1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Herregud! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Hur kunde du lämna mig i sticket? 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Barnen ljög inte när de pratade om toxisk manlighet. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Min nagel har gått av. Jag måste gå till en psykiater. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Gå inte in dit. Gå inte in… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Gå inte in. De förhandlar fortfarande. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Nä nu. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Vad ska det här betyda? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Doreen… -Gamle man. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Är vi här för att leka kurragömma? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 -Var är Zoleka? -Varför, pappa? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Varför ljuger du så mycket? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Vad pratar du om? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Lever mamma? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -Va? -Wow. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Vad säger du, Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -Han ljög om att mamma är död. -Herregud. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 Landsbygden borde ha varningar. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Broder! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Nå? 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Är det sant, pappa? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Vem har sagt det? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Nån på kyrkogården påstår att mammas grav är nån annans, 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 och att mamma är i Port St. Johns. 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -Var ligger Port St. Johns? -Ditåt. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Så du träffade en okänd människa på kyrkogården som sa det, 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 och du tror på det? 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Säg sanningen, pappa. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Lever mamma? 30 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Jo… 32 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Vi har många problem i det här huset. 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Det första är… 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 …att bruden är försvunnen! 35 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 KAN VI PRATA??? 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 JAG BEHÖVER ANDRUM!!! 37 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Jag vill prata, men jag får inte tag på dig. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 FÖLJ INTE EFTER MIG!!! 39 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Fan också! 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Undrar vad som pågår. 41 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Självklart. 42 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Självklart följde du efter. Du kan inte låta bli. 43 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Vad skulle jag göra? Jag ville bara lösa saker. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 "Jag är Zoleka. Jag kan lösa allt." 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Jag försöker bara hjälpa till, Kagiso! 46 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Herregud! Du litar aldrig på att jag klarar nåt. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, stanna. Låt mig förklara. 48 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso! 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Jag behöver lite tid för mig själv. 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Vänta. 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, vänta. 52 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Kan vi prata? 53 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Nej. 54 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Snälla, stanna. 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Snälla. 56 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 57 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Vart är du på väg? 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Låt mig vara, Zoleka. 59 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Kan du sluta jogga i två sekunder? 60 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Jag behöver lite andrum, sa jag. 61 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Det vita bröllopet är i morgon. 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Vi har inte tid för andrum. 63 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 Vårt förhållande faller samman 64 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 och du tänker bara på det vita bröllopet? 65 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Kom igen, Kagiso. Kan du stanna? 66 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Varför prata om du ändå gör en Zoleka? 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Okej. Nu får alla sluta göra ett verb av mitt namn. 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Allvarligt? 69 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Jag vill bara att vi kommunicerar, 70 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 men vi kommunicerar inte om bara jag pratar. 71 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Det är alltid du som pratar. 72 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Det var orättvist. Jag försöker åtminstone. 73 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Det som är orättvist är att du svär på att du litar på mig, 74 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 men sen försöker du betala för din egen lobola. 75 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Jag mildrade omständigheterna. 76 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Jag är seriös. 77 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Jag var rädd att du inte hade nån plan, 78 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 och du är inte särskilt bra på att kommunicera. 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Min klänning. 80 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Okej. 81 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Producenten för The Capitalist berättade att du vann, 82 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 men du hinner inte få pengarna i tid. 83 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Så du kan ta ett lån. 84 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Vann jag? 85 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Fan. 86 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Jag skulle inte berätta det. 87 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Grattis! 88 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Du är otrolig. 89 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Du hade inte pengarna, Kagiso. 90 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Jag hade en plan. Du skulle lita på mig. 91 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Och vad är det för fantastisk plan? Jag är idel öra. 92 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Jag sålde bilen. 93 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Det är planen. 94 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Jag sålde den långt innan du skickade pengarna. 95 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo köpte den för halva värdet. 96 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Du, älskling. 97 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Älskling, snälla… 98 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 -Älskling. Var försiktig. -Fan. 99 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 -Gick det bra? -Den är nog bruten. 100 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Nej, det gick bra. Jag hjälper dig. 101 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Stöd dig på den andra foten. 102 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Försiktigt. 103 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Jag ringer efter hjälp. 104 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Fan! 105 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 -Vad är det? Vad? -Vi har ingen täckning. 106 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 -Okej. -Toppen. 107 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Toppen. 108 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Älskling. 109 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Var är vi? 110 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 111 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Omphile, hej. 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego. Prata med dina föräldrar. 113 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Jag vill bara få tillbaka min mobil. 114 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Ta det lugnt. Jag har allvarligare problem. 115 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Inser du vilket barndomstrauma jag får? 116 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Jag blir dysfunktionell. 117 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Jag kommer att bli toxisk. 118 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Jag vet inte ens vad jag blir för sorts vuxen. 119 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, min mobil är borta igen. 120 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Herregud. 121 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Okej då. 122 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Jag får huvudvärk av dig. Okej. Jag pratar med dem. 123 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, min mobil! 124 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 125 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Mme Meiki sa att hon såg att Sicelo ska få barn. 126 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meiki? 127 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Har hon sociala medier? 128 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Hon följer FitKat 2.0. 129 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Är du okej? 130 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Ja. 131 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Jag mår bra. 132 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Jag har ju en man. Det är trevligt. 133 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Jag kan till och med säga ord på xhosa som "titta" och "du vet". 134 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Jag har en person, och det är Luyolo. 135 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 -Luyolo? -Omphile! 136 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 -Luyolo? Usch! Är inte det incest? -Hjälp mig att hitta min mobil. 137 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Du är född på 2000-talet. Vet du inte att korna kan hållas i släkten? 138 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Vad äckligt. 139 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Hej då. 140 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 Va? 141 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Har Zoleka försvunnit igen? 142 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -Ja. -Hon är som bortblåst. 143 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Den här släkten är full av drama. 144 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Wow! 145 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Nu när jag tänker efter står Dzanas i skuld till oss 146 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 för att vi låter Kagiso gifta sig med Zoleka. 147 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Inte en chans. 148 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, du hade rätt. Vi är fördömda. 149 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 En sak om Zoleka och Kagiso. 150 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -De kommer att försvinna. -Förbannat. 151 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Jag såg Zoleka köra iväg. 152 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -Du ljuger! -Varför sa du inget? 153 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Jag tänkte att Zoleka är Zoleka. Hon är dramatisk. 154 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Är förhandlingarna klara? 155 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Är Luyolo fri? 156 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 -Katlego! -Förlåt. 157 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Sluta fly och försöka undvika oss. 158 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Svara oss, pappa. 159 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Var är de? -Det är annat som är viktigare. 160 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka är försvunnen och ni är oroliga för rykten. 161 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hörni, Phatudis. Nåt nytt om Zoleka? 162 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Hon är nog hos Kagiso på lodgen. 163 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Vi måste leta efter barnen och hitta dem. 164 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Jag tar min bakkie. 165 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudis, ni följer med mig. 166 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Nej, pappa. 167 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Vi är inte klara här. 168 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Ni måste lyssna på mig. 169 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 Det händer farliga saker i Östra Kapprovinsen 170 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 som ni inte känner till. 171 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Jag ska hitta mitt barnbarn. Jag svär på min mor. 172 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Varför kan du inte berätta om mamma lever eller inte? 173 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Pappa. -Följ mig, Phatudis. 174 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 -Kom tillbaka. -Pappa, svara oss! 175 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Känner du nån som kan låna oss en bil? 176 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Ja. -Jag känner nån. 177 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Aj. -Jag känner nån. 178 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Jag har en idé. 179 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo lånar dig sin bakkie, eller hur? 180 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Jag gör vadå? 181 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Ja, det stämmer. 182 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Om Zoleka kommer tillbaka borde han vara här. 183 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Om Kagiso kommer tillbaka är jag här. 184 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Eller hur? Söndra och härska. 185 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 -Ja… -Ja. 186 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Jag väntar här. 187 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Ja. -Katlego har rätt. 188 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -Kom, Phatudis. Herregud. -Ja. 189 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 Nästa år tänker jag inte bli involverad. 190 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 -Döda mig om du ser mig. -Okej. 191 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Kör försiktigt. 192 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Kom nu. 193 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Vänta. 194 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 -Vänta. -Okej. Förlåt. 195 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Jag blandade ihop namnen. Det kommer aldrig att hända igen. 196 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Det är enkelt. 197 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Är du på eller inte? 198 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Jag vet att jag varit fram och tillbaka. 199 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Men jag gillar dig. 200 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 Jag tror att det kommer att funka. 201 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Okej? 202 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Så? 203 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Är du på eller… 204 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Vi gör det. 205 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Det kommer att bli bra. Den är nog inte bruten. 206 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Hur kunde du sälja bilen? 207 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Den är inte ens ett år. 208 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Jag vet. 209 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Och du bytte precis klädsel. 210 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 -Jag vet. -Du älskar den där bilen. 211 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Du har alltid velat ha den. 212 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 -Sen bytte du in din gamla… -Älskling. 213 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Jag vet. 214 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Att välja dig framför bilen var mitt enklaste beslut nånsin. 215 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Jag tänkte berätta efter bröllopet, men… 216 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 Jag fick ingen chans eftersom du la dig i som vanligt. 217 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Jag lägger mig inte i. Jag försöker bara hjälpa till. 218 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Jag behöver utrymme. 219 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Som i 220 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 utrymme att vara man och göra rätt. 221 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Det är redan för mycket utrymme mellan oss. 222 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Jag måste alltid dra information ur dig. 223 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Jag vet inte ens hur jag ska stötta dig. 224 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Det sårade mig att få veta av min makeupartist 225 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 att du skulle vara med i The Capitalist. 226 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Jag berättade inte det 227 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 för jag ville skriva på först och överraska dig. 228 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Men när du fick veta vad som hänt? 229 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Då gjorde du en Zoleka. 230 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Du la dig i, och sa åt mig vad jag skulle göra och säga. 231 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Jag vill att du låter mig lösa vissa saker på egen hand. 232 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Jag vet att jag går för långt ibland, 233 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 men jag vill att vi är ett team. 234 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Jag också. 235 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Förlåt. 236 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Mycket av det här 237 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 är mitt fel. 238 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Ibland känner jag inte att jag räcker till. 239 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Det är inte enkelt… 240 00:13:29,291 --> 00:13:32,125 …att vara med en kvinna som du för en kille som jag. 241 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Du är en kvinna som har allt. 242 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Det är bara… 243 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Älskling. 244 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Jag har inte allt utan dig. 245 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Jag har sagt det förut och jag säger det igen. 246 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Pengar är inte viktigt för mig. 247 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Jag tror på dig. 248 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Jag trodde på dig första gången du berättade om dina affärsplaner 249 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 när jag fortfarande kämpade på som skådis. 250 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Och jag tror på dig nu. 251 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Se på dig. 252 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Du kommer att få en investering på två miljoner rand. 253 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 -Förlåt. -Det är okej. 254 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Jag lovar 255 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 att jag ska Zoleka mindre. 256 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Ja. 257 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Ja, och kanske parterapi? 258 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Ja. För inget av det här är normalt. 259 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Nej. Det kan det inte vara. 260 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Jag älskar dig, och jag älskar att vi pratar, 261 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 -men kan vi gå nu? -Ja. 262 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Ja. Hjälp. 263 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Jag har dig, älskling. 264 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 -Okej. -Är du okej? 265 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Ja. 266 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Okej, Superman. 267 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Oroa dig inte. 268 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Jag ska hitta ett sätt att komma härifrån, och vi ska gifta oss. 269 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Min pojke. 270 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Nej, det är illa. 271 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Det är riktigt illa. 272 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Vi har tittat i alla rum. Kagiso och Zoleka är inte där. 273 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 De checkade aldrig in. 274 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 En i personalen sa att de sågs gå in i skogen. 275 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Där borta? -Där borta. 276 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Vi letar efter dem. 277 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Följ oss, Phatudis. 278 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Varför säger han så hela tiden? -Nu går vi! 279 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Jag väntar här. Jag går inte i de här klackarna. 280 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Det var inte så här jag tänkte mig december. 281 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Jag vet, men… 282 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Det kommer att bli bra. 283 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 -Du måste bara… -Det här händer inte i USA. 284 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 -Självklart. -Ja. 285 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Vänta, pappa. 286 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Ja, vänta. 287 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Pappa. 288 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Är ni på väg till flygplatsen? 289 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Vi har större problem. 290 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso och Zoleka är försvunna. 291 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Igen? 292 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Nej, vänta. Betyder det att ni inte kommer hem i dag? 293 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 För jag behöver min mobil. 294 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Är det det enda du tänker på? 295 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Herregud! 296 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Du blev oförskämd när du började prata med pojkar. 297 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 -Herregud! Jag pratar inte med… -Tyst bara. 298 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Du var respektlös förut 299 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 och sa att vi är hemska föräldrar. 300 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Ja. -Tänka sig. 301 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 -Var fick jag fick det ifrån? -Omphile! 302 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 -Min surf! -Strunt samma. Hej då. 303 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Herregud. 304 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Vi är väl bra föräldrar? 305 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Ja. 306 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Vi kanske inte är perfekta, men vi försöker i alla fall. 307 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 -Ja. -Ja. 308 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Pappa! 309 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Det där tricket när du låtsades vara en makoti under en filt 310 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 på den heliga dagen för lobolan. 311 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 -Nu har det gett oss otur. -Svara honom. 312 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 -Nej. Snälla. -Nej. 313 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Var fan fick du det här ifrån? 314 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Jag tog det från rummen när jag letade efter Kagiso. 315 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Det påminner mig om en gång 316 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 när jag och Tyler Perry tog en drink tillsammans. 317 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Lägg av. Har du druckit med Tyler Perry? 318 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 -Madea? -Ja, Madea. 319 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 -Allvarligt? -Tja, 320 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 jag tittade på en MasterClass medan jag drack, men det är samma sak. 321 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Ja, samma sak. 322 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Så fort jag hittar Kagiso och Zoleka ska de få 75 rand, 323 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 så att de kan gå till inrikesministeriet. 324 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Herregud. 325 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Pappa, vänta. -Vänta. 326 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Vänta, pappa. 327 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Säg sanningen. Var är mamma? 328 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Han stötte väl bort henne som han gjorde med oss. 329 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Er mor ville inte ha er! 330 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Det var därför hon stack. Räcker det? 331 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Är ni nöjda? 332 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Du ljuger. 333 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Herregud! Hej allihop. 334 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Förlåt. Jag insåg inte att ni letade efter oss. 335 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Kan du säga sanningen för en gångs skull? 336 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Hon ville inte vara mor. 337 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Vi kan inte lita på nåt du säger. 338 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Säg sanningen. -Tror ni mig inte? 339 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Jag åker hem nu, 340 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 men när ni vill ha sanningen kan ni ringa mig. 341 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 -Jag kommer. -Vänta. 342 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Åker du hem? Pappa? 343 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Pappa? 344 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Stoppa honom. -Pappa? 345 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 -Pappa? -Vänta. 346 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Har vi missat nåt? Vad fan hände precis? 347 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? 348 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, vad… 349 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Jag… -Kom igen, faster! 350 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 351 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 -Bara… -Långsamt. Jag hjälper dig. 352 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Lever hon? Varför åker vi inte och träffar henne? 353 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Nej. Det vill hon inte. 354 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Du kan inte hindra oss. 355 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Du behöver inte bry dig. Vi letar efter henne själva. 356 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Om ni visste vad jag gjort för att försöka skydda er… 357 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Skydda oss? Hur då? 358 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Vet du vilket trauma det innebär 359 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 för ett barn att växa upp utan mamma? 360 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Min son, Langa, hade uppfostrats av sin farmor. 361 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Hon hade hjälpt mig att komma undan mammas misshandel. 362 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Farmor hade skyddat mig. 363 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Om ni tror det 364 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 ska jag visa er hur fantastiskt ert liv hade varit. 365 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Kom. Sätt er i bilen. 366 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -Allihop. Kom. -Ska vi följa efter? 367 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Vi stannar. 368 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -De sa att vi skulle stanna. -Ska vi gå? 369 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Vänta! 370 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 VARFÖR ÄR DU INTE TILLBAKA ÄN? 371 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 BLIR BRÖLLOPET AV? 372 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Fan. 373 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Vänta på mig. Jag haltar. 374 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 -De här grytorna är för tunga för dig. -Kan du laga mat? 375 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 -Kan du? -Jag ger dig… 376 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -Nej. -Wow! 377 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Vad är det som tar sån tid? Folk är hungriga. 378 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 Du vet hur farbror blir när han är hungrig. 379 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Han börjar pitcha historier. 380 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Jag ordnar en tallrik. 381 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Du och Luyolo? Allvarligt? 382 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Ja. Än sen då? 383 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Allvarligt? -Ja. 384 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Försöker du hämnas på Sicelo? 385 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Sluta, Goldie! Herregud! 386 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Jag vill veta vad som pågår. 387 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -Jag berättar ingenting. -Snacka! 388 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -Nej. -Men Luyolo? 389 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Vad är det med dig? 390 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Okej då. 391 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Så det är okej att Sicelo går vidare. 392 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Du firar honom på sociala medier med miljontals likes. 393 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 -När jag gör det är det ett problem. -Vänta. 394 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 För det första är det #RoadToAMillion. 395 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 För det andra behöver du ta en paus 396 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 för du är argare än vanligt, och det klär dig inte. 397 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Du behöver ÄBÄ. 398 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 -ÄBÄ? -Äta, be, älska. 399 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Det är en film! 400 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Det är inte bara din farbror som ser film. 401 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Herregud. 402 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Du har ingen skam i kroppen. 403 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Och det angår inte dig. 404 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Jag känner desperation. 405 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Berätta för mig. 406 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Vad är det med Zolekas farmor? 407 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Låt det vara. 408 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Jag har inte sett en sån här såpa sen Senzo och Jason. 409 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Nej, det är otroligt. 410 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Wow! 411 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Wow! 412 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 De är bra skådisar i Dzana-släkten. 413 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Ge dem ett manus. 414 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Låtsas att ens fru är död? Det var droppen. 415 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Nu räcker det med drama. 416 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 -Herregud! -Vadå för drama? 417 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Här är de. 418 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Skynda. 419 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Sätt fart. 420 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Ramla inte. Se upp var du går. 421 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 -Hej. -Hej. 422 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 -Jag kommer strax. -Vart ska du? 423 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious ringer mig hela tiden. 424 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Vad ska jag säga? 425 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Säg att vi kommer. 426 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Bröllopet ska börja klockan tre. Hinner vi? 427 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Hur då, Kagiso? 428 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 När min släkt bråkar och jag haltar? 429 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Det här kommer nog att ta ett tag. 430 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Nu går vi, Zo. 431 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Ett ögonblick, Langa. 432 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Vi borde nog ställa in bröllopet. 433 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Nu snackar ni. Äntligen säger ni nåt logiskt. 434 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Fortsätt så. 435 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Doreen! -Nej, vi behöver inte hennes drama. 436 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Vänta. 437 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Om det inte vore för Zoleka skulle KG inte ens 438 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 kunna betala för lobolan, för hon gav honom pengarna. 439 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 -Va? -Kagiso! 440 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Vänta! 441 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -Herregud. -Ursäkta mig? 442 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Vad sa du? 443 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Tjejen. 444 00:22:58,666 --> 00:23:02,416 Din faster gav sig på dig. Ingen gör det om jag inte skickar dem. 445 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 -Okej. -Kom, Zoleka! 446 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Okej. 447 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Betalade du för din egen lobola? 448 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -Du kan gå! -Vänta lite! 449 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Kom igen. 450 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso. 451 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Lät du Zoleka betala för sin egen lobola? 452 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Nej. Kom igen. 453 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Lät du henne betala för sin egen lobola? 454 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Snacka om Pontius Pilatus. 455 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Du har besegrat mig. Helt otroligt. 456 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Wow. -Åh, nej. 457 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Vad ska man säga? 458 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 -Vi är här. -Är vi på rätt ställe? 459 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Det kanske är här hon umgås med sina vänner. 460 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Rosalina. -Mzwamadoda, vad är det nu? 461 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Här är dina barn. 462 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Herregud! Pratade vi inte om det här för länge sen? 463 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Vad är det nu? 464 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 De tror mig inte. 465 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Mamma… -Vänta. 466 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Dämpa dig. 467 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Folk tittar. 468 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Pappa säger att du övergav oss. 469 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Han ljuger inte. 470 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Så här är det. 471 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Jag ville inte ha barn. 472 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Det var han som ville det. 473 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Jag älskade honom, så jag gav honom barn. 474 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Så du bara övergav dem? 475 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Titta på dem. De ser ut att må bra. 476 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 De är vackra och ser 477 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 rika ut. 478 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Förstår ni? 479 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Innan ni går, 480 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 kan ni ge mig ett sexpack i julklapp? 481 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hallå! 482 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Är det allt vi betyder för dig, mamma? 483 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Ett sexpack, mamma? 484 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Det här är min låt! 485 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Ni har sett själva, mina barn. 486 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Det räcker. 487 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Innan ni går. 488 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Ni förstår… 489 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Jag vill leva här bland de döda. 490 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Återuppväck mig inte. 491 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Ni hörde väl att jag gick bort? 492 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Vi låter det vara så. 493 00:25:21,916 --> 00:25:26,791 Hur kan du vara så grym, farmor? Jag borde inte ens kalla dig farmor. 494 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Tack och lov att de slipper dig i sina liv. 495 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Vänta. Är inte du Babalwa? 496 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Herregud. 497 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Som jag ser det, farmor, 498 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 är det din förlust. 499 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Din son är den bästa morbror en man kan önska sig. 500 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Mannen som jag litar på mest. 501 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Sen har vi din dotter, min mamma. 502 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Hon är mer mamma än du nånsin kunnat bli. 503 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Du kan inte ens dansa. 504 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Vem är du? 505 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Wow! 506 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 507 00:26:28,000 --> 00:26:32,708 Lät du Zoleka betala för sin egen lobola? Har hon gift sig med sig själv? 508 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Jag sa ju att jag inte använde hennes pengar. 509 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Jag hade redan sålt bilen. 510 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Hur många gånger måste jag säga det? 511 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Herregud. 512 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Varför sitter vi här som vakter? 513 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Vi åker till hotellet. Det är morgon. 514 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Jag vill bada. 515 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Jag har inga extra kläder. Vi skulle åka hem i går. 516 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Jag väntar på Zoleka. Ingen hindrar dig. 517 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Här är de ju. 518 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Khutso! Här är de. 519 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Herregud. 520 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Är ni kvar? 521 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Det är vår bröllopsdag. 522 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Alla kan åka hem. 523 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Det blir inget bröllop i dag. 524 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Vänta, mr Dzana. 525 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Snälla, med all respekt. 526 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 Jag åker inte förrän Zoleka är min fru. 527 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Vi är trötta. Vi vill bara sova. 528 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -Vi är trötta. -Herregud! 529 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Jag vet att ni är trötta. 530 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Hörni. 531 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Om vi lärde oss nåt av gårdagen 532 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 är det att det alltid finns drama i en familj, 533 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 men det viktiga är att vi ställer upp för varandra. 534 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Alltid. 535 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Som ni ser är alla här. 536 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Jag vet att jag klantade mig, men jag har lovat Zoleka. 537 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Jag tänker göra allt för att hålla mitt löfte, 538 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 för den här kvinnan har valt mig 539 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 och fortsätter att välja mig om och om igen. 540 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Jag vill visa henne att jag har valt henne också. 541 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso har rätt. 542 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Pappa, vi har varit tuffa mot dig, 543 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 men som du ser är vi fortfarande här. 544 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Det bevisar att inget är större än kärleken. 545 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Jag vet att kärleken kan vara ytlig eller löjlig 546 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 eller inte värd besväret när man blir sårad, 547 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 men när man har funnit den, 548 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 när man känner den i själen, 549 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 kan man inte släppa den. 550 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Det jag lärt mig om kärleken är att allt inte är perfekt. 551 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Saker sker som de är ämnade att ske. 552 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Och det är okej. 553 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Vi är här nu. 554 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Vilket betyder 555 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 att Kagiso och jag kan göra det här. 556 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Men utan den vita bröllopet. Bara med lobolan. 557 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Är du säker? -Jag är säker. 558 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Det här… 559 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Det här är det viktigaste för mig. 560 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Att våra familjer förenas som en. 561 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Barnen har rätt. 562 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Inget är viktigare än familjen. 563 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Grunden som vi försöker bygga 564 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 vilar på familjen. 565 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Mina barn, 566 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 förlåt att jag ljög för er. 567 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Jag har aldrig slutat bry mig om er. 568 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Det gör jag fortfarande. 569 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Vad säger ni? 570 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Nu gör vi familjen större! 571 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Vi gör vad Dzanas gör bäst! 572 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Fint sagt, pappa. 573 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Dina ord är tydliga. 574 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Mitt barn… 575 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 Nu ger vi den här dagen ett lyckligt slut. 576 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Lobola-förhandlingarna upptas. 577 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Förhandlingarna upptas. Kom igen. 578 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Tack, pappa. 579 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -Min svärdotter. -Tack, svärmor. 580 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Tack, sir. 581 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 -Wow. -Jag vet. 582 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 BRÖLLOPSDAGEN 583 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Vi har en brud! 584 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 -Välkommen till familjen! -Grattis. 585 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Mina herrar. -Hej. 586 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Hej. 587 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Jag vill prata med dig. 588 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -Tar du honom från oss? -Ja. 589 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Det gör jag. 590 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Nej, vi pratar. 591 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 -Det verkar allvarligt. -Ja. 592 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Jag har inte kommit över mitt ex. 593 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Du vet att jag inte gillar lekar. 594 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Jag är seriös. 595 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Hela den här tiden har jag varit Katlego Shozi. 596 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Jag har inte varit Katlego Phatudi. 597 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Jag inser att jag måste hitta mig själv igen. 598 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Jag måste äta, be, älska. 599 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Det är en film om… 600 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Nej. Vi glömmer det. 601 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Jag är ledsen. 602 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Jag gillar dig verkligen. 603 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Oroa dig inte. 604 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 När du har hittat dig själv, 605 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 fröken Phatudi, 606 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 vet du var jag finns. 607 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Pappa… 608 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Jag vill be om ursäkt för mitt beteende de senaste dagarna. 609 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 De senaste åren. 610 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 I alla år har jag trott att du var skurken. 611 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Ni är båda föräldrar nu. 612 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Ni kommer alltid att skydda era barn. 613 00:34:07,041 --> 00:34:12,750 Ni kanske inte alltid är överens, men ni kommer alltid att skydda dem. 614 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Varför sa du inget? 615 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 Varför berättade du inte hur illa det var? 616 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Du känner mig. 617 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 Jag handlar mer än jag talar. 618 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Nej. Det är inte jag. Det är inte Dzana. 619 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Oavsett om man väljer att säga nåt eller låta bli 620 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 gör det skillnad. 621 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Det är sant. 622 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Annars, om du dör utan att vi fått höra orden du hållit inom dig, 623 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 kommer vi att hemsökas resten av våra liv 624 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 av din tystnad och inte din frånvaro. 625 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Där är den flådiga engelskan jag betalade för. 626 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Du lär mig. 627 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Sån flådig engelska? 628 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Du kunde ha sålt mig. 629 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Tänka sig! 630 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Känner du Phadukes? Vilka är de nu igen? 631 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Phatudi. -Jaha, Phatudis. 632 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Som jag älskar dem. 633 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Jag älskar dem. 634 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -De är som de är. -Jag har aldrig sett så mycket drama 635 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 under en enda vecka. 636 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Inte drama. Såpopera. 637 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Vad kallade du dem? 638 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Phakudes. 639 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 640 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Wow, Jay-Z och Beyoncé. -Sluta. 641 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Ge Omphile sin mobil. 642 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Hon ringer hela tiden. 643 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 Och Mme Meiki bad dig att köpa surf. 644 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Okej, hon får tillbaka mobilen 645 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 så fort vi kommer hem. 646 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 -Okej. -Vi borde inte ha tagit den. 647 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Vi kanske borde ringa henne. -Gör det. 648 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 -Ja. Okej. -Nu. 649 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Hallå? 650 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -Det är ett videosamtal. -Va? 651 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Ett videosamtal! 652 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 När kommer ni hem? 653 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Glöm det. Ni betalade bara för en dag. 654 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Bara en? 655 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Vi köper surf åt dig för en hel månad. 656 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Tack. 657 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 -Tack. -Omphile. 658 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Du får mobilen så fort vi kommer hem. 659 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Förlåt att vi tog den. 660 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Ni förstörde nästan mitt liv. Ni var så här nära. 661 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 Det var bara två dagar. 662 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 Ljusår när man är förälskad. 663 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Omphile, har du en pojkvän? 664 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Nu överreagerar du igen. 665 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Jag gillar inte killar. 666 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Jag tror att jag föredrar tjejer. 667 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Jag ville bjuda med Tshidi på bröllopet. 668 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Wow. 669 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, mitt barn. 670 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Vi kommer att älska den du älskar. 671 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 -Okej? -Okej. 672 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Schyst. Skynda er hem nu. 673 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 -Skynda er! -Okej, älskling. 674 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 -Nu! -Hej då. 675 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Hon blir åtminstone inte 676 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 gravid inom kort. 677 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Ser du? Vi är inte fördömda. 678 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Lycka! Hurra! 679 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Wow. 680 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Det blev ett bröllop ändå. 681 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Wow. 682 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 683 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Erkänner du och accepterar 684 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 att jag, Godfrey, också är en Phatudi? 685 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Du är en Phatudi 686 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 när du behöver vara en Phatudi. 687 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 Och när vi vill att du är en Phatudi är du en Phatudi. 688 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -Du ser… -Vänta nu! 689 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Nej, du! 690 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 En komplimang, så börjar du tafsa? 691 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Stick. -Du är familj. 692 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Nej. Du är irriterande. 693 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 För världens bästa best man och brudtärna. 694 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 -Och… -Ja? 695 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 -…för att aldrig göra om det. -Absolut. 696 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Vad? 697 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Du är så sexig. 698 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Du är också snygg. 699 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Kan du xhosa? Jag trodde att du bara pratade engelska. 700 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Till exempel… 701 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Vi går och pratar lite mer. 702 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Du är så mångsidig. 703 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 -Hej mrs Phatudi. -Hej. 704 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Jag gillar hur det låter. 705 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Titta här. Vi har barn som springer runt. 706 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 -Så underbart. -Ja. 707 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Nu är det officiellt. 708 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Ja, och inte riktigt. 709 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Vi har fortfarande en sak kvar att göra. 710 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Okej. 711 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Vad vill du ha för sorts brud? 712 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 DEN OFFICIELLA BRÖLLOPSDAGEN 713 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Vad vill du ha för sorts brud? För jag är också en brud 714 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Vad vill du ha för sorts brud? 715 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 För jag är också en brud 716 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Vad vill du ha för sorts brud? Vad vill du ha? 717 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 För jag är också en brud 718 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Vad vill du ha för sorts brud? 719 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Svärmor Vad vill du ha för sorts brud? 720 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Vad vill du ha? 721 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Svärmor Vad vill du ha för sorts brud? 722 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Det är en bröllopsdag, ett bröllop 723 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Det är en bröllopsdag, ett bröllop 724 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Det är en bröllopsdag, ett bröllop 725 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Det är en bröllopsdag, ett bröllop 726 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 DIN ENERGI LEVER VIDARE VILA I FRID 727 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Undertexter: Louise Arnesson