я платив. 615 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Повчиш мене. 616 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 З такою гарною англійською 617 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 ти б і мене легко продав. 618 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Ви подивіться! 619 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Ви ж знаєте цих Падуке. Чи як їх там? 620 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Патуді. -А, Патуді. 621 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Я їх просто обожнюю. 622 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Я їх обожнюю. 623 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -Вони такі, тату. -Ніколи не бачив стільки драми 624 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 лише за якийсь тиждень. 625 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Мильна опера, а не драма. 626 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Як ти їх назвав, тату? 627 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Пакуде. 628 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Пакуде! 629 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Ого, прямо Джей-Зі та Бейонсе. -Припини. 630 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Прошу з усією повагою, поверніть Омпіле телефон. 631 00:35:36,833 --> 00:35:40,250 Весь час мені надзвонює. І оплатіть трафік пані Мейкі. 632 00:35:40,791 --> 00:35:44,833 Добре, доню. Ми збиралися віддати їй телефон, щойно будемо вдома. 633 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 -Гаразд. -Дарма ми його забрали. 634 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Треба буде їй подзвонити. -Подзвони. 635 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 -Так. Добре. -Прямо зараз. 636 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Алло. 637 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -Це відеодзвінок. -Що? 638 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Це відеодзвінок! 639 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Коли ви повернетеся? 640 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Ви мені тепер винні, бо заплатили мені лише за день. 641 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Лише за день. 642 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Ми оплатимо вам трафік на наступний місяць. 643 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Дякую. 644 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 -Дякую. -Омпіле. 645 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Як повернемося, отримаєш свій телефон. 646 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Вибач, що взагалі його забрали. 647 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Ви майже знищили моє життя. Ще б трішки. 648 00:36:24,833 --> 00:36:28,750 -Минуло всього два дні, Омпі. -Це світлові роки для закоханих. 649 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Ом… Омпіле, у тебе є хлопець? 650 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 І ось ви знову гарячкуєте. 651 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Я не люблю хлопців. 652 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Так. Думаю, я по дівчатах. 653 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 І я хотіла запросити на весілля Ціді. 654 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Ой-ой. 655 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Омпіле, дитинко. 656 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Кого б ти не любила, ми за тебе. 657 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 -Добре? -Добре. 658 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Клас. Швидше вертайтеся додому. 659 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 -Швидше! -Добре, люба. 660 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 -Негайно! -Бувай. 661 00:37:05,125 --> 00:37:09,083 Ну, зате найближчим часом вона не завагітніє. 662 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Отже, ми все ж не прокляті? 663 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Я щаслива! Ура-ура-ура! 664 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Ой. 665 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Ми таки врятували це весілля. 666 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Боже ж ти мій. 667 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Дорін. 668 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Може, нарешті визнаєш і змиришся з тим, 669 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 що я, Ґодфрі, теж є членом сім'ї Патуді? 670 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Ти Патуді, 671 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 коли тобі треба бути Патуді. 672 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 І ти Патуді, коли нам треба, щоб ти був Патуді. 673 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -От можеш усе-таки… -Стояти! 674 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Ні, стоп! 675 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Один комплімент, і ти вже обійматися лізеш? 676 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Геть. -Ти ж сім'я. 677 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Ні. Ти мене бісиш. 678 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 За найкращих на світі шафера та дружку. 679 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 -І… -Так? 680 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 -…за те, щоб більше цього не повторювати. -Так. Однозначно. 681 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Що? 682 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Ти просто до біса гаряча. 683 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Ти теж красунчик. 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Ти знаєш коса? Я думав, лише англійську. 685 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Наприклад. 686 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Ходімо ще поспілкуємося. 687 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Ти така багатогранна. 688 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 -Привіт, місіс Патуді. -Привіт. 689 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Гарно звучить. 690 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Глянь навколо. Діти бігають. Це ж… 691 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 -Краса. -Так. 692 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 І тепер усе офіційно. 693 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Так, але не зовсім. 694 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Лишилася ще одна деталь. 695 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Добре. 696 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Яку хочеш ти наречену? 697 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 ДЕНЬ ВЕСІЛЬНОЇ ЦЕРЕМОНІЇ 698 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Яку хочеш ти наречену? Як щодо мене? 699 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Яку хочеш ти наречену? 700 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Як щодо мене? 701 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Яку хочеш ти наречену? Яку треба? 702 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Як щодо мене? 703 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Яку хочеш ти наречену? 704 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Що скаже теща? Яку хочеш ти наречену? 705 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Яку треба? 706 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Що скаже теща? Яку хочеш ти наречену? 707 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Свято в нас, весілля час 708 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Свято в нас, весілля час 709 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Свято в нас, весілля час 710 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Свято в нас, весілля час 711 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 ТВІЙ ДУХ ЖИВИЙ СПОЧИВАЙ У МИРІ 712 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка