1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Aman tanrım! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Başımın çaresine bakmam için beni burada tek başına bıraktığına inanmıyorum. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Çocuklar toksik erkeklik derken yalan söylemiyormuş. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Tırnaklarıma bak. Biri kırıldı bile. Bir psikiyatriste görünmem gerekecek. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Abi, içeri girme, girme. Abi, sakın… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 İçeri girme, hâlâ görüşüyorlar. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Olacak şey değil. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Bu ne demek oluyor? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Doreen… -İhtiyar. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Buraya saklambaç oynamaya mı geldik? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 -Zoleka nerede? -Baba, neden? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Niye yalan söylüyorsun? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Ne demek istiyorsun? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Annem hayatta mı baba? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -Ne? -Vay canına. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Neler diyorsun Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -Annemin öldüğüne dair yalan söylemiş. -Tanrım. 18 00:01:13,291 --> 00:01:16,500 -"Köyler tetikleyicidir" uyarısı olmalı. -Dostum! 19 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Evet? 20 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Bu doğru mu baba? 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Bunu kimden duydun? 22 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Mezarlıkta biri annemin mezarının başkasına ait olduğunu ve annemin 23 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 Port St. Johns'ta olduğunu iddia etti. 24 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -Port St. Johns neresi? -Bu tarafta. 25 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Mezarlıkta tesadüfen karşılaştığın ve bunu söyleyen birine 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 inandığını mı söylüyorsun? 27 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Gerçeği söyle baba. 28 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Annem hayatta mı değil mi? 29 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 30 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Şey… 31 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Bu evde birçok sorunla karşı karşıyayız. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 İlk sorunumuz, 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 gelinimizin kayıp olması! 34 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 ZOLEKA KONUŞALIM MI? 35 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 KAGISO RAHAT BIRAK!!! 36 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Konuşmak istiyorum ama seni yakalayamıyorum ki. 37 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 KAGISO PEŞİMİ BIRAK!!! 38 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Kahretsin! 39 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Acaba neler oluyor? 40 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 AŞK NASIL MAHVEDİLİR? 41 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 BAŞLIK PARASI 42 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Tabii ki. 43 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Tabii ki peşimdesin. Kendine hâkim olamıyorsun. 44 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Başka ne yapayım Kagiso? Sadece işleri düzeltmeye çalışıyordum. 45 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Ben Zoleka, bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum. Her şeyi düzeltebilirim. 46 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Sadece yardım etmeye çalışıyordum Kagiso! 47 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Tanrım! Sorunları çözme konusunda bana hiç güvenemiyorsun. Bana güven, demiştim. 48 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, dur. Açıklamama izin ver. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso. Kagiso! 50 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Biraz yalnız kalmalıyım, tamam mı? 51 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Bekle. Hey! 52 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, bekle. 53 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Konuşabilir miyiz? 54 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Hayır. 55 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Lütfen dur. 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Lütfen. 57 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 58 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, nereye gidiyorsun? 59 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Beni yalnız bırak Zoleka. 60 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 İki saniye kadar hızlı yürümeyi keser misin? 61 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Yalnız kalmalıyım, dedim. 62 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Beyaz düğün yarın. 63 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Yalnız kalmak için hiç zamanımız yok. 64 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 Bütün ilişkimiz paramparça oluyor 65 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 ama tek düşündüğün beyaz düğün mü? 66 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Yapma Kagiso. Lütfen durur musun? 67 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Hep Zoleka'lık yapacaksan konuşmanın ne anlamı var? 68 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 İsmimi fiil olarak kullanmayı bırakın. 69 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Ciddi misin? 70 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Bak, sadece iletişim kurmaya çalışıyorum 71 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 ama tek konuşan bensem bu tam olarak iletişim olmuyor. 72 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Hep tek konuşan sensin, flaş haber. 73 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Haksızlık bu! En azından deniyorum. 74 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Asıl haksızlık, bana güvendiğine dair yeminler etmen 75 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 ama sonra dönüp başlık paranı kendin ödemeye çalışman. 76 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Hafifletici nedenler vardı. 77 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Ciddiyim. 78 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Planın olmadığı konusunda endişeliydim, tamam mı? 79 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Ayrıca zaten iletişimin çok güçlü değil. 80 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Elbisem. 81 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Tamam, peki. 82 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 The Capitalist'in yapımcısıyla görüştüm, kazandığını söylediler 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 ama parayı almana daha zaman vardı. 84 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Yani borç diye düşünebilirsin. 85 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Kazandım mı? 86 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Kahretsin. 87 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Bunu söylememem gerekiyordu. 88 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Tebrikler! 89 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Vay be. İnanılmazsın. 90 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Paran yoktu Kagiso. 91 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Bir planım vardı. Bana güvenmeliydin. 92 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Peki neydi bu muhteşem planın? Lütfen anlat, dinliyorum. 93 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Arabayı sattım. 94 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Plan bu. 95 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Sen melek yatırımcı parasını göndermeden çok önce satmıştım. 96 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo ederinin yarısından daha ucuza satın aldı. 97 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Baksana canım. 98 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Canım. Lütfen durup… 99 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 -Hey. Canım. Dikkat et. -Kahretsin. 100 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 -İyi misin? -Galiba kırıldı. 101 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Hayır, iyisin. Kalkmana yardım edeyim. 102 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Ağırlığını diğer ayağına ver. 103 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Yavaş, yavaş. 104 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Yardım çağırayım, tamam mı? 105 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Kahretsin! 106 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 -Ne oldu? Ne? Ne? -Çekmiyor. Telefon çekmiyor. 107 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 -Pekâlâ. -Harika. 108 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Harika. 109 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Canım. 110 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Neredeyiz? 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 112 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Omphile, alo. 113 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego. Lütfen annenlerle konuş. 114 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Telefonumu geri istiyorum. 115 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, sakin ol. Daha ciddi sorunlarım var. 116 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Bunun neden olduğu çocukluk travmasını anlıyor musun? 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 İletişim sorunlarım olacak. 118 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Toksik olacağım. 119 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Kim bilir nasıl bir yetişkin olacağım. Bilemiyorum. 120 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, telefonum yine kayıp. 121 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Aman tanrım. 122 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Tamam, peki. 123 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Başımı ağrıtıyorsun. Peki. Onlarla konuşacağım. 124 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, telefonum! 125 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 126 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Bayan Meiki, Sicelo'nun bebeğinin olacağını görmüş. 127 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Bayan Meiki mi? 128 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Sosyal medyası mı var? 129 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 FitKat 2.0'ı takip ediyor. 130 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 İyi misin? 131 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Evet. 132 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 İyiyim. Kardeşim, iyiyim. 133 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Yani, bir erkeğim var, değil mi? Güzel bir şey. 134 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Xhosa dilinde "bak", "burada", "yani" diyebiliyorum. 135 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Görüştüğüm biri var, Luyolo. 136 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 -Luyolo mu? -Omphile! 137 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 -Luyolo mu? Ay! Ensest olmaz mı bu? -Telefonumu aramama yardım et. 138 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Sen 2000'ler çocuğusun. İneklerin ailede kalması için böyle yapılır. 139 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Dostum, bu iğrenç bir şey. 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Dostum. Hoşça kal. 141 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 Ne? 142 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Zoleka yine mi kayıp? 143 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -Abla. -Hiçbir yerde yok. 144 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Bu aile dramalarla dolu. 145 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Hayret bir şey! 146 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Hayır dostum. Artık şöyle düşünüyorum. Dzana'lar bize borçlu. 147 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Kagiso'nun Zoleka'yla evlenmesine izin vermesi konusunda borçlu. 148 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Yok. Olmaz. 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, haklıydın. Bence kesin lanetliyiz. 150 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Zoleka'yla Kagiso 151 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -ortadan kaybolacaklar. -Kahretsin. 152 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Zoleka'yı arabayla giderken gördüm. 153 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -Yalan söylüyorsun! -Neden bir şey demedin? 154 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Yine Zoleka'lık yapıyor sandım. Dramatik biri. 155 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Görüşmeler bitti mi? 156 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Luyolo müsait mi? 157 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 -Katlego! -Pardon. 158 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Kaçıp bizi geçiştirmeyi bırak. 159 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Sorularımıza cevap ver baba. 160 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Neredeler? -Daha önemli meselelerimiz var. 161 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka kayıp ama siz söylentileri kafaya takıyorsunuz. 162 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hey Phatudi'ler. Zoleka'dan haber var mı? 163 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Muhtemelen pansiyona, Kagiso'ya gitti. 164 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Bu çocukları arayıp bulmalıyız. 165 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Pikabımı alayım. 166 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudi'ler, benimle gelin. 167 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Baba, olmaz baba. 168 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Baba, hayır. Konuşacaklarımız bitmedi. 169 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Beni dinlemelisiniz. 170 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 Eastern Cape'te bilmediğiniz 171 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 tehlikeli şeyler oluyor. 172 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Torunumu bulacağım, annemin üzerine yemin ederim. 173 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Baba, annem hayatta mı değil mi, niye söylemiyorsun? 174 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Baba. -Phatudi'ler, beni takip edin. 175 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 -Hey, geri dön. -Baba, lütfen cevap ver. Baba! 176 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Arabasını ödünç alabileceğimiz birini tanıyor musunuz? 177 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Evet. -Aslında birini tanıyorum. 178 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Of. -Evet, birini tanıyorum. 179 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Sanırım bir fikrim var. 180 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo size pikabını verecek, değil mi? 181 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Ne yapacağım? 182 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Evet, öyle. 183 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Zoleka'nın dönme ihtimaline karşı o burada kalmalı. 184 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Kagiso dönerse diye ben de kalacağım. 185 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Değil mi? Böl ve yönet. 186 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 -Evet… -Evet. 187 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Ben kalacağım. 188 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Evet. -Katlego haklı. 189 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -Phatudi'ler, gidelim. Tanrım. -Evet. 190 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 -Gelecek sene bu işte yokum. -Evet. 191 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 -Beni görürseniz öldürün. -Tamam. 192 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Dikkatli sürün. 193 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Gidelim. 194 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Bekle, bekle. 195 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 -Bekle. -Tamam. Üzgünüm. 196 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Tamam mı? Üzgünüm. İsimleri karıştırdım. Bir daha asla olmayacak. 197 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Durum basit. 198 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Söyle bana, var mısın yok musun? 199 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Tamam, bir sıcak bir soğuk davrandığımı biliyorum. 200 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Ama sana söylüyorum, senden hoşlanıyorum. 201 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 Bence bu ilişki yürüyecek. 202 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Tamam mı? 203 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Peki… 204 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Var mısın… 205 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Hadi yapalım. 206 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 İyileşecek canım. Kırıldığını sanmıyorum. 207 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Arabanı sattığına inanamıyorum. 208 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Bir yıllık bile değildi. 209 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Evet, biliyorum. 210 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Üstelik koltuklarını yenilemiştin. 211 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 -Evet, biliyorum. -O arabayı çok seviyordun. 212 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Hep istediğin arabaydı 213 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 -ve eskisiyle değiştirmiştin… -Canım. 214 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Biliyorum. 215 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Seni arabaya tercih etmek verdiğim en kolay karardı. 216 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Düğünden sonra sana söyleyecektim ama… 217 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 Buna fırsatım olmadı çünkü hep yaptığın gibi müdahale ettin. 218 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Müdahale etmiyorum. Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 219 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Bana alan açman gerek. 220 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Yani… 221 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 Erkek olmak ve doğruyu yapmak için. 222 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Aramızda yeterince alan zaten var. 223 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Bana bir şeyler anlatman için lafı ağzından zor alıyorum. 224 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Artık seni nasıl destekleyeceğimi bilmiyorum. 225 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 The Capitalist'e katıldığını makyajcımdan öğrenmek 226 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 beni çok üzdü. 227 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Bunu sana başta söylemedim 228 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 çünkü ödülü kazanıp sana sürpriz yapmak istedim. 229 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Ama sen öğrenince ne oldu? 230 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Zoleka'lık yaptın. 231 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Olaya dâhil oldun, ne yapacağımı, ne diyeceğimi söyledin. 232 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Bazı şeyleri kendi başıma çözmeme izin vermen gerek. 233 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Bazen abarttığımı biliyorum 234 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 ama takımının parçası olmak istiyorum. 235 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Ben de. 236 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Özür dilerim. 237 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Bunların çoğu 238 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 benim hatam. 239 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Bazen yeterince iyi olduğumu düşünmüyorum. 240 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Senin gibi bir kadınla birlikte olmak 241 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 kolay değil. 242 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 Benim gibi bir adam için kolay değil. 243 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Her şeye sahip olan bir kadınsın. 244 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Yani işte… 245 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Canım. 246 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Sen yoksan her şeye sahip değilim. 247 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Bunu daha önce de söyledim, tekrar söylüyorum Kagiso. 248 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Para benim için önemli değil. 249 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Sana inanıyorum. 250 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 İşinle ilgili planları bana ilk söylediğinde sana güvenmiştim. 251 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 Bense henüz çabalayan bir oyuncuydum. 252 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Hâlâ sana güveniyorum. 253 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Baksana hâline. 254 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 İki milyon rand yatırım alacaksın. 255 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 -Üzgünüm. -Sorun değil. 256 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Söz veriyorum, 257 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 daha az Zoleka'lık yapacağım. 258 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Evet. 259 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Evet, hem o hem de çift terapisine ne dersin? 260 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Evet. Çünkü bunların hiçbirinin normal olduğunu sanmıyorum. 261 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Hayır. Normal olamaz. 262 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Tamam, seni ve konuşmamızı seviyorum 263 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 -ama buradan gidebilir miyiz? -Evet. 264 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Tamam. Yardım et. 265 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Canım, tutuyorum seni. Hadi. 266 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 -Tamam. -İyi misin? 267 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Evet. 268 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Pekâlâ Süpermen. 269 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Endişelenme canım. 270 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Buradan çıkmanın bir yolunu bulacağım ve evleneceğiz. 271 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 NATURES VALLEY PANSİYONU 272 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Oğlum. 273 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Durum kötü. 274 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Gerçekten kötü. 275 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Bütün odaları aradık. Kagiso ve Zoleka yok. 276 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Giriş yapmamışlar. Düşünsenize! 277 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Çalışanlardan biri onları ormana doğru giderken görmüş. 278 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Şuraya mı? -Şuraya. 279 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Gidip onları arayalım, dedim. 280 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudi'ler, takip edin. 281 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Neden bunu söyleyip duruyor? -Gidelim, hadi! 282 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Burada bekleyeceğim. Topuklularla yürümem. 283 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Biliyor musun? Aralık ayımın böyle geçeceğini hayal etmemiştim. 284 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Biliyorum ama… 285 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Yoluna girecek. 286 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 -Yapman gereken… -Amerika'da böyle olmaz. 287 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 -Tabii ki. -Evet. 288 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Bekle baba. 289 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Evet baba, bekle. 290 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Baba. 291 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Selam. Havaalanına mı gidiyorsunuz? 292 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, şu an daha büyük sorunlarımız var. 293 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso ve Zoleka kayıp. 294 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Yine mi? 295 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Hayır, durun. Yani bugün eve gelmiyor musunuz? 296 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Çünkü düğün yarın ve telefonum lazım. 297 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Tek düşünebildiğin bu mu? 298 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! İnanmıyorum! 299 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Oğlanlarla konuşmaya başladığından beri çok edepsiz olmaya başladın. 300 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 -Tanrım! Konuşmuyorum… -Sus bakayım. 301 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Daha önce saygısızdın, 302 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 sana göre, dinlemeyen kötü ebeveyndik. 303 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Evet. -Düşünsene. 304 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 -Acaba neden öyle düşündüm? -Omphile! 305 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 -Kontörüm bitecek! -Neyse, hoşça kalın. 306 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 İnanmıyorum. 307 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Karıcığım, biz iyi ebeveyniz, değil mi? 308 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Evet. 309 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Tamam, belki mükemmel değiliz ama çabalıyoruz, değil mi? 310 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 -Evet. -Evet. 311 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Baba! 312 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Bak, kutsal başlık parası gününde battaniye altında 313 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 yeni gelinmiş gibi davrandın. 314 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 -Bu bize uğursuzluk getirdi. -Cevap ver. 315 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 -Hayır. Hayır, lütfen. -Hayır. 316 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Vay canına! Bunu nereden buldun? 317 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Kagiso'yu ararken odaların birinden aldım. 318 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Bu aslında bana şunu hatırlattı, 319 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 içki içerken Tyler Perry'yle yakınlaşmıştım. 320 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Hadi canım. Tyler Perry'yle içki mi içtin? 321 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 -Madea'yla mı? -Evet, Madea'yla. 322 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 -Sahi mi? -Evet, yani işte, 323 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 içki içerken çevrim içi MasterClass dersi seyrediyordum ama aynı şey. 324 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Tabii, aynı şey. 325 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Kagiso ve Zoleka'yı bulur bulmaz onlara 75 rand vereceğim. 326 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Belediyeye gidip imza atsınlar. 327 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Tanrım. 328 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Baba, bekle. -Baba. Bekle baba. 329 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Bekle baba. 330 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Gerçeği söyle baba. Annem nerede? 331 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Muhtemelen bize yaptığı gibi onu da uzaklaştırdı. 332 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Anneniz sizi istemedi! 333 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Bu yüzden gitti. Şimdi mutlu musunuz? 334 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Memnun musunuz? 335 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Baba, sen bir yalancısın. 336 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Tanrım! Herkese merhaba. 337 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Üzgünüm. Bizi aradığınızı fark etmedim. 338 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Baba, hayatında bir kez olsun bize doğruyu söyler misin? 339 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Anne olmak istememişti. 340 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Artık dediğin hiçbir şeye inanamayız. 341 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Gerçeği söyle baba. -Bana inanmıyor musunuz? 342 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Eve gidiyorum. 343 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Ama gerçeği duymak istediğinizi fark ettiğiniz gün beni arayın. 344 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 -O zaman gelirim. -Bekle. 345 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Eve mi gidiyorsun? Baba? 346 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Baba? 347 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Biri onu durdursun. -Baba? 348 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 -Baba? -Bekle. 349 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Bir şey mi kaçırdık? Ne oldu öyle? 350 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? 351 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, ne… 352 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Ben… -Hala, yapma ama! 353 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 354 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 -Yani… -Tamam, yavaş. Yardım edeyim. 355 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Hayatta mı? O zaman neden gidip onu görmüyoruz? 356 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Hayır. Bundan hoşlanmayacaktır. 357 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Baba, onu bizden uzak tutamazsın. 358 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Zahmet etme baba. Onu kendimiz ararız. 359 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 İkinizi de korumak için ne kadar uğraştığımı bilseydiniz… 360 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Bizi korumak mı? Nasıl baba? 361 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Annesiz büyüyen bir çocuğun 362 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 hayatı boyunca süren travmasını biliyor musun? 363 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Oğlum Langa'yı büyükannesi büyütebilirdi. 364 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Annemin dayaklarından kaçmama yardım edebilirdi. 365 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Büyükannem beni korurdu. 366 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Böyle sanıyorsanız 367 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 hayatınızın nasıl muhteşem olacağını size göstereyim. 368 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Gidelim. Arabaya binin. 369 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -Hepiniz gelin. -Peşinden gidelim mi? 370 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Kalalım. 371 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -Siz kalın, dediler. -Gidiyor muyuz? 372 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Bekleyin! 373 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 NİYE DÖNMEDİNİZ? PEKİ YÜRÜYÜŞ? 374 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 DÜĞÜN OLACAK MI? 375 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Kahretsin. 376 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Beni bekleyin. Topallıyorum. 377 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 -Bu tencereler senin için ağır. -Yemek yapabiliyor musun? 378 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 -Yapıyor musun? -Sana… 379 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -Yok artık. -Vay canına! 380 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Nerede kaldınız? İnsanlar aç. 381 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 Amcan açken nasıl oluyor, biliyorsun. 382 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Hikâyeler anlatmaya başlıyor. 383 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Ona bir tabak hazırlarım. 384 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Sen ve Luyolo mu? Gerçekten mi? 385 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Evet, öyle. Ne olmuş? 386 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Sahi mi? -Evet, sahi. 387 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Dur biraz, Sicelo'dan intikam almaya çalışıyorsun, değil mi? 388 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Kes şunu Golide! İnanmıyorum! 389 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 İstediğin gibi isim tak. Olanları bilmeliyim. 390 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -Bir şey anlatmayacağım. -Konuş! 391 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -Hayır yahu. -Peki Luyolo? 392 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Neyin var senin? 393 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Tamam, peki. 394 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Sicelo hayatına devam edebiliyor. 395 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Sosyal medyada onu milyonlarca beğeniyle kutluyorsunuz. 396 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 -Ben yapınca sorun oluyor. Tanrım! -Dur biraz. 397 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Birincisi, etiket adı #BirMilyonaDogru. 398 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 İkincisi, biraz durup gevşe 399 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 çünkü bugünlerde hep olduğundan öfkelisin, hiç yakışmıyor. 400 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 YDS yapmalısın. 401 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 -YDS mi? -Ye, Dua et, Sev. 402 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Bir film! 403 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Sadece amcan film seyretmiyor. 404 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 İnanmıyorum. Vay be! 405 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Vay be, hiç utanman yok. 406 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Seni hiç ilgilendirmez. 407 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Çaresizlikten korkarım. 408 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Amca, bana açıklasana. 409 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Zoleka'nın büyükannesinin hikâyesi ne? 410 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Boş ver oğlum. 411 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Senzo ve Jason'dan beri böyle ters köşe görmedim. 412 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Hayır, inanılmaz. 413 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Vay be! 414 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Vay be! 415 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Oyunculuk Dzana'larda aileden geliyor olmalı, yazıklar olsun. 416 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Ver senaryoyu, oynasınlar. 417 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Eşin ölmüş gibi yapmak da ne? Ne olduklarını gördüm. 418 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Hala, bu kadar drama yeter. 419 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 -Tanrım! -Ne draması? Yanlış mı? 420 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Geldiler. 421 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Acele et. 422 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Hızlıca konuş. 423 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Düşme. Adımına dikkat et. 424 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 -Merhaba. -Merhaba. 425 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 -Hemen dönerim. Bekle. -Nereye gidiyorsun? 426 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious arayıp duruyor. 427 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 428 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Gideceğimizi söyle. 429 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Düğün saat üçte başlayacaktı. Yetişebiliriz, değil mi? 430 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Nasıl olacak Kagiso? 431 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Ailem kavga ederken, ben de topallarken. 432 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Görünüşe göre bu zaman alacak. 433 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, gidelim. 434 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Bir dakika Langa. 435 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, bence düğünü iptal etmeliyiz. 436 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 İşte şimdi konuşuyorsun canım. Sonunda anlamlı bir laf ettin. 437 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Böyle devam et. Hadi. 438 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Doreen! -Hayır, onun dramasına ihtiyacımız yok. 439 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Dur biraz. 440 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Zoleka olmasaydı KG başlık parasını bile ödeyemezdi 441 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 çünkü ona parayı Zoleka verdi. 442 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 -Ne? -Kagiso! 443 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Durun. Bekleyin! 444 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -İnanılır gibi değil. -Pardon? 445 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Ne dedin? 446 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Kızım ya. 447 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 Rengârenk giyinen halan sana saldırıyordu, 448 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 kimse arkadaşıma saldıramaz. 449 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 -Tamam. -Zoleka, gidelim! Zoleka! 450 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Tamam. 451 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Kızım, sen kendi başlık paranı kendin mi ödedin? 452 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -Gidebilirsiniz! -Durun, bir dakika! 453 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Hadi ama dostum. 454 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 455 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 başlık parasını Zoleka'nın ödemesine gerçekten izin mi verdin? 456 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Olamaz yahu. Yapma. 457 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Kendi başlık parasını ödemesine sahiden izin mi verdin? 458 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Resmen Pontius Pilate gibi. 459 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Beni yendin. Gerçekten inanılmaz. 460 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Vay canına. -Olamaz. 461 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Ne diyelim ki? 462 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 -Geldik millet. -Doğru yerde miyiz? 463 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Belki arkadaşlarıyla burada takılıyordur. 464 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Rosalina. -Mzwamadoda, yine ne var? 465 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 İşte çocukların. 466 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Of! Bunu uzun zaman önce konuşmadık mı? 467 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Yine ne oldu? 468 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Bana inanmıyorlar. 469 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Anne… -Dur bakayım. 470 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Gürültü yapma. 471 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 İnsanlar bakıyor. 472 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Anne, babam senin bizi terk ettiğini iddia ediyor. 473 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Yalan söylemiyor. 474 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Durum şu, 475 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 hiç çocuk istemedim. 476 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Çocuk isteyen oydu. 477 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Onu sevdiğim için ona çocuk verdim. 478 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Onları öylece bıraktın mı? 479 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Baksana şunlara. Harika görünüyorlar. 480 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Güzeller ve şey görünüyorlar… 481 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 Zengin. 482 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Anlıyor musunuz? 483 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Bakın, gitmeden önce 484 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 Noel hediyesi olarak bana altılı bira alın lütfen. 485 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hey! 486 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Bizim değerimiz bu mu anne? 487 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Altılı bira mı? Altılı bira mı anne? 488 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Benim şarkım! 489 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Kendiniz gördünüz evlatlarım. 490 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Bu kadarı yeter. 491 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Bakın, gitmeden önce şunu söyleyeyim. 492 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Görüyorsunuz, 493 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 burada ölülerin arasında yaşamak istiyorum. 494 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Beni diriltmeyin. 495 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Öldüğümü duydunuz, değil mi? 496 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Bırakın öyle kalsın. 497 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Bu yaşında bu ne gaddarlık büyükanne? 498 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Sana büyükanne bile denemez. 499 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Neyse ki hayatlarında değilsin. Sensiz daha iyiler. 500 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Dur biraz. Sen Babalwa değil misin? 501 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 İnanmıyorum. 502 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Gördüğüm kadarıyla büyükanne, 503 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 gerçekten bir kayıpsın. 504 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Oğlun, insanın isteyebileceği en iyi dayı. 505 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 En güvendiğim adam. 506 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Ve kızın yani annem. 507 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Hiçbir zaman olamayacağın kadar iyi bir anne. 508 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Dans bile edemiyorsun. 509 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Sen kimsin? 510 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Vay be! 511 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 512 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Başlık parasını Zoleka'nın ödemesine sahiden izin mi verdin? 513 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Yani kendisiyle evlendi. 514 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Tanrım! Amca, sana söyledim, parayı kullanmadım. 515 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Arabamı sattıktan sonra para geldi. 516 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Daha kaç kez söylemem gerek? 517 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 İnanmıyorum. 518 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Neden gözcü gibi böyle oturuyoruz? 519 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Otele gidelim. Sabah oldu. 520 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Banyo yapmak istiyorum. 521 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Fazladan kıyafet bile getirmedim. Dün dönecektik. 522 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Git o zaman, ben Zoleka'yı bekliyorum. Seni tutan yok. 523 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 İşte, geldiler. 524 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Khutso! Geldiler. 525 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 İnanmıyorum. 526 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Hâlâ burada mısınız? 527 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Bugün düğün günümüz canım. 528 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Herkes eve gidebilir. 529 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Bugün düğün olmayacak. 530 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Bay Dzana, bekleyin bir dakika. 531 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Lütfen, saygısızlık etmek istemem 532 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 ama Zoleka'yı eşim olarak almadan gitmem. 533 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Saygısızlık gibi olmasın, yorgunuz. Uyumak istiyoruz. 534 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -Yorgunuz. -Tanrım! 535 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Bakın, yorgun olduğunuzu biliyorum ama… 536 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Millet. 537 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Geçen yıl bize bir şey öğretti, 538 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 aileyle ilgili olaylar her zaman olur. 539 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 Ama önemli olan birbirimize nasıl destek olduğumuzdur. 540 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Ne olursa olsun. 541 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Gördüğünüz gibi hepimiz buradayız. 542 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Her şeyi mahvettiğimi biliyorum ama Zoleka'ya söz verdim. 543 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 O sözü tutmak için de elimden geleni yapmayı planlıyorum 544 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 çünkü bu kadın beni seçti, 545 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 defalarca da beni seçmeye devam ediyor. 546 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Benim de onu seçtiğimi göstermek için bir şans istiyorum. 547 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso haklı. 548 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Baba, sana çok şey yaşattığımızı biliyorum 549 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 ama gördüğün gibi hâlâ buradayız. 550 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Bu, aşkın her şeyden büyük olduğunu kanıtlıyor. 551 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Evet, bazen aşk uçarı ya da saçma olabiliyor, 552 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 değmezmiş gibi geliyor çünkü çok üzücü oluyor. 553 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Ama aşkı bir kez bulunca, 554 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 ruhun derinliklerinde hissedince 555 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 ondan kaçamıyorsun. 556 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Aşkla ilgili öğrendiğim şey, her şeyin yolunda gitmeyeceği. 557 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Ama sonunda her şey olması gerektiği gibi olacak. 558 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Bunda bir sorun yok. 559 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Şu an buradayız. 560 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Bu da demek oluyor ki 561 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 Kagiso ve ben bunu resmîleştirebiliriz. 562 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Beyaz düğün olmadan, sadece başlık parasıyla. 563 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Emin misin? -Eminim. 564 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Bu… 565 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Bu en önemli şey. 566 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Ailelerimizi birleştirmek. 567 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Vay canına! Çocuklar haklı. 568 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Hiçbir şey aileden önemli değildir. 569 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 İnşa etmeye çalıştığımız bu temel 570 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 aileye dayanıyor. 571 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Evlatlarım, 572 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 size yalan söylediğim için üzgünüm. 573 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Ama sizi önemsemeyi hiç bırakmadım. 574 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Hâlâ önemsiyorum. 575 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Ne diyorsunuz? 576 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Bu aileyi büyütelim! 577 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Dzana'ların en iyi yaptığı şeyi yapalım! 578 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Güzel konuştun baba. 579 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Sözlerin çok net. 580 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Kızım, diyorum ki… 581 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 Bugünü mutlu bitirelim. 582 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Başlık parası görüşmeleri devam etsin. 583 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Görüşmeler devam ediyor. Hadi bakalım. 584 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Teşekkürler baba. 585 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -Gelinim. -Teşekkürler anne. 586 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Teşekkürler efendim. 587 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 -Vay canına. -Bence de. 588 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 BEYAZ DÜĞÜN GÜNÜ 589 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Gelini aldık! 590 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 -Aileye hoş geldi! -Tebrikler. 591 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Beyler. -Merhaba. 592 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Merhaba. 593 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Seninle konuşmak istiyorum. 594 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -Onu bizden alıyor musun? -Evet. 595 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Doğru. 596 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Hayır, konuşalım. 597 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 -Olay ciddi görünüyor. -Evet. 598 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Eski eşimi unutamadım. 599 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Yapma, oyun oynamayı sevmem, biliyorsun. 600 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Ciddiyim. 601 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Bunca zaman Katlego Shozi'ydim. 602 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Bir süredir Katlego Phatudi değildim. 603 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Şimdi kendimi tekrar bulmam gerektiğini görüyorum. 604 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Yiyip, dua edip sevmeliyim. 605 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Şey hakkında bir film… 606 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Aslında hayır. Boş ver onu. 607 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Bak, üzgünüm. 608 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Senden çok hoşlanıyorum. 609 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Beni merak etme aşkım. 610 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Kendini bulduğunda 611 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Bayan Phatudi, 612 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 nerede olduğumu biliyorsun. 613 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Evet baba… 614 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Son günlerdeki davranışlarım yüzünden özür dilemek istiyorum. 615 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Aslında yıllardaki. 616 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Bunca yıldır senin kötü adam olduğunu sandım. 617 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 İkiniz de artık ebeveynsiniz. 618 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Çocuklarınızı hep koruyacaksınız. 619 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 Her zaman hemfikir olmasanız da 620 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 onları hep korumak isteyeceksiniz. 621 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Baba, evde işlerin o kadar kötü hâle geldiğini bize söylemek yerine 622 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 nasıl sessiz kalabildin? 623 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Beni bilirsiniz. 624 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 Ben laf adamı değil, hareket adamıyım. 625 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Laf adamı değilim. Dzana'lar böyle olmaz. 626 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Bir şey söylemeyi ya da söylememeyi seçmek 627 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 farklı sonuçlar verir. 628 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Doğru. 629 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Aksi takdirde gömdüğün sözleri biz duymadan ölürsen 630 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 o zaman hayatlarımızın geri kalanında 631 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 yokluğun değil sessiz kalmış olman bizi rahatsız eder. 632 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 İşte eğitimine para verdiğim süslü dil bu. 633 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Bana öğretiyorsun. 634 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 O nasıl süslü dil öyle? 635 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Neredeyse ikna olacaktım. 636 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Düşünsene! 637 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Bu Phaduke'ler. İsimleri neydi? Kimdi? 638 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Phatudi. -Evet, Phatudi'ler. 639 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Onları seviyorum. 640 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Seviyorum. 641 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -Onlar böyle insanlar baba. -Bir hafta içinde 642 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 hiç bu kadar drama yaşamamıştım. 643 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Drama değil, pembe dizi. 644 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Onlara ne dedin baba? 645 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Phakude'ler. 646 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 647 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Vay canına, Jay-Z ve Beyoncé. -Sus yahu. 648 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Saygısızlık etmem istemem ama Omphile'ye telefonunu geri verin. 649 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Beni arayıp duruyor. 650 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 Bayan Meiki de ona kontör almanızı istedi. 651 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Tamam kızım. Eve gider gitmez telefonu alıp 652 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 ona geri vereceğiz. 653 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 -Tamam. -Almamalıydık. 654 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Tamam, arasak iyi olur. -Arayalım. 655 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 -Evet. Tamam. -Hemen. Tamam. 656 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Alo. 657 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -Görüntülü arama. -Ne? 658 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Görüntülü arama! 659 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Ne zaman dönüyorsunuz? 660 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Olamaz. Bana sadece bir günlük ödeme yaptın. 661 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Bir günlük. 662 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Peki, gelecek ayın kontörünü biz alırız. 663 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Teşekkür ederim. 664 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 -Teşekkürler. -Omphile. 665 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Eve gelir gelmez telefonunu vereceğiz. 666 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Başta aldığımız için özür dilerim. 667 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Neredeyse hayatımı sabote ettiniz. Ramak kaldı. 668 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 Sadece iki gün Omphi. 669 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 Flörtün varsa ışık yılı gibi. 670 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Omphile, erkek arkadaşın mı var? 671 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Yine aşırı tepki veriyorsunuz. 672 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Oğlanlardan hoşlanmıyorum. 673 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Evet. Galiba kızlardan hoşlanıyorum. 674 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Düğüne davet etmek istediğim kişi ise Tshidi. 675 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Vay canına. 676 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, kızım. 677 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Sen kimi seversen biz de severiz. 678 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 -Tamam mı? -Tamam. 679 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Tamam, süper. O zaman hemen gelin. 680 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 -Acele edin! -Tamam canım. 681 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 -Hemen! -Hoşça kal. 682 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Neyse, en azından 683 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 yakın zamanda hamile kalmayacak. 684 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Hiç de lanetli değilmişiz, gördün mü? 685 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Mutluluklar! Yaşasın! Yaşasın! 686 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Vay canına. 687 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Düğünü gerçekten yapabildik. 688 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Vay be. 689 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 690 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Benim yani Godfrey'in de bir Phatudi olduğunu 691 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 sonunda itiraf ve kabul ediyor musun? 692 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Phatudi olman gerektiğinde 693 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 sen de bir Phatudi'sin. 694 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 Phatudi olmanı istediğimizde de bir Phatudi'sin. 695 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -Bak işte… -Dur bakalım! 696 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Hayır! 697 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Bir iltifatla dokunmatik mi oluyorsun? 698 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Kaybol. -Sen ailedensin. 699 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Hayır. Sinir bozucusun. 700 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 En iyi sağdıç ve baş nedimeye. 701 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 -Bir de… -Evet? 702 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 -…bir daha bunu asla yapmamaya. -Evet. Kesinlikle. 703 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Ne var? 704 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Çok çekicisin. 705 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Sen de çekicisin. 706 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Xhosa dilini biliyor musun? Bilmiyorsun sanıyordum. 707 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Örneğin. 708 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Gidip biraz daha sohbet edelim. 709 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Çok beceriklisin. 710 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 -Merhaba Bayan Phatudi. -Merhaba. 711 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Kulağa hoş geliyor. 712 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Şuna bak. Çocuklar koşuşturuyor. Bu… 713 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 -Çok güzel. -Evet. 714 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Artık resmen evliyiz. 715 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Evet ama pek değil. 716 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Hâlâ yapmamız gereken bir şey var. 717 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Tamam. 718 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Nasıl bir gelin istiyorsun? 719 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 RESMÎ DÜĞÜN GÜNÜ 720 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Nasıl bir gelin istiyorsun? Çünkü ben de gelinim 721 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Nasıl bir gelin istiyorsun? 722 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Çünkü ben de gelinim 723 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Nasıl bir gelin istiyorsun? Ne istiyorsun? 724 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Çünkü ben de gelinim 725 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Nasıl bir gelin istiyorsun? 726 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Kayınvalide Nasıl bir gelin istiyorsun? 727 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Ne istiyorsun? 728 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Kayınvalide Nasıl bir gelin istiyorsun? 729 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Bugün düğün günü 730 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Bugün düğün günü 731 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Bugün düğün günü 732 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Bugün düğün günü 733 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 ENERJİN YAŞAMAYA DEVAM EDİYOR HUZUR İÇİNDE YAT 734 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Alt yazı çevirmeni: Sevcan Tıknas